How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,391 views ・ 2017-06-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
Jacques Cousteau 1956-ban Arany Pálmát és Oscar-díjat is nyert
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
a legjobb dokumentumfilm kategóriában.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
A film címe: "Le Monde Du Silence",
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
vagyis "A csend világa".
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
A cím azt sugallta, hogy a víz alatti világ csöndes.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Ma, hatvan év múltán, már tudjuk,
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
hogy a víz alatti világ minden, csak nem csöndes.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Bár hangjai a felszín fölött nem hallhatók,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
a helyszíntől és időponttól függően,
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
a mélyben akkora a hangzavar, mint egy dzsungelben vagy esőerdőben.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
A gerinctelenek, mint a csattogó garnéla, halak és tengeri emlősök:
00:56
all use sound.
11
56493
1205
mind adnak ki hangot.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Hang segítségével mérik fel élőhelyüket,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
azzal kommunikálnak egymás közt,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
azzal tájékozódnak,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
kutatják fel ellenségeiket és áldozataikat.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
A hangok észlelése segít nekik abban is, hogy tájékozódjanak környezetükben.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Nézzük például az Északi-sarkvidéket.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Sivár és zord helynek tartják,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
időnként kietlen pusztaságként írják le,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
mert annyira hideg és olyan távoli,
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
és mert egész évben jég borítja.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Ennek ellenére
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
az összes földrész közül itt lennék legszívesebben,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
főleg, amikor hosszabbodnak a napok, és kitavaszodik.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Számomra az Északi-sark képviseli a törésvonalat aközött,
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
amit a felszínen látunk, és ami a víz alatt zajlik.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Végignézve a jégtakarón - minden fehér, kék és hideg -
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
és semmit nem látunk.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
De ha belehallgatunk a víz alatti világba,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
először meglepnének a hangok,
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
aztán egészen elbűvölnének.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
Miközben kilométereken át mást sem látunk, csak jeget,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
a fülünk grönlandi és beluga bálnák, rozmárok és borjúfókák
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
jelenlétéről árulkodik.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
A jég is ad ki hangokat.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Reccsen, csikorog, roppan és morajlik,
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
ahogy egymáshoz torlódnak a táblák a szél, időjárás, áramlatok változásaitól.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
A legzordabb tél idején a teljesen befagyott jégtakaró alatt
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
grönlandi bálnák énekelnek.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Ez számunkra alig elképzelhető,
02:37
because we humans,
41
157958
2191
mert emberek vagyunk,
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
erősen vizuális hajlamú állatfaj.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Majdnem - de csak majdnem - mindannyian
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
látás útján tájékozódunk a világban.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
A tengeri emlősök számára a mély vízben,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
ahol a vegyi jelek és a fény alig hatolnak át,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
a hallás a tájékozódás szerve.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
A hanghullámok ott kiválóan terjednek,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
sokkal jobban, mint a levegőben,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
a jelek így nagyon messzire eljutnak.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
A Jeges-tengeren ez különösen fontos,
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
mert nemcsak egymást kell hallani a sarkvidéki tengeri emlősöknek,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
hanem környezetük jeleire is figyelniük kell,
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
hogy tudják: kemény jég áll előttük, vagy nyílt víz következik.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Hiszen, bár életük nagy részét víz alatt töltik,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
emlősök,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
tehát gyakran felszínre kell úszniuk levegőért.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Ezért fülelniük kell: vékony-e a jég vagy jégmentes a terület,
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
közeli jéghegyet jelez-e a visszhang.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
A sarkvidéki tengeri emlősök a mélyben gazdag és változatos hangvilágban élnek.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
Tavasszal
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
egész hangorkánná válhat az óceán mélye.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Tengeri emlősök hangjai)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
De amikor kialakul a kemény jégtakaró
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
és nincs nagy hőmérséklet-ingadozás, alig vannak áramlatok,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
a Jeges-tenger mélye
a világ legcsendesebb vizeivé halkul.
