How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,432 views ・ 2017-06-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Abolfazl Afshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
در ١٩٥٦، مستندی از ژاک کوستو
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
برنده‌ی جایزه‌های نخل طلا و اسکار شد.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
این فیلم "Le Monde Du Silence" اسم گذاری شد
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
یا «جهان خاموش».
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
فرضیه‌ی عنوان فیلم این بود که دنیای زیر آب، یک جهان صامت بود.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
٦٠ سال بعد از آن، امروز ما می‌دانیم،
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
که دنیای زیر آب هرچیزی هست، بجز دنیای صامت.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
هرچند آن صداها از بالای آب غیرقابل شنیدن هستند
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
با توجه به اینکه کجا هستید و در چه زمانی از سال هستید،
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
صدای فراگیر زیر آب می‌تواند پر سر و صداتر از هر جنگلی باشد.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
بی مهرگانی مثل میگو، ماهی، و پستانداران دریایی
00:56
all use sound.
11
56493
1205
همه صدا تولید می‌کنند.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
آن ها از صدا برای بررسی زیستگاهشان
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
برای حفظ ارتباط با همدیگر
01:03
to navigate,
14
63437
1283
برای مسیریابی
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
برای شناسایی شکارچیان و شکار استفاده می‌کنند.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
آنها همچنین با شنیدن صدا برای درک آنچه در محیطشان هست استفاده می‌کنند.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
به طور مثال، قطب شمال را در نظر بگیرید.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
به عنوان یک مکان وسیع و غیرقابل زندگی شناخته می‌شود.
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
بعضی مواقع به عنوان یک بیابان شرح داده می‌شود،
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
چرا که خیلی سرد و خیلی دور از دسترس است
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
و برای سال های متمادی پوشیده از یخ بوده است.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
اما بر خلاف این اوصاف
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
هیچ کجا روی زمین را مانند قطب شمال ترجیح نمی‌دهم.
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
به خصوص زمانی که روزها طولانی و بهار آغاز می‌شود.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
برای من، قطب شمال این گسستگی رو مجسم می‌کند که
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
بین آنچه در سطح زمین می‌بینیم و آنچه در زیر آب اتفاق می‌افتد.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
شما می‌توانید از بالا به یخ نگاه کنید تماما سفید و آبی و سرد
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
و هیچ چیزی نبینید.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
اما اگر بتوانید زیرآب بشنوید،
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
صداهایی خواهید شنید که در ابتدا شگفت زده خواهید شد
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
و سپس لذت خواهید برد.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
و زمانی که چشمانتان تا کیلومترها چیزی بجز یخ نمی‌بیند،
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
گوش‌هایتان به شما می گوید جایی در آن اطراف نهنگ های قطبی و سفید،
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
گرازهای دریایی و فک های ریش دار وجود دارد.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
یخها هم صدا تولید می‌کنند.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
یخ ها جیغ می‌کشدند و ترک می‌خورند و می‌ترکند و ناله می‌کنند.
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
چون به دلیل تغییرات دما، جریانات و بادها بهم برخورد می‌کنند و ساییده می‌شوند.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
و زیر دریای صددرصد یخ زده در زمستانِ مرده
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
نهنگ‌های قطبی آواز می‌خوانند.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
و شما هیچ وقت انتظارش را ندارید،
02:37
because we humans,
41
157958
2191
چون ما انسانها
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
تمایل داریم حیوانات به شدت بصری باشیم.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
برای اکثریت ما، البته نه همه،
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
حس بینایی ما وسیله‌ای برای جهت یابی در جهان ما است.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
برای پستاندارانی که زیرآب زندگی می‌کنند،
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
جایی که سیگنال های شیمیایی و جابجایی نور ضعیف عمل می‌کنند،
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
صدا حسی است که با آن می‌بینند.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
و صدا خیلی خوب در زیرآب منتقل می‌شود،
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
خیلی بهتر از هوا،
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
بنابراین سیگنال ها از فواصل خیلی دور شنیده می‌شود.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
در قطب شمال، این موضوع به طور خاص اهمیت دارد.
