Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson: busquemos vida en el sistema solar exterior

110,736 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson: busquemos vida en el sistema solar exterior

110,736 views ・ 2008-07-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Domingo Gallardo Revisor: Gisela Giardino
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
¿Cómo seremos recordados dentro de 200 años?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Vivo en una pequeña ciudad, Princeton, en New Jersey,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
que celebra cada año el gran evento de la historia de Princeton
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
la Batalla de Princeton; que de hecho fue una batalla muy importante.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
Fue la primera batalla ganada por George Washington, de hecho,
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
y fue en gran medida un momento clave en la guerra de la independencia.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Sucedió hace 225 años.
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
En realidad, fue un terrible desastre para Princeton.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
La ciudad fue incendiada; era pleno invierno,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
y era un invierno muy, muy severo.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
Y casi un cuarto de toda la población de Princeton murió aquel invierno
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
de hambre y frío; pero nadie lo recuerda.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
Lo que se recuerda es, obviamente, el gran triunfo:
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
que los ingleses fueron vapuleados, y ganamos, y que el país había nacido.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Por eso creo firmemente en que el dolor del nacimiento no es recordado,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
es el niño lo que es recordado.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
Y eso es lo que estamos atravesando en este momento.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Quería hablar sólo un minuto sobre el futuro de la biotecnología,
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
porque creo que sé muy poco sobre eso -- no soy un biólogo --
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
y por eso todo lo que sé sobre ello puede ser dicho en un minuto.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Risas)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Lo que digo es que deberíamos seguir el modelo
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
que ha tenido tanto éxito en la industria electrónica:
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
lo que en realidad convirtió a los computadores en un gran éxito el mundo
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
entero fueron los juguetes. En cuanto los computadores se convirtieron en juguetes,
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
cuando los chicos podían venir a casa y jugar con ellos,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
fue entonces cuando la industria despegó realmente. Y eso tiene que pasar con la Biotecnología.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
Hay una enorme --
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Risas)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Aplausos)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
-- hay una enorme comunidad de gente en el mundo
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
que son biólogos prácticos, que crían perros,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
crían palomas, crían orquídeas, crían rosas --
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
gente que puede manejar la biología con sus manos,
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
y que se dedican a producir cosas bonitas, bellas criaturas:
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
plantas, animales, mascotas. La biotecnología ayudará a estas personas,
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
y eso representará un gran paso positivo
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
hacia la aceptación de la biotecnología.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Esto disipará en gran medida la oposición.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Cuando la gente tenga esta tecnología en sus manos,
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
habrá un kit de biotecnología "hágalo usted mismo" para hacer crecer tu propio --
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
hacer crecer tu perro, hacer crecer tu propio gato.
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Risas)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Aplausos)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Tan sólo comprando el software podrás diseñarlos. No lo diré más veces,
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
pueden continuar a partir de ahí. Va a pasar, y
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
creo que tiene que pasar antes de que la tecnología se vuelva natural
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
se vuelva una parte de la condición humana,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
algo familiar a todo al mundo y que todo el mundo acepta.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Así que dejemos eso a un lado.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Quiero hablar acerca de algo bastante diferente,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
que es lo que yo conozco, y eso es astronomía.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Estoy interesado en la búsqueda de vida en el universo.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Ahora tenemos la capacidad de hacerlo de una nueva manera,
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
y eso es de lo que hablaré durante 10 minutos,
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
o el tiempo que quede.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
El hecho importante es, que la mayoría de los lugares
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
accesibles a nosotros -- no estoy hablando acerca de las estrellas,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
Estoy hablando acerca del sistema solar, las cosas que están dentro del alcance
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
de una nave espacial y dentro del alcance de nuestros telescopios terrestres.
