Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Фримен Дайсон говорит: давайте искать жизнь во внешней Солнечной Системе

110,736 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Фримен Дайсон говорит: давайте искать жизнь во внешней Солнечной Системе

110,736 views ・ 2008-07-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ilya Gavrikov Редактор: Alexandra Georgiadi
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Как о нас будут вспоминать через 200 лет?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Я живу в маленьком городке Принстон, в Нью Джерси,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
где каждый год празднуют большое событие в его истории:
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
Принстонскую Битву, которая была очень важна.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
На самом деле, она была первой битвой, выигранной Джорджем Вашингтоном,
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
и явилась переломным моментом в ходе войны за независимость.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Это случилось 225 лет назад,
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
и было ужасной катастрофой для Принстона.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
Город сожгли до тла; это случилось в середине зимы,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
очень, очень суровой зимы.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
И где-то четверть всего населения Принстона погибла этой зимой
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
от голода и холода, но никто этого не помнит.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф:
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
что британцев разгромили, и мы победили, и зародилась наша страна.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Так что я абсолютно согласен с тем, что боль при рождении ребёнка не запоминают,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
а помнят только самого ребёнка.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
И это то, о чём мы будем говорить в этот раз.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Я хотел всего лишь одну минуту поговорить о будущем биотехнологий,
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
так как я считаю что я знаю очень немного на эту тему -- я не биолог --
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
так что всё что я знаю может быть сказано за одну минуту.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Смех)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Я считаю, что мы должны следовать модели,
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
которая была так успешна в электронной индустрии
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
и помогла компьютерам стать успешными,
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
превратив их в игрушки. Как только компьютеры стали игрушками,
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
когда дети могли приходить домой и играть ими,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
вот тогда индустрия тронулась с места. И то же должно случиться с биотехнологиями.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
В мире огромное--
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Смех)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Апплодисменты)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
огромное количество людей в мире
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
являются прикладными биологами, разводят собак,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
голубей, орхидея, розы
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
это люди, которые с биологией на "ты",
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
и которые стремятся создавать прекрасное, прекрасных созданий:
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
растений, животных, домашних в том числе. Эти люди будут представлять биотехнологии,
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
что станет огромным шагом
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
к их принятию.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Это разуверит большую часть оппозиции.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Когда у людей будет в руках данная технология,
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего --
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
вырасти свою собственную собаку, вырасти свою собственную кошку.
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Смех)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Апплодисменты)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Просто купи ПО, и твори. Я не буду больше ничего говорить,
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
дальше вы всё сами поймёте. Это случится, и,
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
я думаю, это должно случиться до того, как технология станет чем-то естественным,
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
станет частью человеческого бытия,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
чем-то, с чем каждый знаком и каждый принимает как должное.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Так что давайте пока это оставим.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Я хочу поговорить кое о чём другом,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
в чём я разбираюсь получше, и это кое-что - астрономия.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Мне интересно искать жизнь во вселенной.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Мы можем использовать новый способ для поиска жизни,
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
и именно об этом я и буду говорить следующие 10 минут,
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
или сколько там осталось времени.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
Важно то, что большинство недвижимости,
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
доступной нам -- я не говорю о звёздах,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
я говорю о Солнечной Системе, о том, что находится в пределах досягаемости
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
наших космических кораблей и в пределах досягаемости наземных телескопов.
