下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Riaki Poništ
00:12
In 1956, a documentary
by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
1956年にジャック・クストーによる
ドキュメンタリー映画が
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
パルムドール賞とアカデミー賞を
受賞しました
00:20
This film was called,
"Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
『Le Monde Du Silence』
という映画で
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
邦題は『沈黙の世界』と言います
00:26
The premise of the title was that
the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
この題名には 水中の世界は
静かであるという前提があります
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
60年経った今では
00:34
that the underwater world
is anything but silent.
6
34618
3436
水中の世界が静寂とは程遠い
ということがわかっています
00:38
Although the sounds
are inaudible above water
7
38497
3007
水中の音は水の上には
聞こえてきませんが
00:41
depending on where you are
and the time of year,
8
41528
3310
場所と時季によっては
00:44
the underwater soundscape can be as noisy
as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
水中のサウンドスケープはジャングルや
熱帯雨林のように賑やかなこともあります
00:51
Invertebrates like snapping shrimp,
fish and marine mammals
10
51611
4858
テッポウエビのような無脊椎動物
魚や海産哺乳類は皆
00:56
all use sound.
11
56493
1205
音を利用しています
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
音を使って生息環境を把握したり
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
コミュニケーションをとったり
01:03
to navigate,
14
63437
1283
移動する際の手がかりにしたり
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
天敵や獲物を見つけたりします
01:07
They also use sound by listening
to know something about their environment.
16
67557
5289
音を聞くことで生息する環境の状態を
把握したりもします
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
例えば 北極です
01:15
It's considered a vast,
inhospitable place,
18
75573
3228
北極は広大で
生存に適さない場所だと考えられており
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
砂漠に喩えられることもあります
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
極端に寒く 非常な僻地であり
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
ほぼ1年中 氷で覆われているからです
01:27
And despite this,
22
87088
1713
それでも私にとって
01:28
there is no place on Earth
that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
地球上で北極ほど
行きたい場所はありません
01:32
especially as days lengthen
and spring comes.
24
92893
3639
日が長くなって
春が訪れる時季は特にそうです
01:37
To me, the Arctic really
embodies this disconnect
25
97284
4303
私にとって 北極は
水面に見えているものと
01:41
between what we see on the surface
and what's going on underwater.
26
101611
5256
水中で起こっていることの乖離を
実によく体現している場所です
01:47
You can look out across the ice --
all white and blue and cold --
27
107505
5006
あたり一面の氷は
全てが白と青に覆われ 冷たく見えますし
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
そこには何もありません
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
でも 水中の音を聞けば
01:58
the sounds you would hear
would at first amaze
30
118134
3381
耳にする音に 最初は驚きを―
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
そして喜びを感じることでしょう
02:03
And while your eyes are seeing
nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
目に映るものは ただひたすら
何キロも続く氷しかないというのに
02:07
your ears are telling you that out there
are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
耳に聞こえる音からはわかるのです
そこには確かにホッキョククジラやシロイルカ
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
セイウチやアゴヒゲアザラシがいるのだと
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
氷もまた音を発します
02:18
It screeches and cracks
and pops and groans,
36
138414
3484
甲高くきしむ音 割れる音に
破裂する音や うなる音が
02:21
as it collides and rubs when temperature
or currents or winds change.
37
141922
4954
気温 潮流や風の変化に合わせて
衝突し合い こすれ合うたびに鳴るのです
02:27
And under 100 percent sea ice
in the dead of winter,
38
147932
3819
極寒の冬には
100%海氷に覆われた その下で
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
ホッキョククジラが歌を歌います
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
そんなことは予想もしないでしょう
02:37
because we humans,
41
157958
2191
なぜなら 私たち人間は
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
とても視覚的な生き物だからです
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
全員ではなくとも
多くの人々が
02:46
our sense of sight is how
we navigate our world.
44
166323
2538
視覚を頼りに
この世界を生きています
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
水中に住む海産哺乳類にとっては
02:52
where chemical cues
and light transmit poorly,
46
172261
3863
手がかりになる化学物質や
光が伝わりにくいため
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
音でものを「見る」のです
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
音は水中での方が
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
空中よりも
ずっとよく伝わるので
03:04
so signals can be heard
over great distances.