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
La mayoría de los lugares son muy fríos y están muy lejos del Sol.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Si miramos al sistema solar tal y como lo conocemos hoy,
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
tiene unos pocos planetas cercanos al Sol, ahí es donde vivimos.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
Tiene un número bastante grande de asteroides entre
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
la órbita de la tierra y la órbita de Júpiter.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Los asteroides son una parte sustancial de estos lugares,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
pero no muy grande. Y no son muy prometedores para la vida,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
dado que consisten en su mayor parte de rocas y metal, principalmente rocas.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
No sólo hace frío sino que son muy secos.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Así que los asteroides no nos dan muchas esperanzas.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Aparecen algunos sitios interesantes un poco más hacia fuera,
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
las lunas de Júpiter y Saturno.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
En particular, hay un sitio llamado Europa, que es --
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
Europa es una de las lunas de Júpiter,
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
donde podemos ver una superficie helada muy llana
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
que parece como si flotara sobre un océano,
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
creemos que en Europa hay de hecho un profundo océano.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
Y eso lo hace un sitio extraordinariamente interesante para explorar.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Océanos -- probablemente el lugar en el que con más probabilidades se originó la vida,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
tal y como se originó sobre la tierra. Así que nos encantaría explorar Europa,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
bajar a través del hielo
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
descubrir quién está nadando en el océano
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
ya sean peces o algas o monstruos marinos --
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
sean lo que sean es excitante -- o cefalópodos.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Pero eso es difícil de hacer. Desafortunadamente, el hielo es grueso.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
No sabemos cómo de grueso, probablemente varias millas,
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
por eso es muy caro y muy difícil bajar allí --
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
enviar tu submarino o lo que sea -- y explorar.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
Eso es algo que todavía no sabemos cómo hacer.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Hay planes para hacerlo, pero es difícil.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Si vamos un poco más allá, encontraremos que tras la órbita de Neptuno,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
muy alejados del Sol, allá es donde realmente empieza a haber residencias.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Encontraremos millones o billones o miles de millones de objetos que,
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
en lo que llamamos el Cinturón de Kuiper o la Nube de Oort --
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
éstas son nubes de pequeños objetos que aparecen como cometas
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
cuando caen hacia el Sol. La mayor parte del tiempo sólo viven allí
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
en el frío del sistema solar exterior,
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
pero son realmente muy interesantes biológicamente,
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
porque están hechos básicamente de hielo y otros minerales,
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
que es exactamente lo necesario para que se desarrolle la vida.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Por eso, si la vida pudiera establecerse allí,
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
tendría todo lo esencial: química y luz solar
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
todo lo que se necesita.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Por eso lo que estoy proponiendo
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
es que es allí donde deberíamos estar buscando vida, más que en Marte,
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
aunque Marte es desde luego un lugar muy prometedor e interesante.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
Pero podemos mirar hacia afuera, de una forma barata y simple.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
Y esto es de lo que voy a hablar.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Existe una -- imaginemos que la vida se origino en Europa,
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
y estaba depositada en el océano por miles de millones de años.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
Es bastante probable que saliera del océano hacia la superficie,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
de la misma forma que lo hizo en la tierra.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
Permaneció en el océano y evolucionó en el océano durante 2 mil millones de años,
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
para finalmente salir a la tierra. Y entonces desde luego tuvo mucha --
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
más libertad, y se desarrollaron en la tierra criaturas mucho más variadas
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
que las que hubieran nunca sido posibles en el océano.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
El paso del océano a la tierra no fue fácil, pero sucedió.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Ahora, si la vida se ha originado en el océano de Europa,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
podría también haberse movido hacia la superficie.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
No habría habido nada de aire allí, sólo hay vacío.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Fuera hay frío, pero aún así podría haber llegado.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Podríamos imaginar plantas creciendo como algas
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
a través de las grietas en el hielo, creciendo hacia la superficie.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
¿Qué necesitarían para crecer hacia la superficie?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
En primer lugar, necesitarían tener una piel gruesa para protegerse
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
de la pérdida de agua a través de la piel.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Por lo que tendrían algo similar a una piel de un reptil.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
Pero aún mejor -- lo que es más importante
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
es que tendrían que concentrar la luz solar.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
La luz solar en Júpiter, en los satélites de Júpiter,
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
es 25 veces más débil que aquí,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
ya que Júpiter está cinco veces más lejos del Sol.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Por tanto estas criaturas, que llamo girasoles,
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
y que imagino viviendo en la superficie de Europa, tendrían que tener