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
چون نه تنها پستانداران دریایی قطب شمال باید صدای یکدیگر را بشنوند،
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
بلکه آنها باید سیگنالهای محیط را بشنوند.
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
این ممکن است نشان دهد توده یخی بزرگی پیش رو است یا آب آزاد.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
به یاد داشته باشید، اگرچه آنها بیشتر زندگیشان را زیرآب سپری می‌کنند،
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
بهرحال پستاندار هستند،
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
بنابراین باید برای تنفس به سطح آب بیایند.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
پس احتمالا آنها به صدای یخ های نازک یا قسمتهای بدون یخ گوش می‌دهند،
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
یا به پژواک صدای یخهای نزدیک گوش می‌دهند.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
پستانداران دریایی قطبی، در منظر صوتی زیرآبی غنی و متنوعی زندگی می‌کنند.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
در فصل بهار،
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
می‌تواند صدایی ناهنجار باشد.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(صدای پستانداران دریایی)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
اما وقتی یخ عمیقی بسته شود،
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
و خبری از جابجایی‌های زیاد دمایی و تغییرات جریانات نباشد،
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
سطح زیرآب قطب شمال یکی از کمترین سطوح سر و صدای محیطی را
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
در اقیانوسهای جهان دارد.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
که اینک در حال تغییر است.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
در درجه اول به دلیل کاهش یخ‌های فصلی دریایی است،
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
که اثر مستقیم انتشار گازهای گلخانه‌ای توسط انسان است.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
ما در واقع با تغییرات آب و هوایی،
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
آزمایش تماما کنترل نشده‌ای را روی سیاره‌مان انجام می‌دهیم.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
در طول سی سال گذشته،
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
مناطقی از قطب شمال در معرض کاهش یخهای فصلی
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
از شش هفته تا چهار ماه قرار داشته است.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
این کاهش در یخهای دریایی، گاهی اوقات به افزایش در
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
فصل آبهای آزاد ربط داده می‌شود.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
این زمانی از سال است که قطب شمال قابل کشتیرانی است.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
و نه تنها گستره یخ تغییر می‌کند،
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
بلکه عمر و ضخامت یخ نیز تغییر می‌کند.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
حالا، شما ممکن است شنیده باشید
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
که کاهش در یخهای فصلی باعث از بین رفتن محیط زندگی
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
برای حیواناتی که به یخ وابسته هستند می‌شود،
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
مانند فوک‌های یخی، یا گرازهای دریایی، یا خرسهای قطبی.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
کاهش در یخهای دریایی همچنین باعث افزایش فرسایش در دهکده‌های ساحلی
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
و در دسترس بودن شکار برای پرندگان و پستانداران دریایی را تغییر می‌دهد.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
تغییرات آب و هوایی و کاهش یخهای دریایی
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
صداهای فراگیر زیرآب در قطب شمال را دگرگون می‌کند.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
منظور من از صداهای فراگیر چیست؟
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
کسانی از ما که در اقیانوسها به اصوات گوش می‌کنند
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
از ابزاری به نام هیدروفون استفاده می‌کنند.
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
که همان میکروفونهای زیرآبی هستند.
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
و ما سرو صداهای محیطی را ضبط می‌کنیم --
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
سرو صداهای اطراف ما.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
و صدای فراگیر اجزای متفاوت این پهنه صدایی را
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
توصیف می‌کند.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
چیزی که ما از هیدروفون‌های خود می‌شنویم
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
صدای کاملا واقعی تغییرات آب و هواست.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
ما این تغییرات را از سه جبهه می شنویم:
06:04
from the air,
100
364651
1772
از هوا،
06:06
from the water
101
366447
1453
از آب،
06:07
and from land.