50
184541
2994
かなり離れていても
信号を聞き取ることができます
03:08
In the Arctic, this
is especially important,
51
188090
3091
これは 北極では特に重要です
03:11
because not only do Arctic marine
mammals have to hear each other,
52
191205
3913
なぜなら 北極に生息する海産哺乳類は
お互いが出す音だけでなく
03:15
but they also have to listen
for cues in the environment
53
195142
3111
環境に存在する手がかりをも聞き取って
03:18
that might indicate
heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
行く先に厚い氷や氷のない水面があるかを
確認する必要があるからです
03:22
Remember, although they spend
most of their lives underwater,
55
202682
3399
考えてみてください
ほとんどの時間を水中で過ごすとはいえ
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
哺乳類なので
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
水面に出て呼吸する必要があります
03:30
So they might listen
for thin ice or no ice,
58
210278
3856
薄い氷や氷のない場所を
音を頼りに探したり
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
近くの氷の反響を聞いたりすることも
あると考えられます
03:38
Arctic marine mammals live in a rich
and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
北極の海産哺乳類は 水中に存在する
豊かで多種多様な音に囲まれています
03:44
In the spring,
61
224546
1242
春には
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
様々な音が入り乱れて
混沌としています
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(海産哺乳類の出す音)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
でも 氷が完全に凍っているときや
04:07
and there are no big temperature
shifts or current changes,
65
247903
3708
そして 気温や潮流の
大きな変動がないときだと
04:11
the underwater Arctic has some
of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
北極の水中の環境音は
世界の海の中でも
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
最低レベルの小ささです
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
でもこれが変わりつつあります
04:19
This is primarily due to a decrease
in seasonal sea ice,
69
259048
3664
これは主に季節海氷の減少に
よるもので
04:23
which is a direct result of human
greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
これは人間の温室効果ガス排出が
もたらした直接の結果です
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
私たちは 実際のところ
気候変動によって
04:31
conducting a completely uncontrolled
experiment with our planet.
72
271104
3674
地球を対象に まったく制御できない実験を
行っているようなものです
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
この30年で
04:37
areas of the Arctic have seen
decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
北極圏では 海が氷に覆われる期間が
04:41
from anywhere from
six weeks to four months.
75
281575
4415
年間で6週間以上
場所によっては4か月も減少しました
04:46
This decrease in sea ice is sometimes
referred to as an increase
76
286640
4610
海氷の減少は
時に 開氷期の増加と
言われることもあります
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
04:53
That is the time of year when
the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
つまり船舶が北極圏を
航行できる季節です
04:57
And not only is the extent
of ice changing,
79
297380
2654
そして 海氷面積だけでなく
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
氷の年齢や厚さも
変化しつつあります
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
季節海氷の減少によって
05:06
that a decrease in seasonal sea ice
is causing a loss of habitat
82
306658
3483
海氷に依存している動物の
生息環境が失われていると
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
聞いたことがあるかもしれません
05:12
such as ice seals,
or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
例えば アザラシやセイウチ
ホッキョクグマなどです
05:16
Decreasing sea ice is also causing
increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
海氷の減少によって
沿岸部の村における海岸侵食も進み
05:21
and changing prey availability
for marine birds and mammals.
86
321541
3566
海鳥や哺乳類にとっての
エサの量も変化しています
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
気候変動と海氷の減少によって
05:29
are also altering the underwater
soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
北極圏の水中のサウンドスケープも
変化しています
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
「サウンドスケープ」とは何でしょうか?
05:37
Those of us who eavesdrop
on the oceans for a living
90
337653
2857
私たちのように 海の音を聴く
仕事をしている人たちは
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
水中聴音器という道具を使います
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
水中マイクのことです
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
私たちは環境音―
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
つまり周囲のあらゆる音を録音します
05:48
And the soundscape describes
the different contributors
95
348799
3341
サウンドスケープとは
この雑音の集合を構成する―
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
様々なものを表しています
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
水中聴音器から聞こえてくるのは
05:57
are the very real sounds
of climate change.
98
357188
3535
気候変動そのものの
切実な音なのです
06:01
We are hearing these changes
from three fronts:
99
361323
2638
この変動の音は
3種類の空間から聞こえてきます
06:04
from the air,
100
364651
1772
空中から
06:06
from the water
101
366447
1453
水中から
06:07
and from land.