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
Большая часть недвижимости очень холодна и находится очень далеко от Солнца.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Если вы посмотрите на Солнечную Систему какой мы её знаем сегодня,
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
в ней есть несколько планет рядом с Солнцем, это где мы живём.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
В ней есть существенное количество астероидов между
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
орбитой Земли и вплоть до орбиты Юпитера.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Астероидов довольно много,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
но размеры их не очень велики. И они не очень многообещающи на предмет жизни,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
так как большая их часть состоит из камня и металла, в основном камня.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Там не только очень холодно, но еще и очень сухо.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Так что на астероиды большой надежды нет.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Есть некоторые интересные места немного подальше --
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
луны Юпитера и Сатурна.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
В особенности, есть такое место под названием Европа, которое --
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
Европа - одна из лун Юпитера,
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
на ней мы можем видеть очень гладкую, ровную ледяную поверхность,
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
которая, похоже, плавает на поверхности океана.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Так что мы думаем что на Европе, на самом деле, есть глубокий океан.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
И это делает её необычайно интересной для исследования.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Океан -- скорее всего наиболее подходящая среда для появления жизни,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
как она появилась и на Земле. Так что мы бы с радостью исследовали Европу,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
прорубили бы лёд,
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
посмотрели бы кто там в этом океане плавает,
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
есть ли там рыбы или водоросли или монстры --
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
или чего там есть интересного -- или головоногие.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Но этого трудно достичь. К сожалению, лёд толстый.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
Мы не знаем его точной толщины, скорее всего он тянется на километры,
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
так что будет очень трудно попасть под него --
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
послать туда свою субмарину или чего там будет -- и исследовать.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
Но как это сделать мы еще не знаем.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Есть планы, но это трудно.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Полетите чуть подальше, и вы увидите что за орбитой Нептуна,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
далеко-далеко от Солнца, вот там-то и находится настоящая недвижимость.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Вы увидите миллионы или триллионы, или миллиарды объектов, которые
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
находятся в месте, называемом Поясом Койпера или Облаком Оорта --
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
и являются облаками маленьких объектов, появляющихся в виде комет,
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
когда те приближаются ближе к Солнцу. В основном они просто там живут,
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
в холоде внешнего края Солнечной Системы,
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
но они действительно очень интересны с точки зрения биологии,
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
потому что они в основном состоят изо льда с другими минералами,
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
которые как раз подходят для развития жизни.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Так что если бы жизнь там и могла обосноваться,
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
у неё бы было всё, что нужно: химические элементы, солнечный свет --
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
всё что необходимо.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
И вот что я предлагаю,
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
так это искать жизнь там, а не на Марсе,
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
хотя Марс тоже очень многообещающее и интересное место.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
Но мы можем посмотреть дальше, без особой помпезности.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
Вот об этом-то я и собираюсь говорить.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Представьте, что жизнь зародилась на Европе,
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
и она оставалась в океане на протяжении миллиардов лет.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
Скорее всего, она вышла бы из океана на поверхность,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
как это произошло на Земле.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
Оставаясь в океане и эволюционируя в нём на протяжении 2 миллиардов лет,
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
жизнь, наконец, появилась на суше. И тогда у неё появилось --
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
намного больше свободы, и намного больше возможностей для эволюции,
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
чем это когда-либо было возможно в океане.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
Пусть шаг из океана на сушу был непрост, но это произошло.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Итак, если бы жизнь зародилась в океане Европы,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
она, вероятно, тоже уже могла бы выйти на поверхность.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Там не было бы никакого воздуха, лишь вакуум.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Там бы было холодно, но всё равно она могла выйти на сушу.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Представьте себе растения, растущие, как ламинарии,
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
в трещинах во льду, вырастая на поверхность.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
Что бы им понадобилось дабы расти на поверхности?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Во-первых, им бы понадобилась толстая оболочка, чтобы защищать себя
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
от потери воды сквозь неё.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Так что у них было бы что-то наподобие чешуи рептилий.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
Но, что еще важнее, так это то,
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
что им также понадобилось бы концентрировать солнечный свет.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
Солнечный свет на Юпитере, и его спутниках,
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
в 25 раз слабее чем здесь,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
