Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson : Commençons à rechercher la vie à l'extérieur du système solaire

110,730 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson : Commençons à rechercher la vie à l'extérieur du système solaire

110,730 views ・ 2008-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cyril Sousou Relecteur: eric vautier
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Comment se souviendra-t-on de nous dans 200 ans?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
J'ai vécu dans une petite ville, Princeton, dans le New Jersey,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
qui célèbre chaque année le grand événement de l'histoire de Princeton:
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
la bataille de Princeton, qui fut en vérité une très importante bataille.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
Ce fut la première bataille que George Washington gagna, en fait,
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
et ce fut un tournant de la Guerre d'Indépendance.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Cela s'est passé il y a 225 ans.
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
Ce fut en vérité un terrible désastre pour Princeton.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
La ville a été réduite en cendres; c'était en plein hiver,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
un hiver très, très rude.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
Environ un quart de la population de Princeton mourut cet hiver-là
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
de faim et de froid, mais personne ne s'en souvient.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
Ce dont on se souvient est, bien sûr, le grand triomphe:
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
les Britanniques ont été battus, nous avons donc gagné, et le pays est né.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Je vous accorde avec beaucoup d'emphase que la douleur de l'accouchement est oubliée,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
c'est l'enfant qu'on se rappelle.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
C'est là où je veux en venir.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Je voudrais parler juste une minute sur le futur de la biotechnologie.
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
Parce que je pense que j'en connais très peu à ce sujet -- je ne suis pas un biologiste --
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
donc tout ce que j'en sais peut être dit en une minute.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Rires)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Je suis en train de dire que nous devrions suivre le modèle
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
qui a si bien réussi avec l'industrie de l'électronique:
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
ce qui a réellement contribué au succès de l'ordinateur dans le monde
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
ce sont des jouets. Dès que les ordinateurs sont devenus des jouets,
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
que les enfants ont pu jouer avec à la maison,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
l'industrie a vraiment décollé. C'est ce qui arrivera avec la Biotech.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
C'est une énorme --
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Rires)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Applaudissements)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
-- C'est une énorme communauté de gens dans le monde
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
qui sont des biologistes pratiquants, qui sont des éleveurs de chiens,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
des éleveurs de pigeons, des cultivateurs d'orchidées, de roses --
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
des personnes qui manipulent la biologie avec leurs mains,
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
et qui se dévouent à produire de belles choses, de belles créatures:
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
plantes, animaux, animaux domestiques. Si l'on autorisait ces gens à utiliser les biotechnologies,
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
cela serait un pas énorme en avant
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
vers l'acceptation de la biotechnologie.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Cela démolirait beaucoup d'opposition.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Quand les gens ont cette technologie à portée de main,
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
vous avez un kit de bricolage biotechnologique, un "faites votre..."
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
"faites votre propre chien, faites votre propre chat".
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Rires)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Applaudissements)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Achetez juste le programme, et concevez-le. Je n'en dirais pas plus,
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
vous pouvez vous y mettre. Cela va arriver, et
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
je pense que cela doit se produire avant que la technologie ne devienne naturelle,
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
ne devienne une partie de la condition humaine,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
quelque chose de familier à tous et accepté par tous.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Laissons cela de côté.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Je voudrais parler d'une chose assez différente,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
que je connais, et qui est l'astronomie.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Je m'intéresse à la recherche d'une forme de vie dans l'univers.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Nous sommes libres de proposer une nouvelle façon de chercher,
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
c'est ce que dont je vais parler pendant environ 10 minutes,
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
ou peu importe le temps qu'il reste.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
Le fait important est que les endroits
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
qui nous sont accessibles -- je ne parle pas des étoiles,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
mais du système solaire, de ce qui est à portée
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
des navettes spatiales et à portée de nos télescopes terrestres.