102
367924
1349
そして陸地からです
06:10
First: air.
103
370139
2220
まず 空中の音です
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
風が水面に当たって
波が生まれます
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
波は泡を生み出し
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
泡は弾けます
06:19
and when they do,
107
379601
1506
泡が弾けるときには
06:21
they make noise.
108
381131
1203
音がします
06:22
And this noise is like a hiss
or a static in the background.
109
382358
3904
遠くで聞こえる「シュッ」とか
「ザーッ」という音が近いです
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
北極圏が氷に
覆われているときには
06:30
most of the noise from wind
doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
風が出す音は
水中には届きません
06:33
because the ice acts as a buffer
between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
なぜなら 氷が大気と水の間の
緩衝物となるからです
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
北極圏の環境音レベルが
06:40
that the Arctic can have
very low ambient noise levels.
114
400189
3703
非常に低くなり得るのは
このためです
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
季節海氷が減少したせいで
06:47
not only is the Arctic now open
to this wave noise,
116
407308
4367
今や 北極圏がこうした波の音に
さらされているだけでなく
06:52
but the number of storms
and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
現地で起こる嵐の数や
その強度がどんどん
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
増加しています
06:57
All of this is raising noise levels
in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
これらは全て かつては静かだった海の
騒音レベルを引き上げているのです
07:02
Second: water.
120
422568
2226
次に 水中の音です
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
季節海氷が減ったため
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
亜北極生物がより北へと移動し
07:10
and taking advantage of the new habitat
that is created by more open water.
123
430899
4552
水面が広がったことで生まれた
新たな生息地を利用し始めています
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
例えば ホッキョククジラには
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
背びれがありません
07:21
because they have evolved to live
and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
氷に覆われた水中で生活し
泳ぐように進化したためです
07:25
and having something sticking
off of your back is not very conducive
127
445901
3523
背中に出っ張ったものがあると
氷の下を移動するのには
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
邪魔になりますし
07:31
and may, in fact, be excluding
animals from the ice.
129
451282
3779
氷のある場所では
生活できないかもしれません
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
しかし今や どこの水中音を聞いても
07:38
we're hearing the sounds
of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
ナガスクジラやザトウクジラ
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
シャチの出す音が
07:42
further and further north,
133
462901
2231
今までよりも さらに北の方で
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
より寒い季節になっても
聞こえてきます
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
つまり これは
07:49
an invasion of the Arctic
by subarctic species.
136
469259
3733
亜北極生物による
北極圏への侵入の音であり
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
これがどういうことなのか
まだわかりません
07:55
Will there be competition for food
between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
北極生物と亜北極生物の間に
エサを巡る争いが起きるのか?
08:00
Might these subarctic species introduce
diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
亜北極生物が北極圏に
病気や寄生生物をもたらすのか?
08:06
And what are the new sounds
that they are producing
140
486855
2777
それらの生物がもたらす
新しい音が
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
水中のサウンドスケープに
どう影響するのか?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
3つ目は 陸地からの音です
08:15
And by land ...
143
495008
1656
陸地とは
08:16
I mean people.
144
496688
1257
つまり人間です
08:18
More open water means
increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
水面域が広がれば 人間が
北極圏を利用する度合いが高まります
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
ついこの間の夏には
08:24
a massive cruise ship made its way
through the Northwest Passage --
147
504416
4181
北西航路を巨大なクルーズ船が
通過しました
08:28
the once-mythical route
between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
これはかつて欧州と太平洋をつなぐ
伝説的な航路でした
08:33
Decreases in sea ice have allowed
humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
海氷の減少によって 人間が北極圏に
より頻繁に出入りするようになります
08:39
It has allowed increases in oil
and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
石油やガスの探査や採掘の増加や
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
貨物の輸送経路としての可能性の拡大
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
観光産業の増加をも
招いています
08:50
And we now know that ship noise increases
levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
船舶の音はクジラの
ストレスホルモンを上昇させ
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
採餌行動をかく乱し得ることが
わかっています
08:57
Air guns, which produce loud,
low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
空気銃は「ブーン」という
低周波音を
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
10秒か20秒ごとに
大音量で出し
09:05
changed the swimming and vocal
behavior of whales.