так как Юпитер в 5 раз дальше от Солнца.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Так что им бы были нужны существа, которые я называю подсолнечниками,
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
и представляю живущими на Европе. У них должны были бы быть
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
линзы или зеркала для концентрирования солнечного света,
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
чтобы поддерживать в себе тепло, оставаясь на поверхности.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
Иначе им бы приходилось жить при температуре -150°,
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
которая абсолютно не подходит для развития жизни,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
по крайней мере жизни, какой её знаем мы.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Но если бы они могли расти просто как листья --
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
маленькие линзы и зеркала для концентрирования света --
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
тогда они могли бы делать поверхность тёплой,
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света,
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
и корни их уходили бы в океан --
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
тогда жизнь могла бы процветать.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Так что, почему бы и не поискать - конечно, маловероятно,
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
что на поверхности Европы есть жизнь.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Мало из этих вещей вероятно, но моя,
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
моя философия - искать то, что обнаружимо, а не то, что вероятно.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
В астрономии есть большое количество невероятных на первый взгляд вещей,
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
которые, оказывается, существуют. И, на мой взгляд,
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
лучший пример того есть радиоастрономия в целом.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
Когда радиоастрономия возникла --
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
господин Янский из лаборатории Белл Лэбз, обнаружил радиоволны, исходящие с неба,
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
но обычные астрономы были очень скептичны по этому поводу.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Они говорили, "Хорошо, можно обнаружить радиоволны исходящие от Солнца,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
но Солнце - единственный объект, который достаточно близок
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
и ярок чтобы его можно было обнаружить. Можно легко вычислить,
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
что радиоволны, исходящие от Солнца, довольно слабы,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
а всё остальное во Вселенной в миллионы раз дальше,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
так что его точно нельзя будет обнаружить.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Так что искать бессмысленно."
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
И это, конечно, притормозило прогресс радиоастрономии
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
где-то на 20 лет.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Раз там ничего нет, можно и не глядеть.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Но, конечно же, как только кто-то всё-таки поглядел,
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
что случилось где-то через 20 лет,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
когда радиоастрономия действительно тронулась с места. Потому что, оказывается,
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
Вселенная наполнена разнообразными чудесными вещами,
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
испускающими волны в радиоспектре, намного сильнее чем Солнце.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Так что так же может получится и с жизнью, той жизнью,
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
о которой я сейчас говорю - на холодных объектах: что на самом деле-то
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
её может быть огромное количество по всей Вселенной, и её еще не заметили
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
только потому, что никто еще не удосужился поискать.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
И последнее, о чём я бы хотел рассказать, так это о том, как её, собственно, обнаружить.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Есть такой вид охоты, ночная охота с фонарём.
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
Я узнал о ней от моего сына Джорджа,
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
который сидит в зале.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
Что это такое: канадское выражение, означающее следующее:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
если Вам вдруг вздумается выйти на охоту ночью,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
возьмите шахтёрский фонарь.
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
Оденьте его на голову и, освещая всё вокруг, вы сможете увидеть
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
отражение в глазах животного. Так что, когда выходишь ночью,
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
светишь фонарём - животных сразу видно
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
по их красному свечению глаз,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
которое является отражением фонаря.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
И потом, если Вы - неспортивный тип,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
настреляете животных и принесете их домой.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
И конечно же, таким образом Вы отберете добычу
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
у других охотников, охотящихся днём.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот,
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов,
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Так что фермеры выходят на охоту ночью
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
в тяжело вооруженных джипах, светят фонариками,
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
и во всё, что не выглядит как овца, они стреляют.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Смех)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
Так что я предложил использовать тот же трюк
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
чтобы искать жизнь во Вселенной.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Если существа, живущие на холодных поверхностях --
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
на Европе, или еще дальше, везде где можно жить
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
и где холодно -- эти существа должны иметь рефлекторы.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Для концентрации солнечного света у них должны быть линзы и зеркала,
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
чтобы поддерживать тепло.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
И тогда, если на них ярко посветить,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
свет отразится
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
как от глаз животного.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Таким образом, эти существа будут выделяться среди холодного окружения.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
