How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,432 views ・ 2017-06-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
År 1956 vann en dokumentärfilm av Jacques Cousteau
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
både Guldpalmen och en Oscar.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Filmen hette "Le Monde Du Silence"
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
eller "Den tysta världen".
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
Namnet tydde på att undervattensvärlden var tyst.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Nu, 60 år senare, vet vi
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
att undervattensvärlden är allt annat än tyst.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Även om ljud inte hörs ovanom vattenytan,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
beroende på var du är och på årstiden,
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
kan undervattensvärlden vara lika bullrig som en djungel eller regnskog.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Ryggradslösa djur som räkor, fiskar och marina däggdjur
00:56
all use sound.
11
56493
1205
använder sig av ljud.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
De använder ljud för att studera sina habitat,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
för att kommunicera med varandra,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
för att navigera,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
och för att upptäcka rovdjur och byten.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
De använder också ljud för att få information om sin omgivning.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Låt oss ta Arktis som exempel.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
De flesta ser det som ett stort, ogästvänligt område,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
det beskrivs ibland som en öken
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
eftersom det är så kallt och avlägset
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
och täckt av is största delen av året.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Och trots detta
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
finns det inget ställe jag hellre skulle vara på än Arktis,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
framförallt då dagarna blir längre och våren närmar sig.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
För mig förkroppsligar Arktis skillnaden
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
mellan vad vi ser på ytan och vad som sker under ytan.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Du kan se över isen - allt är vitt, blått och kallt -
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
och inte se något.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Men om du lyssnar under ytan
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
skulle ljuden du hör först förvåna dig
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
och sedan glädja dig.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
Och medan dina ögon bara ser kilometer på kilometer av is
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
kan din öron höra grönlandsvalar och vitvalar,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
valrossar och storsälar.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Isen ger också ljud ifrån sig.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Den gnisslar och knakar och smäller och stönar
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
då den krockar och skaver när temperatur, ström eller vind ändrar.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
Och mitt i smällkalla vintern, under heltäckande is,
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
sjunger grönlandsvalarna.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Och du skulle aldrig förvänta dig det
02:37
because we humans,
41
157958
2191
eftersom vi människor
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
brukar vara väldigt visuella varelser.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
De flesta av oss, men inte alla,
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
navigerar med hjälp av vårt synsinne.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
För marina däggdjur som lever under ytan,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
där kemiska signaler och ljus har svårt att röra sig,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
är ljudet deras sätt att se.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Och ljud rör sig mycket bra i vatten,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
mycket bättre än i luften,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
så att signaler kan höras på långa avstånd.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
I Arktis är detta speciellt viktigt
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
eftersom det inte bara är de arktiska marina däggdjuren som ska höra varandra,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
de måste också lyssna till signaler från omgivningen
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
som kan tyda på förestående tjock is eller öppet vatten.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Kom ihåg, att även om de tillbringar största delen av livet under vatten
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
är de däggdjur,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
och måste komma till ytan för att andas.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Så de lyssnar kanske efter tunn is eller öppen yta,
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
eller efter ekon från närliggande is.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Arktiska marina däggdjur lever i ett rikt och varierande undervattensljudlandskap.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
På våren
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
kan det råda kakofoni under ytan.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Ljud från marina däggdjur)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Men när isen fryser igen
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
och temperaturen eller strömmen inte skiftar alltför mycket,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
har Arktis under ytan en av de lägsta omgivande ljudnivåerna
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
av alla världens hav.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Men det sker ändringar.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Främst på grund av minskad havsis,
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
vilket är en direkt följd av människans växthusgasutsläpp.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
I och med klimatförändringen
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
genomför vi ett helt okontrollerat experiment på vår planet.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
Under de senaste 30 åren
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
har issäsongen i Arktis minskat på vissa områden
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
med allt från sex veckor till fyra månader.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Den förkortade issäsongen kallas ibland en förlängning
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
av säsongen för öppet hav.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Det är tiden på året då Arktis är segelbart med fartyg.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Det är inte bara isens utbredning som ändras,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
även isens ålder och bredd håller på att ändras.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Du har säkert hört talas om
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
att den minskade isen utgör ett mindre habitat
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
för djur som är beroende av havsis,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
som arktiska sälar, valrossar och isbjörnar.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Minskning av isen leder också till ökad erosion längs kustbyar
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
och påverkar rovbeståndet för marinfåglar och däggdjur.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Klimatförändringen och den minskade havsisen
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
ändrar också ljudlandskapet under vattnet i Arktis.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Vad betyder ordet ljudlandskap?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Vi som jobbar med att tjuvlyssna på hav
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
använder instrument som kallas hydrofoner.
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
De är undervattensmikrofoner
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
och vi spelar in det omgivande ljudet,
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
ljudet runt omkring oss.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Ljudlandskapet beskriver de olika faktorerna
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
som påverkar ljudfältet.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Det vi hör i våra hydrofoner
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
är ljuden från klimatförändringen.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Vi hör ändringarna på tre olika fronter:
06:04
from the air,
100
364651
1772
i luften,
06:06
from the water
101
366447
1453
i vattnet
06:07
and from land.
