Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

110,736 views ・ 2008-07-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: Paolo Chiti
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Per cosa ci ricorderanno fra 200 anni?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Io vivo in una piccola cittá del New Jersey, Princeton
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
che ogni anno celebra la piú grande ricorrenza della sua storia
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
la battaglia di Princeton, una battaglia molto importante.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
Fu la prima battaglia vinta da George Washington
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
un evento determinante nella guerra d' indipendenza.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Avvenne 225 anni fa
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
Fu un disastro per Princeton
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
La cittá fu rasa al suolo, era nel mezzo dell' inverno
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
ed era un inverno molto, ma molto freddo
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
Circa un quarto degli abitanti morirono
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
di fame e freddo, ma nessuno ricorda queste cose
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
Quello che tutti commemorano é la grande vittoria
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
che gli inglesi furono battuti, che noi vincemmo e nacque la nostra nazione.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Concordo completamente nel non ricordare la sofferenza del parto,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
ma solo il bambino che è nato.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
Ora sta succedendo proprio questo.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Vorrei parlare solo per un minuto del futuro della biotecnologia
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
dato che ne so poco, non sono un biologo
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
quindi quel che so puo essere detto in un minuto
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(risata)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Sto dicendo che dobbiamo seguire l'esempio
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
che ha avuto tanto successo in elettronica
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
cioé che quel che ha portato i computer al successo
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
alla fine sono i giochi. Quando i computer divennero giochi
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
quando i giovani cominciarono a giocare con i computer
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
l' industria realmente decolló. Lo stesso accadrà in biotecnologia.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
C'é una grande--
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
( risata)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(applauso)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
c'é una grande comunitá al mondo
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
di biologi reali, gli allevatori di cani,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
di piccioni, di orchidee, di rose
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
gente che pratica la biologia con le loro mani
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
dedicati a creare magnifiche cose, magnifiche creature
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
piante , animali selvatici e domestici. Questa gente avrá piú opportunitá con la biotecnologia
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
un importante passo avanti
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
per fare accettare la biotecnologia.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Sbaraglierà molta opposizione.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Quando la gente potrà usare lei stessa questa tecnologia
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
quando sarà posibile avere un kit per "produrre il vostro..."
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
... il vostro cane, il vostro gatto
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(risata)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(applauso)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Compratevi il software, progettatevelo da voi.
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
Non insisto potete elaborare la cosa da voi. Succederá sicuramente
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
Penso dovrà succedere perchè questa tecnologia diventi naturale,
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
diventi parte della condizione umana
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
cioé una cosa familiare ed accettata da tutti.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Passiamo ad altro.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Voglio parlare di qualcosa di completamente diverso
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
che conosco invece bene, di astronomia
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Sono interessato alla ricerca della vita nell' universo
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Sta a noi introdurre un modo nuovo per farlo
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
e di ciò parlerò nei prossimi 10 minuti
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
o comunque nel tempo che mi rimane.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
Il fatto importante è che la maggior parte dello spazio abitabile
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
a noi accessibile, non parlo di stelle
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
parlo del sistema solare, cioè spazio accessibile
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
con navi spaziali e da telescopi terrestri.
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
La maggior parte di questo spazio abitabile è molto freddo e lontano dal sole
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Se guardate al sistema solare come lo si conosce oggi
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
c'e' qualche pianeta vicino al sole, dove viviamo noi.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
Ci sono un bel numero di asteroidi
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
tra la Terra e Giove
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Gli asteroidi offrono una notevole quantità di spazio abitabile,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
ma sono piccoli e non molto promettenti per la vita
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
dato che per lo piú sono di roccia e metallo, ma per lo piú di roccia.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Non solo fa freddo, ma é anche molto secco.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Sugli asteroidi quindi non possiamo fare molto affidamento.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Ci sono però posti promettenti un po piú fuori
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
e sono le lune di Giove e Saturno.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
In particolare un posto chiamato Europa
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
una delle lune di Giove
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
dove si vede una superfice di ghiaccio molto liscia
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
che sembra che galleggi su un oceano.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Crediamo che su Europa ci sia un oceano profondo
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
quindi un luogo estremamente interessante da esplorare.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Un oceano, probabilmente il luogo piú probabile per dare origine alla vita
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
proprio come è successo sulla terra. Vorremmo esplorare Europa
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
attraversando la calotta di ghiaccio
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
per scoprire chi sta nuotando nell' acqua sottostante
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
sia che siano pesci, alghe, mostri marini
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
o cefalopodi, ogni cosa sarebbe interessante.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Ma é difficile farlo. Purtroppo il ghiaccio é spesso.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
Non sappiamo quanto spesso, forse chilometri
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
il che rende l' esplorazione costosa e difficile
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
mandare un sottomarino o che altro per esplorare
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
Non sappiamo ancora come fare.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Ci sono progetti per farlo ma sono complessi
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Allontanandosi oltre l'orbita di Nettuno
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
molto lontano dal Sole è dove lo spazio abitabile è davvero grande.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Ci sono milioni o miliardi di oggetti
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
nella cosiddetta Fascia di Kuiper o Nube di Oort.
