How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,432 views ・ 2017-06-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Ade Indarta
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
Pada tahun 1956, sebuah film dokumenter oleh Jacques Cousteau memenangkan
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
penghargaan Palme d'Or dan Oscar.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Film ini bernama, "Le Monde Du Silence,"
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
atau, "The Silent World." (Dunia yang Sunyi)
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
Premis judul filmnya adalah bahwa dunia bawah laut adalah dunia yang sunyi.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Kita sekarang tahu, 60 tahun kemudian,
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
bahwa dunia bawah laut jauh dari sunyi.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Meskipun suara dunia bawah laut tidak bisa didengar di atas air,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
tergantung di mana Anda berada dan kapan,
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
suara alam bawah laut bisa sama ributnya dengan rimba atau hutan hujan manapun.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Invertebrata seperti udang pistol, ikan dan mamalia laut
00:56
all use sound.
11
56493
1205
semua menggunakan suara.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Mereka menggunakan suara untuk mempelajari habitat mereka
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
untuk terus berkomunikasi dengan satu sama lain,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
untuk navigasi,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
untuk mendeteksi predator dan mangsa.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
Mereka juga memakai suara dengan mendengar untuk mengetahui lingkungan mereka.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Ambil, sebagai contoh, kutub.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Itu dianggap sebagai sebuah medan yang luas dan tidak ramah,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
terkadang digambarkan sebagai sebuah gurun,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
karena sangat dingin dan terpencil
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
dan ditutupi es untuk sebagian besar tahun.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Dan meskipun begitu,
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
tidak ada tempat di bumi yang lebih saya sukai daripada kutub,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
terutama di saat hari memanjang dan musim semi datang.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Bagi saya, kutub sungguh mewujudkan ketidaksambungan ini
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
antara apa yang kita lihat di permukaan dan apa yang sedang terjadi di bawah laut.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Anda dapat melihat sepanjang es itu -- semua putih dan biru dan dingin --
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
dan tidak melihat apa-apa.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Namun jika Anda dapat mendengar bawah laut,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
bunyi yang akan Anda dengar awalnya akan memukau Anda
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
dan selanjutnya menyenangkan Anda.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
Dan sementara mata Anda tidak melihat apapun dalam berkilo-kilometer, hanya es,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
telinga Anda memberitahu Anda bahwa di sana ada paus kepala busur dan beluga,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
walrus dan anjing laut berkumis.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Es, juga, membuat suara.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Es itu berbunyi dan retak dan meletus dan merintih,
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
saat ia terbentur dan bergesekan ketika suhu atau arus atau angin berubah.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
Dan dalam 100 persen lautan es di tengah musim dingin,
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
paus kepala busur sedang bernyanyi.
Dan Anda mungkin tidak pernah menyangka bahwa,
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
02:37
because we humans,
41
157958
2191
karena kita manusia,
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
kita cenderung menjadi seorang hewan yang sangat visual.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Bagi sebagian besar dari kita, namun tidak semua,
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
indra penglihatan kita adalah cara kita mengarahkan dunia kita.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Bagi mamalia laut yang tinggal di bawah air,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
di mana isyarat kimia dan cahaya kurang,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
suara adalah indra yang mereka lihat.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Dan suara dipancarkan sangat baik di bawah laut,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
jauh lebih baik daripada saat di udara,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
jadi sinyal dapat didengar dari jarak jauh.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
Di kutub, ini sangatlah penting,
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
karena tidak hanya mamalia laut perlu mendengar satu sama lain,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
namun mereka juga perlu mendengar tanda-tanda alam
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
yang mungkin menandakan es besar di depan mereka atau perairan terbuka.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Ingat, meskipun mereka menghabiskan hampir seluruh waktu hidup di bawah air,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
mereka adalah mamalia,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
jadi mereka harus ke permukaan untuk bernapas.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Jadi mereka mungkin mendengar suara es yang tipis atau tanpa es,
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
atau mendengar gema dari es didekatnya.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Mamalia laut kutub hidup di dalam suara alam bawah laut yang kaya dan bervariasi.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
Pada musim semi,
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
Itu bisa seperti suara hiruk pikuk.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Suara mamalia laut)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Namun ketika es membeku padat,
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
dan tidak ada perubahan suhu yang besar atau perubahan arus,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
alam bawah laut kutub mempunyai tingkat keributan terendah
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
dari lautan dunia.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Namun ini semua berubah.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Ini utamanya karena sebuah penurunan pada es laut musiman,
