How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,432 views ・ 2017-06-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Aslihan Tuna Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
1956 yılında Jacques Cousteau'nun bir belgeseli
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
hem Altın Palmiye hem de Oscar ödülü kazandı.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Filmin adı "Le Monde du Silence",
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
yani "Sessiz Dünya" idi.
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
Başlık, sualtı dünyasının sessiz bir dünya olduğunu vurguluyordu.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Artık 60 yıl sonra biliyoruz ki
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
sualtı dünyasında hiçbir şey sessiz değildir.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Su üzerinden duyulmaz olsa da nerede olduğunuza
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
ya da yılın hangi dönemi olduğuna bağlı olarak sualtı sesleri
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
en az bir cangıl ya da yağmur ormanı kadar gürültülüdür.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Tabancalı karides gibi omurgasızlar, balık ve deniz memelileri,
00:56
all use sound.
11
56493
1205
tümü sesten faydalanır.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Sesleri, bulundukları bölgeyi incelemede,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
birbirleriyle iletişim kurmada,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
yollarını bulmakta,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
avcı ve avları fark etmekte kullanırlar.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
Bunun yanı sıra çevrelerine dair bilgi almak için de sesten yararlanırlar.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Kuzey Kutbu'nu ele alalım.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Uçsuz bucaksız, barınılması zor bir bölge...
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
Soğukluğu ve ıssızlığı düşünüldüğünde
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
yılın çoğunda buzlar altındaki bu alan
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
bir çöl olarak bile tasvir edilebilir.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Ancak buna rağmen
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
özellikle günlerin uzadığı, baharın geldiği vakitlerde
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
Kuzey Kutbu dışında dünyanın başka hiçbir yerinde olmak istemem.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Benim için Kuzey Kutbu, yüzeyde gördüğümüz ile
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
suyun altında olup biteni ayıran müthiş bir örnektir.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Buzun olanca beyazlığı, maviliği ve soğukluğuna baktığınızda
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
gördüğünüz hiçbir şeydir.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Ancak suyun altını dinlerseniz,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
duyacağınız sesler sizi önce şaşırtır,
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
sonra da keyiflendirir.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
Gözleriniz kilometreler boyunca buz dışında hiçbir şey görmezken
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
kulaklarınız size Grönland balinalarını, beyaz balinaları,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
denizayılarını ve sakallı fokları anlatır.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Elbette buzun da sesi vardır.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Sıcaklık, akıntılar ve rüzgarlar değiştikçe çarpma ve sürtünmelerle
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
buz gıcırdar, çatlar, patlar ve gürülder.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
Kışın ıssızlığında, yüzde yüz örtülü bir deniz buzulunun altında
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
Grönland balinalarının şarkısı duyulur.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Biz insanlar,
02:37
because we humans,
41
157958
2191
aslında görsel hayvanlar olduğumuzdan
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
bunu tahmin bile edemeyiz.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Herkes değilse de birçoğumuz için
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
dünyada yolumuzu bulmamızı sağlayan görme duyumuzdur.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Sualtında yaşayan deniz memelileri,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
kimyasal izler ya da ışıktan nadiren faydalanabildiğinden
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
sesler sayesinde görebilirler.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Ses, su altında havaya kıyasla
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
çok daha net şekilde iletilir,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
dolayısıyla sinyaller büyük mesafeler katedebilir.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
Kuzey Kutbu'nda şu özellikle önemlidir:
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
Kuzey Denizi'ndeki deniz memelileri yalnız birbirlerini değil
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
çevrelerindeki sesleri de dinleyerek
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
buz yoğunluğunu ve su açıklıklarını fark etmek zorundadır.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Yaşamlarının çoğunu sualtında sürdürseler de
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
bu canlılar memelidir,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
yani nefes almak için yüzeye çıkarlar.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Dolayısıyla çevrelerindeki buzul varlığını
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
yankılar sayesinde fark ederler.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Kuzey Kutbu deniz memelileri zengin bir akustik atmosferde yaşar.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
İlkbahar mevsiminde
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
bu bir kakofoniye dönüşebilir.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Deniz memelisi sesleri)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Ancak su donarak katılaştığında