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
Nubi di oggetti che sembrano comete
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
quando si avvicinano Sole, per la maggior parte però restano là
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
nel freddo del sistema solare esterno.
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
Biologicamente sono molto interessanti però
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
perché sono soprattutto di ghiaccio e altri minerali
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
esattamente quelli necessari per la vita.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Se si potesse far nascere lì la vita
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
avrebbe tutto quel che necessita: la chimica e la luce
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
tutto il necessario.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Propongo quindi
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
di cercare lí la vita piuttosto che su Marte
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
anche se Marte è anch'esso un posto promettente e interessante,
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
ma (l'esplorazione) altrove è più semplice e più economica.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
Ed è proprio di questo che voglio parlare.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Immaginate che la vita sia originata su Europa
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
e sia rimasta nell' oceano per milioni di anni
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
E' molto possibile che sia emersa sulla terra ferma
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
proprio come sulla terra.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
Evolutasi nell' oceano (terrestre) per 2 miliardi di anni
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
alla fine è emersa sulla terra dove ha trovato naturalmente
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
una maggior libertà (di movimento) e dove un maggior numero di creature
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
sono evolute più di quanto sarebbe stato possibile nell' oceano.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
Il trasferimento dall'acqua alla terra è stato un passo non facile ma é avvenuto.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Se la vita fosse nata nell'oceano di Europa
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
anche lí sarebbe potuta risalire alla superfice.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Ma lì non avrebbe trovato aria, ma vuoto.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Sarebbe stato freddo, ma potrebbe essere successo.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Immaginate delle piante che crescono come kelp
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
attraverso le fessure del ghiaccio, fino in superfice.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
Di cosa avrebbero bisogno per vivere in superfice?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Prima di tutto di una pelle spessa per proteggersi
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
dalla perdita d'acqua per traspirazione.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Dovrebbero quindi avere una pelle come un rettile
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
Ma quel che è piú importante
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
dovebbero essere capaci di concentrare la luce del sole.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
La luce del Sole su Giove e sui suoi satelliti é
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
25 volte meno intensa (che sulla terra)
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
poiché Giove è 5 volte piú lontano dal Sole.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Ci sarebbero queste creature che io chiamo girasoli
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
che immagino vivere sulla superfice di Europa
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
che dovrebbero avere delle lenti per concentrare la luce
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
per tenersi calde in superfice
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
altrimenti sarebbero a -100°C di temperatura
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
cosa non certamente favorevole allo sviluppo della vita
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
o almeno di quella che conosciamo noi.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Ma se solo potessero produrre lenti e specchi
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
per concentrare la luce, come gli alberi producono le foglie
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
potrebbero mantenersi calde anche in superfice
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
potrebbero sfruttare il sole in tutti i modi
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
metter radici che scendono nell' oceano
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
e la vita potrebbe essere molto rigogliosa.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Naturalmente non é molto probabile
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
che ci sia vita sulla superfice di Europa.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Nessuna di queste cose é molto probabile
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
ma la mia filosofia é di analizzare tutto quel che è possibile vedere e non solo le cose probabili
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
C'é una lunga tradizione in astronomia di cose improbabili
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
che risultano esistere lassù.
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
L'esempio migliore é quello della radioastronomia
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
Agli inizi quando inizò la radioastronomia,
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
Mr Jansky dei Bell Labs scoprì onde radio provenienti dallo spazio
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
I normali astronomi lo deridevano perchè
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
dicevano che va bene è possibile rilevare radio onde provenienti dal sole
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
ma il sole é l' unico oggetto abbastanza vicino
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
e abbastanza brillante da essere (radio)rilevato. Si puó facilmente calcolare
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
che le onde radio del sole sono deboli,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
ma ogni altra cosa nell'unverso è milioni di volte piú distante
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
quindi certamente non sarà rilevabile (dicevano).
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Perchè guardare quindi.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
Questo naturalmente rallentò il progresso della radioastronomia
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
di circa 20 anni.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Dato che non c'é niente tanto vale non guardarci.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Bene, appena qualcuno ci provó
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
il che fu circa 20 anni dopo,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
la radioastronomia prosperò enormemente. Perché succede
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
che l' universo é pieno di tante cose meravigliose
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
che irradiano onde radio molto piú luminose del sole.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
La stessa cosa potrebbe esser vera per questo tipo di vita
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
sugli oggetti freddi. Potrebbe infatti essere
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
molto diffusa nell'intero universo e non è stata rilevata
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
solo perché non ci siamo preoccupati di cercarla.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
L' ultima cosa di cui vorrei parlare é come cercarla.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
C'é una cosa chiamata "pit-lamping"
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
un' espressione imparata da mio figlio George
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
che è lì fra il pubblico.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
E' un' espressione canadese:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
Se volete cacciare di notte
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
prendete una lampada da minatore, una pit lamp
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
la legate sulla fronte per vederne
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
il riflesso negli occhi degli animali. Di notte
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
gli animali illuminati brillano.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
Si vede un riflesso rosso nei loro occhi
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
il riflesso della pila.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
Quindi se siete un essere poco sportivo
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
potete sparare agli animali di notte e portarveli a casa.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
Nauralmente ció rovina la caccia
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
ai cacciatori che vanno di giorno.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Per cui in Canada è illegale, ma in Nuova Zelanda è legale.