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
yang merupakan akibat langsung dari emisi gas rumah kaca manusia.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Kita, sebenarnya, bersama perubahan iklim,
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
sedang melakukan sebuah eksperimen yang sangat tidak terkendali untuk planet kita.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
Selama 30 tahun terakhir,
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
daerah di kutub telah terlihat penurunan dalam es laut musiman
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
dari manapun mulai enam minggu sampai empat bulan.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Penurunan es laut ini terkadang dianggap sebagai peningkatan
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
musim perairan terbuka.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Itu adalah waktu dalam setahun ketika kutub bisa dilalui kapal-kapal.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Dan tidak hanya peningkatan perubahan es,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
namun umur dan lebar es, juga.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Sekarang, Anda mungkin pernah mendengar
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
bahwa penurunan es laut musiman menyebabkan hilangnya habitat
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
untuk hewan-hewan yang bergantung pada es laut,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
seperti anjing laut es, atau walrus, atau beruang kutub.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Penurunan es laut juga menyebabkan tingginya erosi di desa pesisir pantai,
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
dan mengubah ketersediaan mangsa untuk unggas dan mamalia laut.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Perubahan iklim dan penurunan es lautan
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
juga mengubah suara alam bawah laut di kutub.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Apa yang saya maksud dengan ini?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Kami yang meneliti di dalam lautan sebagai mata pencaharian
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
menggunakan instrumen yang bernama hidrofon,
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
sebuah mikrofon bawah laut
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
dan kami merekam bunyi sekitar --
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
bunyi di sekitar kita.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Dan suara alam bawah laut menggambarkan kontributor-kontributor yang berbeda
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
ke dalam wilayah yang bising ini.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Apa yang kami dengar dari hidrofon kami
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
adalah suara asli dari perubahan iklim.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Kami mendengar perubahan-perubahan ini melalui tiga cara:
06:04
from the air,
100
364651
1772
melalui udara,
06:06
from the water
101
366447
1453
melalui air
06:07
and from land.
102
367924
1349
dan melalui daratan.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Pertama: udara.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Angin pada air menciptakan gelombang.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Gelombang ini menghasilkan gelembung;
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
gelembung-gelembung pecah,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
dan ketika mereka pecah,
06:21
they make noise.
108
381131
1203
mereka menghasilkan bunyi.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Dan bunyi ini seperti sebuah desis atau sebuah statis di latar belakang.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
Di kutub, ketika diselimuti es,
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
hampir seluruh bunyi dari udara tidak bisa masuk ke dalam air,
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
karena es berperan sebagai penahan antara atmosfer dan air.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Ini adalah satu dari alasan-alasan
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
mengapa kutub bisa mempunyai tingkat kebisingan yang sangat rendah.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Namun karena penurunan jumlah es laut musiman,
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
tidak hanya kutub sekarang terpapar kebisingan gelombang ini,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
jumlah badai dan intensitas badai di kutub
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
telah meningkat.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Semua ini meningkatkan tingkat kebisingan di laut yang sebelumnya sunyi.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Kedua: air.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Dengan kurangnya es laut musiman,
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
spesies subarktik pindah ke utara,
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
dan mengambil keuntungan dari habitat baru yang ada dari tambahan perairan terbuka.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Sekarang, paus kutub, seperti paus kepala busur ini,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
mereka tidak punya sirip punggung,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
karena mereka telah berevolusi untuk hidup dan berenang di air yang tertutupi es,
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
dan mempunyai sesuatu yang menempel di punggung tidak terlalu kondusif
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
untuk bermigrasi melalui es,
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
dan mungkin, faktanya, mengeluarkan hewan dari es.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Namun sekarang, di manapun kami mendengar,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
kami mendengar suara-suara dari paus sirip dan paus bungkuk
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
dan paus pembunuh,
07:42
further and further north,
133
462901
2231
semakin jauh ke utara,
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
dan semakin sebentar di musim ini.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Kami mendengar, pada intinya
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
sebuah invasi kutub oleh species subartik.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
Dan kami tidak tahu apa artinya ini.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Apakah ada kompetisi makanan antara hewan kutub dan subarktik?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Mungkinkan species subarktik ini memberi penyakit atau parasit ke dalam kutub?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
Dan apa suara-suara baru yang mereka hasilkan
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
ke dalam suara alam bawah laut?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
Dan ketiga: daratan.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
Dan mengenai daratan ..