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Ez azonban változik.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Főleg a jégtakaró elvékonyodása miatt: az emberi tevékenységből eredő
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
üvegházhatás közvetlen eredményeként a sarki vizekben gáz szabadul fel.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Klímaváltozás kellős közepén vagyunk,
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
ami teljesen irányíthatatlan folyamathoz vezeti bolygónkat.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
Az elmúlt harminc évben
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
az Északi-sarkvidéken már csak hat héttől
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
négy hónapig tart a jégtakaró.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
A jégtakaró csökkenésével olykor hosszabb ideig tart
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
a jégmentes időszak.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Ebben az időszakban hajózhatók a sarkvidék vizei.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
És nemcsak a jégtakaró mérete változik,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
hanem a jég kora és vastagsága is.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Valószínűleg mindenki tudja,
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
hogy a szezonális jégtakaró olvadása leszűkíti a rajta élő állatok
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
életterét,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
például egyes fókafajokét, vagy a rozmárét és a jegesmedvéét.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
A jégtakaró csökkenésének hatására nagyobb az erózió a parti településeken,
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
és a tengeri madarak, emlősök kevesebb táplálékot találnak maguknak.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
A klímaváltozás és a jégtakaró csökkenése
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
a sarki vizek hangvilágát is megváltoztatja.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Mit értek ez alatt?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Mi, akik hallgatózással kutatjuk az óceán élővilágát,
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
ún. hidrofon műszerekkel,
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
víz alatti mikrofonokkal,
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
amikkel felvesszük a környező zajokat -
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
mindent, ami körülvesz minket.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
A hangzás alapján ezzel a zajmezővel beazonosíthatók
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
a különböző résztvevők.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Amit hidrofonjainkkal hallunk,
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
igencsak valóságos hangjai a klímaváltozásnak.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Három területen észlelhetjük ezeket:
06:04
from the air,
100
364651
1772
a levegőből,
06:06
from the water
101
366447
1453
a vízből
06:07
and from land.
102
367924
1349
és a szárazföldről.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Először nézzük a levegőt:
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
a víz fölött süvítő szél hullámokat kelt.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
A hullámokban buborékok keletkeznek;
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
ezek szétpattannak,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
és ez természetesen
06:21
they make noise.
108
381131
1203
hangot kelt.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Olyan, mint egy szisszenés vagy sercegés a háttérben.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
Amikor jég borítja a sarkvidéket,
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
a szél keltette zajok alig jutnak át a vízoszlopba,
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
a jég ugyanis elnyeli ezeket a légkör és a víz között.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Ez az egyik oka annak,
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
hogy az Jeges-tenger vizei viszonylag alacsony zajszintűek.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Ám a szezonális jégtakaró csökkenése miatt
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
nemcsak a hullám keltette zajok áramolhatnak szabadon,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
hanem sokkal több és erősebb vihar dúl
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
a Sarkvidéken.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Így tehát megnő a zajszint a korábban oly csöndes óceánban.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Másodszor, a víz:
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
ahogy fogy a szezonális jégtakaró,
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
a szubarktikus fajok északra vándorolnak,
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
és élvezik új élőhelyük, a nyíltabb vizek előnyeit.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
A sarki bálnafajoknak, pl. a grönlandinak,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
nincs hátuszonyuk,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
mert eredetileg jég borította vizekben úsztak,
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
és a jégtáblák közti evickéléshez nem éppen előnyös,
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
ha valami kiáll a hátuk közepén,
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
sőt, kívül rekednének a jégen miatta.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Manapság azonban bármerre fülelünk,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
hosszúszárnyú bálnák és kardszárnyú delfinek hangját halljuk,
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
valamint a gyilkos bálnáét,
07:42
further and further north,
133
462901
2231
minél északabbra megyünk,
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
és minél inkább benne vagyunk a szezonban.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Elmondhatom, hogy összességében
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
azt halljuk, ahogy a szubarktikus fajok megszállják az Északi-sarkvidéket.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
És még nem ismerjük ennek a jelentőségét.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
A két eltérő faj vajon összecsap majd az élelemért?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
A szubarktikus fajok új kórokat és új élősködőket fognak terjeszteni?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
És az új hangok, amiket keltenek,
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
hogyan hatnak majd a víz alatti világra?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
Harmadszor: a szárazföld.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
És a szárazföldiek...
