How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,391 views ・ 2017-06-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bibi Mulders Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
Een documentairefilm uit 1956 geregisseerd door Jacques Cousteau
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
won zowel de Palme d'Or als een Oscar.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Deze film heette 'Le Monde Du Silence'
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
of 'The Silent World'.
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
De titel suggereert dat het stil was onder water.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Nu, 60 jaar later, weten we
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
dat het onder water helemaal niet stil is.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Ook al zijn de geluiden niet hoorbaar boven water,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
afhankelijk van waar je bent en de tijd van het jaar
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
kan het geluidslandschap onder water even lawaaierig zijn als een regenwoud.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Ongewervelden zoals de pistoolgarnaal, vissen en zeezoogdieren
00:56
all use sound.
11
56493
1205
gebruiken geluid.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Om hun leefgebied te bestuderen,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
om met elkaar te communiceren,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
om te navigeren,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
om roofdieren en prooien te vinden.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
Door naar geluiden te luisteren, verkennen zij hun omgeving.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Neem de Noordpool.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Het is een uitgestrekte, onherbergzame plek,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
soms beschreven als een woestijn,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
omdat het er zo koud en afgelegen is
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
en bijna het hele jaar bedekt met ijs.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Ondanks dat
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
is er geen plek op aarde waar ik liever zou zijn dan op de Noordpool,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
vooral als de dagen lengen en het lente wordt.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Voor mij belichaamt de Noordpool deze scheiding
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
tussen wat we boven en onder water zien.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Je kunt over het ijs kijken --wit en blauw en koud--
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
en helemaal niets zien.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Maar als je onder water kon luisteren
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
dan zouden de geluiden je eerst verbazen
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
en dan blij maken.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
Terwijl je ogen kilometers ver alleen maar ijs zien,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
horen je oren de aanwezigheid van Groenlandse walvissen en witte dolfijnen,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
walrussen en baardrobben.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Ook het ijs maakt geluid.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Het piept en het knarst en het knalt en het kraakt
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
als het botst en schuift door wisselingen in temperatuur, stroming en wind.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
En midden in de winter, onder 100% zee-ijs
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
zingen de Groenlandse walvissen.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Je verwacht het niet
02:37
because we humans,
41
157958
2191
want de mens
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
is erg visueel ingesteld.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
De meesten van ons, niet allemaal,
vinden met onze ogen de weg in onze wereld.
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Voor zeezoogdieren die onder water leven,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
waar chemische signalen en licht slecht doorgelaten worden,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
is geluid het zintuig waarmee zij zien.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Geluid verplaatst zich erg goed in water,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
veel beter dan in lucht,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
dus geluidssignalen worden over grote afstanden opgevangen.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
Dit is vooral belangrijk op de Noordpool,
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
waar deze zeezoogdieren niet alleen elkaar moeten horen
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
maar ook naar signalen uit de omgeving moeten luisteren
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
die op een dikke laag ijs of open water duiden.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Want ook al brengen zij een groot deel van hun leven onder water door,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
het zijn wel zoogdieren
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
dus moeten zij naar boven om adem te halen.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Ze letten misschien op geluidssignalen die duiden op dun ijs of geen ijs
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
of ze vangen echo's op van ijs vlakbij.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Arctische zeezoogdieren leven in een rijk en gevarieerd onderwatergeluidslandschap.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
In de lente
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
kan het een kakofonie van geluiden zijn.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(geluiden van zeezoogdieren)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Maar als het ijs stijf bevroren is
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
en er zijn geen grote verschillen in temperatuur of stromingen
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
dan heeft de Noordpool onder water een van de laagste omgevingsgeluidsniveau's
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
van alle oceanen op wereld.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Maar dit verandert.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Dat komt vooral door een afname van seizoensgebonden zee-ijs,
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
wat een direct gevolg is van de uitstoot van broeikasgassen door de mens.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
In feite zijn we met klimaatverandering
een volledig ongecontroleerd experiment met onze planeet aan het uitvoeren.
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
De laatste 30 jaar
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
slinkt het seizoensgebonden zee-ijs op sommige plaatsen op de Noordpool
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
gedurende zes weken tot vier maanden.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Deze afname in omvang van zee-ijs
wordt ook wel een toename van het open waterseizoen genoemd.
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Dat is het jaargetijde dat de Noordpool toegankelijk is voor schepen.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Niet alleen is de hoeveelheid ijs aan het veranderen
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
maar ook de leeftijd en de dikte ervan.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Je hebt misschien gehoord
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
dat door het slinken van zee-ijs het leefgebied kleiner wordt
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
van dieren die hiervan afhankelijk zijn
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
zoals zeehonden, walrussen of ijsberen.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
De afname van zee-ijs veroorzaakt ook een toename van kusterosie,
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
en zorgt voor minder prooien voor zeevogels en zoogdieren.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Klimaatverandering en slinkend zee-ijs
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
veranderen ook het geluidslandschap van de Noordpool.
Wat bedoel ik met geluidslandschap?
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Mensen die professioneel de oceanen afluisteren,
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
gebruiken daarvoor hydrofoons.
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
Dat zijn onderwatermicrofoons
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
waarmee we omgevingsgeluid opnemen--
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
het geluid om ons heen.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Het geluidslandschap beschrijft de elementen die bijdragen
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
aan dit geluidsveld.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Wat we op onze hydrofoons horen,
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
zijn de waarneembare geluiden van klimaatverandering.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
We horen die veranderingen op drie fronten:
06:04
from the air,
100
364651
1772
vanuit de lucht,
06:06
from the water
101
366447
1453
vanuit het water,
06:07
and from land.