157
545742
3241
クジラの遊泳パターンや
発声パターンを変えてしまいます
09:09
And all of these sound sources
are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
これら全ての音源のせいで
北極圏の海産哺乳類が
09:14
over which Arctic marine mammals
can communicate.
159
554505
3217
コミュニケーションをとるための
音響空間が減少しつつあります
09:18
Now, Arctic marine mammals
are used to very high levels of noise
160
558734
4384
北極圏の海産哺乳類は年間で
特定の時期に騒音が増えるのには
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
慣れています
09:25
But this is primarily from other
animals or from sea ice,
162
565147
4076
しかし その音源は
主に他の生物や海氷です
09:29
and these are the sounds
with which they've evolved,
163
569247
2496
こうした音と共に
進化を遂げてきたのであり
09:31
and these are sounds that are vital
to their very survival.
164
571767
3490
こうした音は
生存そのものに不可欠です
09:35
These new sounds
are loud and they're alien.
165
575281
3195
一方で新しい音は大きいうえに
聞き慣れない音です
09:38
They might impact the environment
in ways that we think we understand,
166
578981
5151
このような音が環境に与え得る影響には
私たちが理解していると考えているものも
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
理解していないものもあります
09:48
Remember, sound is the most
important sense for these animals.
168
588818
4801
繰り返しますが このような動物にとっては
聴覚が最も重要な感覚です
09:53
And not only is the physical habitat
of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
北極圏における物理的な生息地が
変化しているだけでなく
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
音環境としての生息地もまた
変化しています
10:00
It's as if we've plucked these animals up
from the quiet countryside
171
600906
3717
まるで動物たちを
静かな田園地帯からつまみ出して
10:04
and dropped them into a big city
in the middle of rush hour.
172
604647
3256
ラッシュアワーのさなかの
大都市に連れてきたも同然です
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
動物たちは逃げられません
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
では 私たちには今
何ができるでしょうか?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
風速を緩めることはできませんし
10:17
or keep subarctic animals
from migrating north,
176
617251
3180
亜北極生物の北への移動を
食い止めることもできません
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
しかし 人間が出す水中騒音を
減らすという解決策に
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
現地で取り組むことはできます
10:26
One of these solutions
is to slow down ships
179
626637
3157
解決策のひとつは
北極圏を横断する船の
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
航行速度を落とすことです
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
船舶の速度を落とせば
より静かに航行できるからです
10:35
We can restrict access
in seasons and regions
182
635754
3792
繁殖や採餌、移動に重要な季節には
10:39
that are important for mating
or feeding or migrating.
183
639570
4291
そのような地域への立ち入りを
制限することもできるでしょう
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
船舶をより静かにするよう工夫して
10:47
and find better ways
to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
海底を探査する方法を
改善することもできます
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
朗報としては
10:53
there are people
working on this right now.
187
653514
2792
今まさにこの問題に
取り組んでいる人々がいます
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
しかし最終的には
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
私たち人間が努力をして
11:02
of reversing or at the very
least decelerating
190
662476
4156
人間が引き起こした大気変動を
巻き戻すか 少なくとも
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
その進行を遅らせることが
必要不可欠です
11:09
So, let's return to this idea
of a silent world underwater.
192
669152
4459
水中の静かな世界という考えに
立ち戻ってみましょう
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
これも全くあり得る話なのです
11:16
that many of the whales
swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
こんにち北極圏を泳いでいる
クジラの多くが
11:19
especially long-lived species
like the bowhead whale
195
679706
3535
特にホッキョククジラのように
寿命の長い種であれば―
11:23
that the Inuits say can live
two human lives --
196
683265
3757
イヌイットに「人間の2人分生きる」
と言われているくらいですから―
11:27
it's possible that these whales
were alive in 1956,
197
687046
3761
ジャック・クストーが映画を撮った
1956年に このクジラが
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
生きていたこともあり得ます
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
振り返ってみれば
11:35
considering all the noise
we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
現在私たち人間が海中で
出している騒音の多さを考慮すると
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
当時は本当に「沈黙の世界」
であったのかもしれません
11:44
Thank you.
202
704693
1264
ありがとうございました
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。