102
367924
1349
و از زمین.
06:10
First: air.
103
370139
2220
اول: هوا.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
باد روی آب موج ایجاد می‌کند.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
این امواج ایجاد حباب می‌کنند.
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
حبابها می‌ترکند.
06:19
and when they do,
107
379601
1506
و زمانی که این اتفاق می‌افتد،
06:21
they make noise.
108
381131
1203
صدایی تولید می‌کنند.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
و این صدا شبیه صدای هیس یا یک صدای ایستا در پس زمینه است.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
در قطب شمال، زمانی که پوشیده از یخ است،
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
اکثریت صداهای ناشی از باد وارد ستون آب نمی‌شود،
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
چون یخ به عنوان یک حائل بین اتمسفر و آب عمل می‌کند.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
این یکی از دلایلی است که
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
قطب شمال می‌تواند سطح خیلی کمی از سر و صداهای محیطی داشته باشد.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
ولی با کاهش یخهای فصلی،
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
نه تنها قطب شمال به روی این سر و صداهای امواج باز است،
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
بلکه تعداد طوفانها و شدت طوفانها در قطب شمال
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
در حال افزایش است.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
تمام این افزایش سطح سر و صدا در اقیانوسی است که سابقا ساکت بوده.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
دوم: آب.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
با یخهای فصلی کمتر،
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
گونه‌های نیمه قطبی به سمت شمال حرکت می‌کنند،
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
و از مزایای زیستگاه جدید که به وسیله آب آزاد ایجاد شده است، استفاده می‌کنند.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
حالا، وال‌های قطب شمال، مثل این نهنگ قطبی،
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
هیچ باله پشتی ندارند،
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
چون آنها برای زندگی و شنا در آبهای پوشیده از یخ رشد کرده‌اند.
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
و نداشتن چیزی که پشت شما چسبیده باشد چندان مساعد برای
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
مهاجرت کردن بین یخها نیست،
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
و در حقیقت، ممکن است حیوانات را از یخ بیرون بکشد.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
اما حالا، هرکجا که ما گوش کردیم،
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
صدای نهنگ‌های باله‌دار و نهنگ‌های گوژپشت
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
و نهنگ‌های قاتل را می‌شنویم.
07:42
further and further north,
133
462901
2231
خیلی جلوتر از شمال،
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
و خیلی عقب‌تر از فصلی که باید،
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
در واقع، ما
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
صدای حمله به قطب شمال را، توسط گونه‌های نیمه قطبی می شنویم.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
و نمی‌دانیم به چه معنایی است.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
آیا جنگی بر سر غذا در بین حیوانات قطبی و نیمه قطبی است؟
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
ممکن است این گونه های نیمه قطبی انگل‌ها و بیماری‌های جدیدی به قطب شمال بیاورند؟
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
و صداهای جدیدی که آنها تولید می‌کنند،
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
و به صدای فراگیر زیرآب اضافه می‌کنند، چگونه است؟
08:12
And third: land.
142
492800
1762
و سوم: زمین.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
و از زمین...
08:16
I mean people.