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
La plupart de ces endroits sont très froids et très éloignés du Soleil.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Si vous regardez le système solaire tel que nous le connaissons aujourd'hui,
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
il y a peu de planètes proches du Soleil, c'est là où nous vivons.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
Il y a un nombre considérable d'astéroïdes entre
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
l'orbite de la terre et celle de Jupiter.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Les astéroïdes représentent un nombre considérable d'endroits,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
mais pas si important. Ce n'est pas très prometteur pour la vie,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
puisque la plupart sont composés de roche et de métal, mais surtout de roche.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Ce n'est pas seulement froid mais aussi très sec.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
C'est pourquoi nous avons peu d'espoir en les astéroïdes.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Il y a d'intéressants endroits un peu plus loin,
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
les lunes de Jupiter et de Saturne.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
Plus particulièrement, celle appelée Europe, qui est --
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
l'une des lunes de Jupiter,
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
où nous voyons une épaisseur de glace à sa surface
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
qui semble flotter sur un océan.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Donc nous croyons qu'il y a en fait un océan profond sur Europe.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
Cela en fait un endroit extraordinairement intéressant à explorer.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Un océan -- probablement l'endroit le plus propice pour que la vie apparaisse,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
comme ce fut le cas sur la Terre. Nous aimerions donc explorer Europe,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
traverser la glace,
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
découvrir qui nage dans l'océan
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
que ce soit des poissons, des algues ou des monstres marins --
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
quoi que ce soit d'intéressant -- ou des céphalopodes.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Mais c'est difficile. Malheureusement, la glace est épaisse.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
Nous ne savons pas quelle est son épaisseur, probablement des kilomètres,
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
cela serait donc très cher et très difficile d'aller en bas --
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
d'envoyer votre sous-marin ou quoi que ce soit -- et d'explorer.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
C'est une chose que nous ne savons pas encore faire.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Il y a des projets pour le faire, mais c'est compliqué.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
En allant un peu plus loin, vous trouverez au delà de l'orbite de Neptune,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
très très loin du Soleil, c'est là où commence vraiment une zone intéressante.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Vous trouverez des millions, des milliards ou des milliards de milliards d'objets,
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
qui forment ce que nous appelons la Ceinture de Kuiper ou le Nuage de Oort --
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
ce sont des nuages de petits objets qui apparaissent comme des comètes
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
quand ils passent à côté du soleil. Ils vivent surtout en dehors
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
dans le froid de l'extérieur du système solaire,
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
mais ils sont biologiquement très intéressants,
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
parce qu'ils sont constitués essentiellement de glace et d'autres minéraux,
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
qui sont les principaux éléments pour développer la vie.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Alors si la vie pouvait être implantée là-bas
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
elle aurait l'essentiel: la chimie et la lumière du soleil,
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
tout ce qu'il faut.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Donc je postule
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
que c'est à cet endroit que l'on devrait rechercher la vie, plutôt que sur Mars,
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
bien que Mars soit bien sûr un endroit intéressant et très prometteur pour abriter la vie.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
Mais nous pouvons regarder à l'extérieur, d'une façon simple et peu onéreuse.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
C'est ce dont je vais parler.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Il y a -- imaginez que la vie soit apparue sur Europe,
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
et qu'elle soit dans l'eau depuis des milliards d'années.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
Il est fort probable qu'elle soit sortie de l'eau pour aller en surface,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
comme ce fut le cas sur Terre.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
Restant dans l'eau et y évoluant pendant 2 milliards d'années,
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
la vie est finalement sortie pour aller sur la terre. Et ensuite, elle a eu bien sûr
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
une plus grande liberté, et une grande variété de créatures
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
s'est développée sur la terre, plus grande que ce qui aurait été possible dans l'eau.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
Le passage de l'eau à la terre n'a pas été facile, mais cela est arrivé.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Maintenant, si la vie est apparue dans l'eau d'Europe,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
elle aurait pu sortir pour aller en surface.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Il n'y a pas d'air, juste du vide.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Il y fait très froid, mais elle aurait pu néanmoins apparaître.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
On peut imaginer des plantes comme des algues
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
qui briseraient la glace, et pousseraient à la surface.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
De quoi auraient-elles besoin pour pousser à la surface?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Elles ont besoin, tout d'abord, d'avoir une peau épaisse pour se protéger
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
contre la perte d'eau à travers leur peau.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Donc elles devraient avoir une sorte de peau de reptile.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
Mieux encore -- plus important,
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
c'est qu'elles devraient concentrer la lumière du soleil.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
La lumière du soleil de Jupiter, sur les satellites de Jupiter,
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
est 25 fois plus faible qu'ici sur Terre,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
puisque Jupiter est 5 fois plus éloignée du soleil.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Ces créatures, que j'appelle tournesols,
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
que j'imagine vivant à la surface d'Europe, devraient avoir
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
des lentilles ou des miroirs pour concentrer la lumière du soleil,
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
de manière à maintenir leur température à la surface.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
Sinon, elles seraient à une température de moins 150 degrés Celsius,
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
ce qui n'est certainement pas favorable pour développer la vie,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