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
ve sıcaklık ya da akıntılarda büyük değişiklikler yoksa
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
Kuzey Kutbu'nda sualtı ortamı dünya okyanusları arasında
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
en düşük ses seviyesine ulaşır.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Ancak bu artık değişiyor.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Öncelikli sebebi sera gazları nedeniyle
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
mevsimsel deniz buzu oranındaki düşüş.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Aslında Küresel ısınma ile
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
gezegenimizde tamamen kontrolsüz bir deney gerçekleştiriyoruz.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
Geçtiğimiz 30 yılda,
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
Kuzey Kutbu'ndaki kimi bölgelerde mevsimsel deniz buzu oranında
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
altı hafta ile dört ay arasında düşüşler görüldü.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Deniz buzu miktarındaki bu düşüş kimi zaman açık deniz sezonunda
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
bir uzama olarak değerlendiriliyor.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Açık deniz sezonu, Kuzey Denizi'nin gemi geçişine müsait olduğu dönem.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Ve yalnızca buzlanma süresi değil,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
buzun yaşı ve derinliği de değişiyor.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Muhtemelen duymuşsunuzdur,
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
mevsimsel deniz buzundaki düşüş bu buzullarda yaşayan
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
buz fokları, morslar ve kutup ayıları gibi
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
hayvanların doğal ortamlarını kaybetmelerine sebep oluyor.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Azalan buzul miktarı ayrıca kıyı köylerinde erozyona
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
ve su kuşları ile memelilerinin av bulmakta zorlanmalarına sebep oluyor.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
İklim değişikliği ve buzullarda azalma
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
ayrıca Kuzey Kutbu'nun sualtı seslerini de değiştiriyor.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Sualtı seslerinden ne kastediyorum?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Meslek olarak okyanusları dinleyen bizim gibi insanlar
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
hidrofon adı verilen
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
sualtı mikrofonlarını kullanarak
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
ortam seslerini, yani çevremizdeki
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
tüm sesleri dinlerler.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Akustik atmosfer tüm bu çevre seslerine katkıda bulunan
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
farklı kaynakları kapsar.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Hidrofonlar sayesinde
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
aslında iklim değişikliğinin seslerini duyuyoruz.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Bu sesler üç alandan kaynak buluyor:
06:04
from the air,
100
364651
1772
Havadan,
06:06
from the water
101
366447
1453
sudan,
06:07
and from land.
102
367924
1349
ve topraktan.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Birinci kaynak: Hava.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Rüzgar su üstünde dalga oluşturur.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Bu dalgalar baloncuklar yaratır,
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
baloncuklar patlar
06:19
and when they do,
107
379601
1506
ve patladıklarında
06:21
they make noise.
108
381131
1203
bir ses çıkartırlar.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Bu ses, arkaplanda bir ıslık ya da parazit olarak duyulur.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
Kuzey Kutbu buzla kaplı olduğundan
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
rüzgar gürültüsünün büyük bir kısmı su kütlesine ulaşamaz
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
çünkü buz, atmosfer ve su arasında bir tampon bölge oluşturur.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Çevresel seslerin
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
Kuzey Denizi'nde bu denli düşük olmasının sebeplerinden biri de budur.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Ancak mevsimsel deniz buzundaki azalma
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
yalnızca Kuzey Denizi'ni dalga seslerine savunmasız bırakmakla kalmıyor,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
Kuzey Kutbu'ndaki fırtına sayısı ve şiddetinin de
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
yükselmesine sebep oluyor.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Tüm bunlar, daha önce sessiz sayılan okyanusun gürültü seviyesini artırıyor.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
İkinci kaynak: Su.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Mevsimsel buz oranındaki düşüşle
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
kutup dairesi dışındaki canlılar
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
kuzeye yönelerek daha açık sularda oluşan doğal ortamdan faydalanıyorlar.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Grönland balinası gibi kutup balinalarının
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
sırt yüzgeçleri yoktur.
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
Buzla kaplı sularda yüzmek ve yaşamak için evrildiklerinden
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
sırtlarında onlara engel olacak bir çıkıntıyla
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
buzun içinde hareket edemezler.
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
Hatta bu, onları buzdan özellikle uzak tutuyor olabilir.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Ancak artık dinlediğimiz her noktada
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
çatal kuyruklu balina, kambur balina ve katil balinaların
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
seslerini duyabiliyoruz.