102
367924
1349
en vanaf het land.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Als eerste: lucht.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Wind op water maakt golven.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Deze golven maken belletjes,
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
de bellen barsten
06:19
and when they do,
107
379601
1506
en als dat gebeurt, maakt dat geluid.
06:21
they make noise.
108
381131
1203
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Dit klinkt als gesis of geruis op de achtergrond.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
Op een met ijs bedekte Noordpool
bereikt het meeste windgeluid niet de onderwaterwereld
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
omdat het ijs als een buffer fungeert tussen de atmosfeer en de zee.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Dit is een van de redenen
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
waarom de Noordpool zeer lage omgevingsgeluidsniveau's kan hebben.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Maar door het slinken van het zee-ijs
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
is er niet alleen meer van dit golfgeluid op de Noordpool,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
maar ook het aantal stormen en de intensiteit ervan
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
neemt toe.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Dit zorgt allemaal voor meer geluid in een voorheen geluidloze oceaan.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Ten tweede: water.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Vanwege het afnemen van seizoensijs
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
migreren subarctische soorten naar het noorden,
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
en profiteren van de nieuwe leefomgeving die is ontstaan door meer open water.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Arctische walvissen, zoals deze Groenlandse walvis,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
hebben geen rugvin
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
omdat ze zich aangepast hebben aan zwemmen in water bedekt met ijs.
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
En dan is iets wat uitsteekt op je rug niet handig
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
als je onder ijs door zwemt.
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
Wellicht weerhoudt dat in feite andere dieren ervan hier te zwemmen.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Maar overal waar we nu luisteren,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
horen we de geluiden van vinvissen, bultrugwalvissen
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
en orka's
07:42
further and further north,
133
462901
2231
die steeds verder noordelijk migreren
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
steeds later in het seizoen.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Eigenlijk horen we
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
een invasie van de Noordpool door subarctische soorten.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
En we weten niet wat dit betekent.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Zal er een strijd om voedsel zijn tussen Arctische en subarctische dieren?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Zullen deze subarctische soorten ziektes of parasieten met zich meebrengen?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
Wat zullen de nieuwe geluiden die zij produceren,
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
doen met het geluidslandschap onder water?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
Ten derde: land.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
En met land...
08:16
I mean people.
144
496688
1257
bedoel ik de mens.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Door meer open water is er meer menselijke activiteit op de Noordpool.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Afgelopen zomer
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
voer een enorm cruiseschip door de Noordwestelijke Doorvaart--
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
de eens zo mystieke route tussen Europa en de Stille Oceaan.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Afnemend zee-ijs zorgt ervoor dat de mens vaker toegang krijgt tot de Noordpool.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
De exploratie en winning van olie en gas neemt toe,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
de kansen voor de commerciële zeevaart groeien
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
en het toerisme is in opkomst.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Lawaai van schepen zorgt voor een toename van stresshormonen bij walvissen
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
en kan voedingsgedrag verstoren.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Seismische luchtkanonnen met hun harde, laagfrequente geluid
dat iedere 10 tot 20 seconden klinkt,
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
heeft het zwem- en zanggedrag van walvissen veranderd.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Door al deze geluidsbronnen slinkt de akoestische ruimte
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
waarin de Arctische zeezoogdieren kunnen communiceren.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Arctische zeezoogdieren zijn wel gewend aan veel geluid
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
in bepaalde seizoenen.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Maar dit komt meestal van andere dieren of het zee-ijs,
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
en het zijn geluiden waarmee zij geëvolueerd zijn,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
en deze geluiden zijn onmisbaar voor hen om te overleven.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Deze nieuwe geluiden klinken hard en zijn onbekend.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Ze beïnvloeden het milieu wellicht
op manieren die we denken te begrijpen,
maar ook op manieren die we niet begrijpen.
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Denk eraan dat geluid het belangrijkste zintuig is voor deze dieren.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Niet alleen de natuurlijke leefomgeving van de Noordpool verandert snel,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
maar ook de akoestische habitat.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Het lijkt wel alsof we deze dieren van het rustige platteland plukken
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
en midden in de grote stad neerzetten tijdens het spitsuur.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
En zij kunnen niet ontsnappen.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Dus wat kunnen wij doen?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
We hebben geen invloed op de wind
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
en kunnen dieren niet verbieden naar het noorden te migreren.
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
Maar we kunnen wel aan lokale oplossingen werken
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
om onderwatergeluid veroorzaakt door de mens te reduceren.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Bijvoorbeeld door schepen langzamer te laten varen
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
in het noordpoolgebied,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
want langzame schepen zijn stille schepen.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
We kunnen toegang beperken in seizoenen en gebieden
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
die belangrijk zijn tijdens het paren, voeden en migreren.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
We kunnen stillere schepen ontwikkelen
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
en op andere manieren de zeebodem exploreren.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
Het goede nieuws is
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
dat mensen hier al mee bezig zijn.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Maar uiteindelijk
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
moeten wij heel hard werken
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
om de door de mens veroorzaakte atmosferische veranderingen
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
om te keren of op z'n minst af te remmen.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Laten we terugkeren naar dit idee van een stille onderwaterwereld.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Het is goed mogelijk
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
dat veel walvissen die nu rond de Noordpool zwemmen,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
vooral de soorten die lang leven zoals de Groenlandse walvis--
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
waarvan de Inuit zeggen dat ze tweemaal zo lang leven als de mens--
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
het is goed mogelijk dat deze walvissen al leefden in 1956
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
toen Jacques Cousteau zijn film maakte.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
En achteraf gezien,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
als we het geluid in aanmerking nemen dat we nu maken in de oceanen,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
was het misschien wèl 'The Silent World'.
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Dankjewel
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7