au moins celle que nous connaissons.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Mais si elles pouvaient faire pousser comme des feuilles,
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
de petites lentilles ou miroirs, afin de concentrer la lumière du soleil,
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
alors elles pourraient conserver la chaleur à la surface,
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
elles pourraient tirer tous les bénéfices de la lumière du soleil
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
et avoir des racines dans l'océan --
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
la vue pourrait prospérer encore plus.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Donc, pourquoi ne pas regarder -- bien sûr c'est peu probable
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
qu'il y ait la vie sur la surface d'Europe.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Rien de tout ceci n'est vraisemblable, mais
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
ma philosophie est de rechercher ce qui est détectable, pas ce qui est probable.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
Il y a une longue histoire dans l'astronomie de choses improbables
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
qui se sont finalement avérées. Je pense que
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
le meilleur exemple en fut la radioastronomie dans son ensemble.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
C'était -- à l'origine quand la radioastronomie commença,
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
M. Jansky, des laboratoires Bell, détecta des ondes radio provenant du ciel,
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
mais les astronomes confirmés méprisèrent cette découverte.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Ils dirent, ça va, vous détectez des ondes radio provenant du Soleil,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
mais le Soleil est en fait le seul objet dans l'univers assez proche
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
et assez brillant pour être détectable. Vous pouvez facilement calculer
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
que les ondes radio provenant du Soleil sont assez faibles,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
et tout autre objet dans l'univers étant des millions de fois plus éloigné,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
par conséquent ça ne sera certainement pas détectable.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Il n'y a donc aucune raison de chercher.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
Cela, bien sûr, a retardé les progrès de la radioastronomie
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
d'environ 20 ans.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Puisqu'il n'y avait rien, vous n'aviez pas l'autorisation de rechercher.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Mais bien sûr, dès que quelqu'un regarda,
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
il y a environ 20 ans,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
la radioastronomie a vraiment décollé. Il s'est avéré
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
que l'univers est rempli de toutes sortes de choses merveilleuses
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
rayonnant dans le spectre de la radio, beaucoup plus intensément que le Soleil.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Cela pourrait être aussi vrai pour cette forme de vie,
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
dont je parle, sur les objets froids: elle pourrait en fait
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
être très abondante dans tout l'univers, et n'être pas détectée
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
simplement parce que l'on ne s'est pas donné le mal de regarder.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
Par conséquent, la dernière chose dont je voudrais parler est la façon de la détecter.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Il existe une pratique appelée "chasse à la frontale" ("Pit lamping")
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
C'est une expression que j'ai apprise de mon fils George,
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
qui est ici dans le public.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
Vous prenez -- c'est une expression canadienne:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
si vous voulez chasser les animaux la nuit,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
vous prenez une lampe de mineur, une lampe frontale.
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
Vous l'attachez sur votre front, alors vous pouvez voir
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
le reflet des yeux de l'animal. Donc si vous sortez la nuit
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
vous braquez la lampe, et l'animal sera brillant.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
Vous verrez une lueur rouge dans leurs yeux,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
qui est le reflet de la lampe.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
Ensuite, si vous êtes une personne non sportive,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
vous tirez sur l'animal et vous le ramenez à la maison.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
Bien sûr, cela gâche le jeu
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
pour les autres chasseurs qui chassent le jour.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Au Canada c'est illégal. En Nouvelle-Zélande c'est autorisé,
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
les agriculteurs néo-zélandais l'utilisent pour se débarrasser des lapins,
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
parce que les lapins rivalisent avec les moutons en Nouvelle-Zélande.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Donc les agriculteurs sortent la nuit
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
avec des Jeeps lourdement armées, et allument les phares,
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
et tirent sur tout ce qui ne ressemble pas à un mouton.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Rires)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
J'ai alors proposé d'appliquer la même chose
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
pour rechercher la vie dans l'univers.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Si ces créatures qui vivent sur des surfaces froides,
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
que ce soit sur Europe, ou plus loin, où qu'elles soient,
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
sur une surface froide -- ces créatures doivent être dotées de réflecteurs.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Pour concentrer la lumière du soleil, elles doivent avoir des lentilles ou des miroirs
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
pour garder une température chaude.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
Dès que vous braquez une lumière sur elle,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
la lumière serait reflétée
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
comme dans les yeux d'un animal.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Ces créatures seront donc brillantes par rapport à leur environnement froid.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
Plus on ira loin, loin du Soleil,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
plus ces réflexions seront puissantes. A vrai dire,
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
cette méthode de traquer la vie est de plus en plus efficace
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
à mesure que l'on s'éloigne,
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
car les réflecteurs optiques seront plus puissants afin que la lumière reflétée
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
soit plus éclatante en contraste avec le noir de l'espace intersidéral.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Dès que vous vous éloignez du Soleil,
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
le reflet devient de plus en plus puissant.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
En fait, vous pouvez observer ces créatures avec des télescopes terrestres.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Pourquoi ne sommes-nous pas en train de le faire? Simplement parce que personne n'y a encore pensé.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Mais j'espère que nous rechercherons, et peut-être
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
nous ne trouverons rien.