08:16
I mean people.
144
496688
1257
Úgy értem: az emberek.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
A nagyobb nyílt vízen egyre több ember jut el az Északi-sarkra.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Csak az elmúlt nyáron
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
egy hatalmas kirándulóhajó kelt át az Észak-nyugati Átjárón -
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
a legendás útvonalon, ami összeköti Európát a Csendes-óceánnal.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
A jégtakaró csökkenése lehetővé teszi újabb sarkvidéki területek elfoglalását.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Lehetőség nyílik az olaj- és gázfeltárásra, -kitermelésre,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
megnő a kereskedelmi hajózás esélye,
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
ahogyan a turizmusé is.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Márpedig tudjuk, hogy a hajók zaja emeli a bálnák stresszhormon-szintjét,
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
és megzavarhatja étkezési szokásaikat.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
A légpuska, ami 10-20 másodpercenként zajos, alacsony-frekvenciájú
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
"bumm" hangot ad ki,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
megzavarja a bálnák úszását és énekét.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Mindezek a hangforrások korlátozzák az akusztikus teret,
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
amelyben a sarki tengeri emlősök egymással kommunikálnak.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Az év egyes időszakaiban ezek az állatok
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
igen magas zajszinthez szoktak.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
De ezek forrása általában más állatoktól vagy a tengeri jégből ered.
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
Együtt fejlődtek ki ezekkel a hangokkal,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
ezek létfontosságúak a túlélésükhöz.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Az új hangok idegenek és fülsiketítőek számukra.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Hathatnak úgy a környezetre, hogy azt hisszük, megértjük,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
de az is lehet, hogy nem.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Ne felejtsük el: ezeknek az állatoknak a hallás a legfontosabb érzékszervük.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Nemcsak a sarkvidéki életterük szűkül rohamosan,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
hanem akusztikus életterük is.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Olyan, mintha felkapnánk őket egy csöndes vidékről,
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
és csúcsforgalom idején ledobnánk őket egy nagyváros közepére.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
Esélyük sem lenne elmenekülni.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Mit tehetünk tehát?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Sem a szelet,
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
sem a szubarktikus fajok vándorlását nem tudjuk megállítani,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
ám helyi megoldásokat kidolgozhatunk
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
az ember okozta zajok mérséklésére.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Például, lassítsanak a hajók,
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
amikor átkelnek a Jeges-tengeren,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
hiszen a lassú hajó csöndesebb.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Korlátozhatjuk a hajózást a vándorlás, élelemgyűjtés
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
és szaporodás időszakában és régióiban.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Csöndesebb hajókat tervezhetünk,
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
és finomabb módszerekkel tárhatjuk fel az óceán mélyét.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
És van egy jó hírem is:
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
már most is dolgoznak ezen szakemberek.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
De ami a legfontosabb,
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
keményen kell dolgoznunk azon,
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
hogy visszafordítsuk vagy legalább lelassítsuk
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
az ember-okozta klímaváltozást.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Térjünk vissza a csendes víz alatti világ képéhez.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Egészen valószínű,
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
hogy sok bálnafaj úszik ma az Északi-sarkvidék vizeiben,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
főleg a hosszú életű fajok, mint például a grönlandi.
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
Az inuitok úgy mondják: a bálnák két emberöltőt élnek -
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
lehet, hogy van köztük olyan, amelyik már 1956-ban is élt,
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
amikor Jacques Cousteau itt forgatott.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Visszatekintve,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
ha figyelembe vesszük az óceánokat jelenleg szennyező zajmennyiséget,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
akkor még tényleg "A csend világa" volt.
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Köszönöm.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7