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
o bien lentes o espejos para concentrar la luz solar,
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
de forma que pudieran permanecer calientes en la superficie.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
De otra forma, estarían a una temperatura de 150 bajo cero,
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
lo que no es ciertamente favorable para el desarrollo de la vida,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
al menos de la clase que conocemos.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Pero si simplemente pudieran crecer como hojas,
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
con pequeñas lentes y espejos, para concentrar luz solar,
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
entonces podrían permanecer calientes en la superficie,
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
podrían disfrutar de todos los beneficios de la luz solar
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
y tener sus raíces bajando hacia el océano --
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
la vida entonces podría florecer mucho más.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Así que, por qué no mirar -- claro que no es muy probable
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
que exista vida en la superficie de Europa.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Ninguna de estas cosas es probable, pero mi,
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
mi filosofía es buscar lo que es detectable, no lo que es probable.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
Hay una larga historia en la astronomía de cosas poco probables
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
que se vuelven reales. Y quiero decir,
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
el mejor ejemplo de esto fue la radio astronomía en su totalidad.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
Originalmente cuando la radio astronomía comenzó,
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
el Sr. Jansky, en los laboratorios Bell, detectó ondas de radio que venían del cielo,
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
y los astrónomos normales despreciaron esto.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Dijeron, de acuerdo, se pueden detectar ondas de radio del Sol,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
pero el Sol es el único objeto en el universo que está lo suficientemente cerca
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
y lo suficientemente brillante para ser detectable. Se puede calcular fácilmente
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
que las ondas de radio del Sol son bastante débiles,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
y todo lo demás en el universo está millones de veces más lejos,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
por lo que con toda seguridad no será detectable.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
O sea que no tiene sentido mirar.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
Y eso, claro, eso retrasó el progreso de la radio astronomía
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
unos 20 años.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Ya que no había nada allí, tampoco se debería mirar.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Pues bien, en cuanto alguien miró,
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
lo cual ocurrió después de unos 20 años,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
fue cuando la radio astronomía realmente despegó. Porque resultó que
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
el universo está absolutamente repleto de toda clase de cosas maravillosas
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
irradiando en el espectro de radio, mucho más brillantes que el Sol.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Lo mismo puede suceder con esta clase de vida,
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
de la que estoy hablando, que vive sobre objetos fríos: que podría de hecho
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
ser muy abundante por todo el universo, y que no ha sido detectada
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
sólo porque no nos hemos preocupado de mirar.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
Por eso, lo último de lo que quiero hablar es sobre cómo detectarla.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Hay algo llamado 'pit lamping' (lámpara de minero).
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
Esa es una frase que aprendí de mi hijo George,
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
que está allí en la audiencia.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
Lo habéis pillado -- es una expresión canadiense:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
si se te ocurre cazar animales por la noche,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
coges una lámpara de minero, que es una 'pit lamp'.
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
La colocas con una cinta en la frente, para poder ver
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
el reflejo en los ojos de los animales. Así, si sales por la noche
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
y disparas una luz de flash, los animales brillan.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
Se ve el resplandor rojo en sus ojos,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
que es el reflejo del flash.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
Y entonces, si eres uno de esos tipos poco deportivos,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
disparas a los animales y te los llevas a casa.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
Y claro, eso estropea el juego
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
de los otros cazadores que cazan durante el día.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Por eso en Canada es ilegal. En Nueva Zelanda es legal,
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
porque los granjeros de Nueva Zelanda usan esto como una forma de deshacerse de los conejos,
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
porque los conejos compiten con las ovejas en Nueva Zelanda.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Así que los granjeros salen de noche
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
con jeeps fuertemente armados, y encienden los faros,
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
y disparan a cualquier cosa que no parezca una oveja.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Risas)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
He propuesto aplicar el mismo truco
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
para buscar vida en el universo.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Si estas criaturas que viven en superficies frías --
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
o bien en Europa, o más lejos, en cualquier sitio en el que vivan
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
sobre una superficie fría -- estas criaturas deben estar provistas de espejos.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Para concentrar la luz solar, tienen que tener lentes y espejos
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
para mantenerse calientes.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
Entonces cuando se hace brillar la luz del sol hacia ellas,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
la luz del sol será reflejada
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
de la misma forma que en los ojos de un animal.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Así que estas criaturas brillarán en contraste con el frío de su alrededor.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
Y cuanto más nos alejamos del Sol,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