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
En fait, aucune de ces spéculations n’a de fondement --
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
mais néanmoins, il y a une bonne chance. Bien sûr, si cela arrive,
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
cela transformera d'un coup notre regard sur la vie.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Parce que cela signifie que la vie peut vivre bien loin d'ici.
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
Cela a d'énormes avantages par rapport à la vie sur une planète.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
Il est extrêmement difficile de quitter une planète pour une autre.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
Nous avons, en ce moment, de grandes difficultés
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
et n'importe quelle créature vivant sur une planète est plutôt coincée.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Particulièrement si vous respirez de l'air --
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
il est très difficile de partir d'une planète A pour aller sur une planète B,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
parce qu'il n'y a pas d'air entre celles-ci mais si vous respirez --
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Rires)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
-- vous êtes mort --
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Rires)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
-- dès que vous quittez la planète, à moins d'avoir un vaisseau spatial.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Mais si vous vivez dans le vide, si vous vivez à la surface
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
de l'un de ces objets, imaginons, dans la ceinture de Kuiper,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
cet objet, comme Pluton, ou un de
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
ces petits objets dans le voisinage de Pluton,
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
et par hasard -- si vous vivez à la surface
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
et vous êtes détaché de la surface par une collision,
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
cela ne change vraiment rien:
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
vous restez toujours sur un morceau de glace, vous avez toujours la lumière du Soleil
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
et vous pouvez toujours survivre pendant que vous voyagez d'un endroit à l'autre.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
Si ensuite vous arrivez sur un autre objet, vous pouvez y rester
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
et le coloniser. Ainsi, la vie se répandra,
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
d'un objet à un autre. Si jamais cela existe dans la ceinture de Kuiper,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
il est probable que cela soit très répandu. Il y aurait donc
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
une grande compétition parmi les espèces, une évolution darwinienne,
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
et donc un énorme avantage pour les espèces
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
qui seraient capables de sauter d'un endroit à l'autre
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
sans avoir à attendre une collision. Il y aurait des avantages
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
à se disperser, une sorte de forêt végétale de varechs.
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
J'appelle ces créatures les tournesols.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Elles ressemblent peut-être à des tournesols.
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Elles doivent être tout le temps dirigées vers le Soleil,
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
et être capables de se répandre dans l'espace,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
parce que la gravité sur ces objets est faible.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Elles pourraient donc recevoir la lumière du Soleil d'une grande zone.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Elles seraient, en vérité, presque faciles à détecter.
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
J'espère donc que dans les 10 ans à venir, nous trouverons ces créatures,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
et notre regard sur la vie dans l'univers en sera changé.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Si nous ne les trouvons pas, nous pouvons les créer nous-mêmes.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Rires)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Il y a une autre merveilleuse opportunité qui se présente.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Nous pouvons, dès que nous aurons un peu mieux compris
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
la science génétique, une des choses que vous pourrez faire avec
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
votre kit personnel de science génétique --
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Rires)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
-- c'est de concevoir des créatures qui peuvent vivre sur un satellite froid,
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
un endroit comme Europe, nous pourrions alors coloniser Europe avec nos propres créatures.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Cela serait une chose amusante à faire.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Rires)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
A long terme, bien sûr,
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
cela permettrait aussi de rendre possible notre déplacement sur Europe.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
Ce qui finira par arriver --
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
ce ne sera pas juste la colonisation spatiale humaine,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
cela sera le déplacement de la vie à l'extérieur de la planète Terre.
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
Se déplacer en dehors de son propre royaume. Le royaume de la vie,
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
deviendra bien sûr l'univers. Si la vie y est déjà présente,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
cela devient beaucoup plus excitant à court terme,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
mais à long terme, s'il n'y a pas de vie présente, nous la créerons nous-mêmes.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Nous transformerons l'univers en une chose beaucoup plus riche et belle
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
qu'il ne l'est aujourd'hui.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Donc à nouveau, c'est un grand futur merveilleux qui nous attend.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Merci.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7