И чем дальше от Солнца,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
тем сильнее будет отражение. Так что на самом деле,
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
этот метод охоты за жизнью будет становиться эффективнее и эффективнее
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
по мере отдаления,
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
так как оптические рефлекторы должны быть сильнее и таким образом отраженный свет
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
будет светить еще ярче, контрастируя с тёмным фоном.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
И по мере отдаления от Солнца
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Так что на самом деле, эти существа можно поискать телескопами с Земли.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Почему мы этого не делаем? Просто потому, что никто об этом еще не подумал.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Но я надеюсь что мы поглядим, и --
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
мы, возможно, ничего не найдём,
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
может быть, никакие из этих предположений не окажутся правдой,
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
но тем не менее, есть шанс. И, конечно, если это случится,
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
это переменит наш взгляд на жизнь вообще.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Потому что то, как жизнь может существовать там,
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
имеет огромное преимущество над жизнью на какой-либо планете.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
На данном этапе для нас это проблематично
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Особенно если дышишь воздухом --
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
становится очень трудно попасть с планеты А на планету Б,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
потому что между ними нет воздуха, но если ты им дышишь
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Смех)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
-- ты покойник --
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Смех)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
-- как только ты ушёл с планеты, если у тебя нет космического корабля.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Но если ты живёшь в вакууме, если ты живёшь на поверхности
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
одного из тех объектов, скажем, в поясе Койпера,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
вроде Плутона, или одного из
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
более мелких объектов рядом с Плутоном,
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
и так получилось, что ты живешь на поверхности,
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
а потом тебя сносит с нее столкновением,
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
это ничего особо не меняет:
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
ты всё еще на куске льда, у тебя всё еще есть солнечный свет,
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
и ты можешь выжить, перебираясь с одного места на другое.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
И потом, если ты столкнулся с другим объектом, ты можешь на нем остаться
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
и колонизировать этот объект. Таким образом жизнь будет распространяться
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
с одного объекта на другой. Так что, если она и существует в поясе Койпера,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
она, скорее всего, там широко распространена. И тогда будет
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
большая конкуренция между видами, Дарвиновская эволюция,
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
и огромное преимущество будет у тех видов,
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
которые способны менять места обитания,
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
не ожидая столкновения. И возникнут благоприятные условия для
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
распространения на большие расстояния своего рода "водорослевых лесов".
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Я называю этих существ подсолнечниками.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Они выглядят, может быть, как подсолнечники.
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Им всё время нужно будет смотреть на Солнце,
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
и они все смогут распространяться в космосе,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
потому что гравитация на этих объектах слаба.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Они смогут собирать солнечный свет с больших площадей.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Так что, на самом деле, их будет довольно легко обнаружить.
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
Так, я надеюсь, что в следующие 10 лет, мы найдем этих существ,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
и тогда, конечно, наш взгляд на жизнь во вселенной изменится.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Если мы их не найдём, мы их можем сами сделать.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Смех)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Это еще одна чудесная возможность, которая открывается перед нами.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
И, как только у нас будет немного больше понимания
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
генной инженерии, одной из вещь, которую можно будет сделать
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
со своим набором генного инженера "Сделай сам" -
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Смех)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
-- будет создание существа, способного жить на холодном спутнике,
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
в таком месте как Европа, таким путем мы сможем населить Европу существами, которые мы сами создали.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Это бы было весело.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Смех)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
Конечно же, в долгосрочной перспективе,
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
стало бы возможным наше переселение туда.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
Что в конце концов случится --
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
ведь не только люди будут колонизировать космос,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
но жизнь, распространяющаяся с Земли
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
по всему своему царству. И царством жизни,
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
конечно же, будет вселенная. А если там уже есть жизнь,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
это делает это намного интереснее, в краткосрочной перспективе,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
но в долгосрочной, если там нет никакой жизни, мы её сами создадим.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Мы сделаем Вселенную намного более богатой и прекрасной,
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
чем она есть сейчас.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Итак, у нас большое и чудесное будущее впереди.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Спасибо.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7