más potente será esta reflexión. Por lo que en realidad,
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
este método de cazar vida se hace más y más fuerte
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
cuanto más lejos estás,
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
porque los espejos ópticos tienen que ser más potentes para que la luz reflejada
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
brille más aún en contraste con el fondo oscuro.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Por lo que cuanto más te alejas del Sol,
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
esto se hace más y más potente.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Así que de hecho, se podría buscar a estas criaturas con telescopios desde la Tierra.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
¿Por qué no lo estamos haciendo? Simplemente porque nadie lo había pensado aún.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Pero espero que miremos, y con cualquier --
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
probablemente no encontraremos nada,
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
ninguna de estas especulaciones puede que tenga de hecho ninguna base --
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
pero aun así, hay una buena oportunidad. Y claro que si eso sucede
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
transformará completamente nuestra visión de la vida.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Porque significará que la forma en la que la vida puede vivir ahí fuera,
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
tiene enormes ventajas comparado con la vida en un planeta.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
Es extremadamente difícil moverse de un planeta a otro.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
Tenemos grandes dificultades por el momento
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
y cualquier criatura que vive en un planeta seguro que está bien atrapada.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Especialmente si respiras aire --
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
Es muy difícil ir de un planeta A a un planeta B,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
porque no hay aire entre ellos, pero si respiras aire --
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Risas)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
-- estás muerto --
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Risas)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
-- en cuanto salgas del planeta, a no ser que tengas una nave espacial.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Pero si vives en el vacío, si vives en la superficie
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
de uno de estos objetos, por ejemplo, en el Cinturón de Kuiper,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
éste -- un objeto como Plutón, o uno de los
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
objetos más pequeños en la vecindad de Plutón,
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
y entonces -- si estas viviendo allí en la superficie
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
y te ves arrojado de la superficie por una colisión,
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
eso no cambia casi nada las cosas:
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
sigues estando sobre un trozo de hielo, sigues teniendo luz solar
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
y puedes sobrevivir mientras viajas de un sitio a otro.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
Y si llegas a otro objeto, puedes permanecer allí
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
y colonizar el otro objeto. Y así la vida se extenderá
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
de un objeto a otro. Por eso si resulta que existe en el Cinturón de Kuiper,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
es muy probable que esté muy extendida. Y entonces tendremos
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
una gran competición entre especies, evolución darwinista,
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
por lo que habrá una enorme ventaja para las especies
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
que puedan saltar de un sitio a otro
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
sin tener que esperar una colisión. Y habrá ventajas
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
en extenderse ampliamente, una especie de bosque de vegetación al estilo alga.
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Llamo a estas criaturas girasoles.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Tienen la apariencia, quizás como los girasoles.
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Tienen que estar todo el tiempo apuntando hacia el sol,
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
y podrán extenderse en el espacio,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
porque la gravedad sobre estos objetos es débil.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Así pueden recoger la luz del sol desde una gran superficie.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Por eso serán, de hecho, bastante fácil de detectar.
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
Por eso, espero que en los próximos 10 años, encontremos a estas criaturas,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
y después de hecho toda nuestra visión de la vida en el universo cambiará.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Si no las encontramos, podemos crearlas nosotros mismos.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Risas)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Esa es otra maravillosa oportunidad que se abre.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Podemos, en cuanto tengamos un poco más de conocimientos
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
de ingeniería genética, una de las cosas que puedes hacer con tu
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
kit de ingeniería genética, hágalo-usted-mismo, lléveselo a casa --
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Risas)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
-- es diseñar una criatura que pueda vivir en un satélite frío,
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
un lugar como Europa, de forma que podríamos colonizar Europa con nuestras propias criaturas.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Sería algo divertido.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Risas)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
A largo plazo, claro,
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
esto haría posible que pudiéramos movernos hacia allá.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
Lo que va a suceder al final --
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
no va a ser tan solo que los humanos colonicen el espacio,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
va a ser que la vida salga fuera de la Tierra,
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
moviéndose en su reino. Y el reino de la vida,
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
claro, va a ser el universo. Y si la vida ya está allí,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
lo hace mucho más excitante, a corto plazo,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
pero a largo plazo, si no hay vida allí, la podemos crear nosotros.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Transformaremos el universo en algo mucho más rico y bello
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
de lo que es hoy.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Por eso, otra vez, tenemos un gran y maravilloso futuro al que asomarnos.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Gracias.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7