102
367924
1349
och på land.
06:10
First: air.
103
370139
2220
För det första: luften.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Vind på vatten skapar vågor.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Vågorna skapar bubblor;
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
när bubblorna spricker,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
och det gör de,
06:21
they make noise.
108
381131
1203
avger de ljud.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Ljudet är som ett pysande eller en störning i bakgrunden.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
När Arktis är täckt av is
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
når största delen av vindens ljud inte vattenskiktet
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
eftersom isen fungerar som en buffert mellan atmosfären och vattnet.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Detta är en av orsakerna
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
till att Arktis kan ha så låga omgivningsljudnivåer.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Men då havsisen minskar
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
sker det en ökning i vågljudet
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
och även antalet stormar och stormarnas intensitet
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
ökar i Arktis.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Allt detta höjer ljudnivån i ett tidigare tyst hav.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
För det andra: vatten.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Med mindre havsis
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
flyttar subarktiska arter norrut
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
och utnyttjar det nya habitat som skapats av det öppna havet.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Arktiska valar, likt den här grönlandsvalen,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
har ingen ryggfena,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
eftersom de utvecklats till att leva och simma i istäckta vatten.
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
En utstickande ryggfena är väldigt opraktiskt
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
om du ska röra dig genom is
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
och kan, de facto, hålla vissa djur borta från isen.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Men nu, var vi än lyssnat,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
hör vi ljuden från sillvalar och knölvalar
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
och späckhuggare,
07:42
further and further north,
133
462901
2231
allt längre norrut
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
och allt senare under säsongen.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Med andra ord hör vi
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
de subarktiska arternas invasion av Arktis.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
Och vi vet inte vilka följder detta har.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Uppstår det en tävlan om mat mellan de arktiska och subarktiska djuren?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Tar dessa subarktiska arter med sig sjukdomar och parasiter till Arktis?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
Och hur kommer de nya ljuden de producerar
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
att påverka ljudlandskapet under vattnet?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
För det tredje: land.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
Och med land...
08:16
I mean people.
144
496688
1257
menar jag människor.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Mer öppet vatten betyder mer människonärvaro i Arktis.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Förra sommaren
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
kunde ett kryssningsfartyg ta sig genom nordvästpassagen -
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
den tidigare mytomspunna rutten mellan Europa och Stilla havet.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Minskade havsisar har tillåtit människor att överta Arktis oftare.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Det har lett till ökad olje- och gasutforskning och -utvinning,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
möjligheter för kommersiell sjötrafik
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
och även ökad turism.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Vi vet nu att fartygsljud ökar valarnas stresshormonnivåer
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
och kan störa deras ätbeteende.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Luftkanoner, som producerar höga men lågfrekventa omph-ljud
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
var 10:e till 20:e sekund,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
ändrade valarnas sim- och röstbeteende.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Och alla dessa ljudkällor förminskar det akustiska utrymme
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
i vilket arktiska marindäggdjur kan kommunicera.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Arktiska marindäggdjur är ju vana vid höga ljudnivåer
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
vissa tider på året.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Men ljudet kommer i första hand från andra djur eller havsisen,
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
det är ljud som de utvecklats med
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
och som är livsviktiga för deras överlevnad.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
De nya ljuden är höga och främmande.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
De kan påverka miljön på sätt vi tror oss förstå,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
men också på sätt vi inte förstår.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Kom ihåg att hörseln är det viktigaste sinnet för dessa djur.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Det är inte bara Arktis fysiska habitat som ändras fort,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
det akustiska habitatet ändras också.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Det är som om vi plockat djuren upp från en tyst landsbygd
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
och släppt ner dem i en storstad mitt i rusningstiden.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
Och de kommer inte undan den.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Vad kan vi göra nu?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Vi kan inte minska vindstyrkan
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
eller hindra subarktiska arter från att migrera norrut,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
men vi kan utveckla lokala lösningar
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
för att minska undervattensljud orsakade av människor.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
En av lösningarna är att sakta ner fartyg
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
som korsar Arktis,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
eftersom långsammare fartyg är tystare.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Vi kan begränsa tillgången under säsonger och till områden
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
som är viktiga för parning, mat eller migration.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Vi kan bygga tystare fartyg
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
och hitta på bättre sätt att utforska havsbottnen.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
Och de goda nyheterna är
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
att det finns människor som arbetar med detta just nu.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Men slutligen
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
är det vi som måste göra jobbet
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
för att vända på, eller åtminstone sakta ner
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
ändringar i atmosfären orsakade av människan.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Låt oss återgå till tanken om en tyst undervattensvärld.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Det är alldeles möjligt
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
att många av de valar som simmar i Arktis idag,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
framförallt långlivade arter som grönlandsvalen
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
som inuiterna säger har två människoliv -
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
det är möjligt att dessa valar levde 1956
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
när Jacques Cousteau gjorde sin film.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Och i återblick,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
med tanke på allt ljud vi producerar i haven idag,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
kanske det verkligen var "Den tysta världen".
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Tack.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7