144
496688
1257
منظورم مردم است.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
پهنه آبی بیشتر به معنی استفاده بیشتر انسان از قطب شمال است.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
دقیقا همین تابستان گذشته،
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
یک کشتی عظیم کروز، راهش را از وسط گذرگاه شمال غربی،
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
از مسیر اسطوره‌ای بین اروپا و اقیانوس آرام، انتخاب کرد.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
کاهش در یخ های دریایی به انسان ها اجازه می دهد قطب شمال را بیشتر تصرف کنند.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
اجازه می دهد اکتشافات و استخراج نفت و گاز، افزایش پیدا کند،
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
پتانسیل کشتیرانی تجاری،
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
درست مانند گردشگری افزایش یابد.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
و حالا می‌دانیم که صدای این کشتی‌ها سطوح هورمون‌های استرس را در وال‌ها بالا می‌برد،
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
و می‌تواند رفتار تغذیه‌ای را مختل کند.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
تفنگ‌های بادی، که تولید صدای زیاد می‌کنند، صداهای مهیب با بسامد کم
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
هر ١٠ تا ٢٠ ثانیه،
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
شنا و رفتار صوتی وال ها را تغییر می دهد.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
و تمام این منابع صوتی، فضای آکوستیکی که
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
در آن پستانداران دریایی گفتگو می‌کند، را کاهش می‌دهد.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
حالا، پستانداران دریایی قطب شمال به سر و صدای زیاد در زمانهای
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
مشخصی از سال، عادت کرده اند.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
اما این موضوع عمدتا از حیوانات دیگر یا از یخهای دریا است،
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
و این‌ها صداهایی هستند که با آنها رشد کرده‌اند،
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
و این‌ها صداهایی هستند که برای بقای حتمی آنها حیاتی است.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
این صداها جدید، بلند و بیگانه هستند.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
آنها محیط زیست را به روشهایی که ما فکر می‌کنیم می‌دانیم،
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
و همچنین نمی‌دانیم، تحت تاثیر قرار می‌دهند.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
به یاد داشته باشید، صدا مهم‌ترین حس برای این پستانداران است.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
و نه تنها زیستگاه فیزیکی قطب شمال بلکه زیستگاه آکوستیک نیز،
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
در حال تغییرات سریع است،
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
مثل این است که ما این حیوانات را از ییلاقات آرام جدا کرده‌ایم،
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
و آنها در یک شهر بزرگ در ساعت شلوغی انداخته‌ایم.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
و آنها نمی‌توانند فرار کنند.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
خب، حالا جه کاری می‌توانیم انجام دهیم؟
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
ما می‌توانیم سرعت باد را کاهش دهیم
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
یا حیوانات نیمه قطبی را از شمال دور نگه داریم.
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
یا اینکه می‌‌توانیم بر راه حل‌های موضعی،
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
با هدف کاهش صداهای مولد انسانها در زیرآب، کار کنیم.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
یکی از این راه حلها کاهش سرعت کشتی هایی است که
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
از قطب شمال عبور می‌کنند.
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
چون کشتی با سرعت کمتر، کشتی ساکت‌تری است.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
ما می‌توانیم دسترسی در فصل ها و مناطقی که
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
برای جفت گیری و تغذیه و مهاجرت مهم هستند، را محدود کنیم.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
می‌توانیم در ساکت کردن کشتی‌ها هوشمندانه‌تر عمل کنیم
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
و راه‌های بهتری برای اکتشاف در زیر اقیانوس‌ها پیدا کنیم.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
و خبر خوب اینکه،
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
افرادی هستند که در حال حاضر روی این موضوع کار می‌کنند.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
اما در نهایت،
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
ما انسانها باید کار سخت وارونه کردن
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
یا حداقل کاهش سرعت تغییرات اتمسفری مرتبط
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
با فعالیت انسانها، را انجام دهیم.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
بنابراین، اجازه بدهید برگردیم به ایده دنیای زیرآب خاموش.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
این تماما ممکن است
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
که خیلی از وال‌هایی که امروز در قطب شمال شنا می‌کنند،
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
به خصوص گونه های دارای عمر طولانی مانند نهنگ قطبی
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
که اسکیموهای شمال کانادا می‌گویند: می‌تواند دو برابر انسان عمر کند ---
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
ممکن است این وال ها در ١٩٥٦ زنده بودند،
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
وقتی ژاک کوستو فیلمش را ساخت.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
و در نگاه به گذشته،
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
با در نظر گرفتن تمام سر و صدایی که ما امروزه در اقیانوسها تولید می کنیم،
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
شاید آن در واقع «جهان خاموش» بوده باشد.
11:44
Thank you.
202
704693
1264
متشکرم.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7