07:42
further and further north,
133
462901
2231
Giderek daha kuzeyde
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
ve sezon dışında duyulabiliyorlar.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Temel olarak Kutup dairesinin
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
dışarıdan gelen türlerce istila edilişini duyuyoruz.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyoruz.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Kutup hayvanları ile dışarıdan gelenler arasında gıda savaşları mı olacak?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Kutup dairesi dışından gelen türler parazit ya da hastalık getirecekler mi?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
Ayrıca çıkarttıkları yeni sesler
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
sualtı ses dünyasını nasıl etkileyecek?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
Üçüncü kaynak: Toprak.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
Topraktan kastım,
08:16
I mean people.
144
496688
1257
insanlar.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Suyun artmasıyla, Kutuplarda daha fazla insan geçişine rastlayacağız.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Bu yaz,
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
dev bir yolcu gemisi, bir zamanlar Avrupa ile Pasifik arasında
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
gerçeküstü addedilen Kuzeybatı Geçidi'ni aşabildi.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Deniz buzulundaki azalma, Kuzey Kutbu'nu işgalini kolaylaştırdı.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Petrol ve gaz için keşif ve çıkartma işlemlerinin artmasına
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
ticari gemi potansiyelinde yükselmeye
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
ve turizmde gelişmeye yol açtı.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
gemi gürültüleri balinalarda stres hormonlarını yükselttiğini
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
ve beslenme alışkanlıklarını bozduğunu artık biliyoruz.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Her 10 ile 20 saniyede yüksek sesli ve düşük frekanslı atışlar yapan
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
hava tüfekleri,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
balinaların yüzme ve iletişim davranışlarını değiştiriyor.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Tüm bu ses kaynakları, Kuzey Kutbu deniz memelilerinin iletişim kurduğu
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
akustik alanın daralmasına sebep oluyor.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Kutup memelileri, yılın belli dönemlerinde çok yüksek ses seviyelerine
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
ulaşmaya alışıktır.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Ancak bu sesler öncelikle başka hayvanlar ve deniz buzlarından kaynaklanır.
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
Beraber evrimleştikleri bu sesler
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
yaşamlarını sürdürmek için hayati bir önem taşır.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Bu yeni ses kaynakları hem yüksek hem de onlar için yabancı.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Bunların çevreye etkisini belli sınırlarda anlayabiliyoruz,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
ancak düşünemediğimiz etkileri de var.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Hatırlarsanız, sesin bu hayvanlar için en önemli duyu olduğunu söylemiştim.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Kuzey Kutbu'nun fiziksel ortamı değişmekle kalmıyor,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
bu değişim akustik atmosferi de etkiliyor.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Bu hayvanları sessiz sakin bir köyden koparttığımızı
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
ve şehrin en gürültülü yerine bıraktığımızı hayal edin.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
Kaçacak yerleri yok.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Peki şimdi ne yapabiliriz?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Rüzgar hızını azaltamayız
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
ya da Kutup Dairesi dışındaki hayvanların göçünü engelleyemeyiz.
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
Ancak insan kaynaklı sualtı sesleri için
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
yerel önlemler alabiliriz.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Bu önlemlerden biri Kuzey Denizi'ni geçen gemilerin
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
yavaşlatılması olabilir,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
çünkü yavaş gemi, sessiz gemi demektir.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Belirli sezon ve bölgeler için geçişleri kısıtlayabilir,
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
çiftleşme, beslenme ve göç dönemlerinde hayvanları koruyabiliriz.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Gemileri sessiz hale getirmek için kafa yorabilir,
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
okyanus zeminini daha uygun yöntemlerle araştırabiliriz.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
İyi haber şu ki
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
halihazırda bunun için çalışanlar var.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Ancak her halükarda,
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
insan kaynaklı atmosfer değişikliklerini
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
tersine çevirmek ya da en azından yavaşlatmak için
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
asıl çaba biz insanlara düşüyor.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
En baştaki "sualtındaki sessiz dünya" fikrine geri dönelim.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Bugün Kuzey Kutbu'ndaki
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
balinaların büyük çoğunluğu, özellikle Grönland balinaları
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
Eskimoların da dediği kadarıyla, iki insan ömrü kadar yaşayabilen
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
çok uzun ömürlü balinalar.
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
1956'da Jacques Cousteau belgeselini çektiği sırada
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
muhtemelen bu balinalar da hayattaydı.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Geçmişe baktığımızda,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
günümüzde okyanuslarda yarattığımız gürültü kirliliğine göre
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
belki de gerçekten "Sessiz Dünya" vardı.
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Teşekkürler.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7