08:16
I mean people.
144
496688
1257
Saya maksud orang-orang.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Peningkatan perairan terbuka berarti peningkatan aktivitas manusia di kutub.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Musim panas kemarin ini,
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
Sebuah kapal pesiar raksasa melalui rute barat laut --
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
rute yang dulunya dianggap mitos antara eropa dan pasifik.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Penurunan es laut telah memudahkan manusia untuk menghuni kutub lebih sering.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Itu memudahkan peningkatan eksplorasi dan ekstraksi minyak dan gas,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
berpotensi untuk pengiriman komersil,
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
dan juga peningkatan pariwisata.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Dan kami sekarang tahu bahwa keributan kapal menambah tingkat hormon stres paus
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
dan dapat mengganggu kebiasaan makan.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Pistol udara, yang menghasilkan suara "whoomps" frekuensi rendah yang keras
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
setiap 10 sampai 20 detik,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
mengubah pola berenang dan vokal pada paus.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Dan semua sumber-sumber kebisingan ini menurunkan tempat-tempat sunyi
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
di mana mamalia laut kutub perlukan untuk berkomunikasi.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Sekarang, mamalia laut artik telah biasa dengan tingkat keributan sangat tinggi
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
pada waktu tertentu dalam setahun.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Namun ini terutama dari hewan-hewan lain atau dari es laut,
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
dan inilah suara-suara yang dengannya mereka berevolusi,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
dan inilah suara-suara yang vital untuk kelangsungan hidup mereka.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Bunyi-bunyi baru ini keras dan asing.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Mereka mungkin memengaruhi lingkungan dalam cara yang mungkin kita pahami,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
namun juga dalam cara yang kita tidak pahami.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Ingatlah, bunyi adalah indra terpenting untuk hewan-hewan ini.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Dan tidak hanya habitat fisik kutub yang berubah dengan cepat,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
namun juga habitas akustiknya, juga.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Ini seperti kita mengambil hewan-hewan ini dari pedesaan yang sunyi
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
dan menjatuhkan mereka ke dalam sebuah kota besar ditengah jam sibuk.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
Dan mereka tidak dapat melarikan diri.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Jadi apa yang bisa kita lakukan sekarang?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Kita tidak bisa mengurangi kecepatan angin
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
atau mencegah hewan-hewan subartik dari bermigrasi ke utara,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
namun kita bisa bekerja dalam solusi lokal
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
untuk menurunkan kebisingan bawah laut yang disebabkan manusia.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Satu dari solusi-solusi ini adalah memperlambat kecepatan kapal
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
yang melewati Arktik,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
karena jika kecepatan kapal turun berarti kapal akan lebih sedikit ribut.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Kita bisa melarang akses jalan pada musim dan daerah
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
yang penting untuk perkawinan atau makan atau bermigrasi.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Kita bisa lebih cerdas tentang menurunkan kebisingan kapal
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
dan mencari cara yang lebih baik untuk mengeksplorasi bawah laut.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
Dan berita baiknya adalah,
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
ada orang-orang yang mengusahakan hal ini sekarang.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Namun akhirnya,
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
kita manusia harus melakukan pekerjaan sulitnya
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
untuk mengembalikan atau setidaknya memperlambat
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
perubahan atmosferik yang disebabkan manusia.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Jadi, mari mengembalikan ide ini mengenai dunia alam bawah laut yang sunyi.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Itu sangatlah mungkin
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
bahwa banyak dari paus-paus berenang di kutub sekarang,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
terutama spesies berumur panjang seperti paus kepala busur
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
yang suku Inuit bilang dapat hidup selama umur dua manusia --
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
ini mungkin bahwa paus-paus itu hidup pada tahun 1956.
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
ketika Jacques Cousteau membuat filmnya.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Jika diingat kembali,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
mengingat bahwa semua kebisingan yang kita ciptakan di lautan sekarang,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
mungkin dulu sungguhlah "Dunia yang Sunyi."
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Terima kasih.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7