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
perché là i contadini usano questo metodo per uccidere i conigli
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
che in nuova Zelanda competono con le pecore.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Gli allevatori escono la notte
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
con jeep pesantememente armate, accendono gli abbaglianti
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
e sparano a qualunque cosa non sembri una pecora.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(risata)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
Propongo quindi di usare lo stesso metodo
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
per cercare la vita nell'universo.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Queste creature che vivono sulle superfici fredde
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
su Europa o piú lontano, ovunque sia
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
queste creature devono essere provviste di riflettori.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Per concentrare la luce del sole devono avere lenti e specchi
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
per mantenersi calde.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
Quindi quando le illuminate
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
la luce viene riflessa indietro
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
come dagli occhi degli animali.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Appariranno quindi luminose rispetto al sottofondo freddo.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
Piú lontano uno va rispetto al sole
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
piú forte sará il riflesso. Quindi
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
questo metodo di ricercare la vita diventa sempre piú efficiente
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
piú ci si allontana
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
perché dovendo le lenti essere piú potenti
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
il riflesso sarà più forte con un contrasto maggiore rispetto allo sfondo buio.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Piú ci si allontana dal sole
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
piú il metodo diventa potente.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Si potrebbe ricercare queste creature con i telescopi terrestri
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Perché non lo stiamo facendo? Semplicemente perché finora nessuno ci ha pensato.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Spero lo faremo
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
anche se probabilmente non troveremo niente
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
nessuna di queste speculazioni potrebbe essere vera
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
ma c'é una speranza e se si dimostrasse vera
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
trasformerebbe la nostra visione della vita completamente.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Perchè significherebbe che la vita lassú ha enormi vantaggi
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
rispetto alla vita su un pianeta.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
E' molto difficile muoversi da un pianeta all'altro
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
almeno per il momento
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
e le specie che vivono su un pianeta sono bloccate lí.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Specialmente se devono respirare aria
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
é molto difficile andare dal pianeta A al pianeta B
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
perché non c'é aria tra i due, e se dovete respirare ...
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(risata)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
... siete morti
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(risata)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
appena lasciate il pianeta a meno che non abbiate un' astronave.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Ma se vivete nel vuoto, sulla superfice
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
di uno di questi oggetti, per esempio della fascia di Kuiper
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
un oggetto come Plutone
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
o uno di quelli nelle vicinanze di Plutone
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
se vivete su quelle superfici laggiù
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
e siete sbalzati via da una collisione
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
per voi non cambia molto
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
siete sempre su un pezzo di ghiaccio, ricevete sempre della luce solare
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
e potete sempre sopravvivere viaggiando da un posto all' altro.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
E se incontrate un altro oggetto potete restarci
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
e colonizzarlo. Cosi la vita potrebbe espandersi
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
da un posto all' altro. Quindi se la vita esiste nella fascia di Kuiper
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
é probabile che sia molto diffusa e ci sará competizione
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
fra le specie, evoluzione Darwiniana
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
e sarebbe molto vantaggioso per una specie
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
balzare da un posto all' altro
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
senza dover aspettare una collisione.
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
Vegetazione del tipo delle kelp sarebbe avvantaggiata
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Chiamo queste creature girasoli.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Potrebbero assomigliare a dei girasoli
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Dovrebbero essere sempre rivolte al sole
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
e sarebbero in grado di diffondersi nello spazio
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
perché la gravità è debole su questi oggetti
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Raccoglierebbero la luce del sole da grandi superfici
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
quindi dovrebbero essere facili da rilevare
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
Spero che troveremo queste creature entro i prossimi 10 anni
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
e naturalmente la nostra visione della vita nell' universo cambierá
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
E se non le troveremo potremmo crearle noi stessi
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(risata)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Questa é un altra meravigliosa opportunitá.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Appena avremo una migliore comprensione
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
dell' ingegneria genetica, una delle cose che potremo fare
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
con il kit dell'ingegnere genetico
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(risata)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
sará di progettare una creatura che possa vivere su un satellite freddo
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
un posto come Europa, che potremo colonizzare con le nostre creature.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Sarebbe divertente farlo.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(risata)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
Nel lungo periodo, naturalmente
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
potremmo spostarci noi fin lá.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
Quel che succederá alla fine
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
non sarà solo che gli umani colonizzeranno lo spazio
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
sarà che la vita si sposterà dalla terra
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
allargando il suo regno, e l'ambito della vita
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
diventerá l' universo. Se c'è già della vita
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
sarà ancora piú eccitante, nel breve periodo,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
ma nel lungo periodo, se non c'è già, la creeremo noi.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Trasformeremo l' universo in qualcosa di molto piú ricco e meraviglioso
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
di quanto sia oggi.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Abbiamo un grande e meraviglioso futuro a cui guardare.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Grazie
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7