아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Whayoung Cha
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
In 1956, a documentary
by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
1956년, 자크 쿠스토는
한 편의 다큐멘터리로
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
황금종려상과 오스카상을 수상했습니다.
00:20
This film was called,
"Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
다큐멘터리의 제목은
"Le Monde Du Silence,"
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
번역하면, "조용한 세계"입니다.
00:26
The premise of the title was that
the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
이 제목은 '바닷속 세상은 조용하다'는 것을
전제로 합니다.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
60년이 지난 지금
00:34
that the underwater world
is anything but silent.
6
34618
3436
우리는 바닷속 세상이
결코 조용하지 않음을 압니다.
00:38
Although the sounds
are inaudible above water
7
38497
3007
비록 물 위에서
소리를 들을 수는 없지만
00:41
depending on where you are
and the time of year,
8
41528
3310
여러분이 연중 언제,
어디 있는지에 따라
00:44
the underwater soundscape can be as noisy
as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
바닷속 사운드스케이프(소리풍경)는
정글이나 열대우림만큼 시끄러울 수 있습니다.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp,
fish and marine mammals
10
51611
4858
딱총새우같은 무척추동물과
물고기, 그리고 해양 포유동물은
00:56
all use sound.
11
56493
1205
모두 소리를 사용합니다.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
그들은 서식지를 찾기 위해
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
서로 간의 소통을 위해
01:03
to navigate,
14
63437
1283
또 항해를 위해
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
포식자와 먹이를 구분하기 위해
소리를 사용합니다.
01:07
They also use sound by listening
to know something about their environment.
16
67557
5289
그들은 또한 소리를 들음으로써
주변환경을 알아갑니다.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
북극을 예로 들어보죠.
01:15
It's considered a vast,
inhospitable place,
18
75573
3228
북극은 방대하고 살기
힘든 곳으로 여겨집니다.
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
때로는 사막으로 묘사되기도 하고요.
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
너무 춥고 너무나 동떨어져있는 곳이며
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
한 해 대부분이
얼음으로 덮여있기에 그렇습니다.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
그럼에도 불구하고
01:28
there is no place on Earth
that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
저는 지구 다른 어떤 곳보다
북극에 있고 싶습니다.
01:32
especially as days lengthen
and spring comes.
24
92893
3639
특히 낮이 길어지고 봄이 올 때면요.
01:37
To me, the Arctic really
embodies this disconnect
25
97284
4303
제게 있어 북극은,
우리가 수면에서 보는 것과
01:41
between what we see on the surface
and what's going on underwater.
26
101611
5256
바닷속에서 일어나는 일 간의 분리를
제대로 구현합니다.
01:47
You can look out across the ice --
all white and blue and cold --
27
107505
5006
얼음을 내다보면,
온통 희고 푸르고 추울 뿐
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
아무것도 보이지 않습니다.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
하지만 만약 여러분이
바닷속 소리를 들을 수 있다면
01:58
the sounds you would hear
would at first amaze
30
118134
3381
그 소리에 우선 여러분은 놀랄 것이고
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
그 다음에는 행복할 것입니다.
02:03
And while your eyes are seeing
nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
몇 킬로미터를 가는 동안 여러분의 눈이
얼음 외엔 아무 것도 보지 못할 때도
02:07
your ears are telling you that out there
are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
여러분의 귀는 그 곳에
수염고래와 흰돌고래가 있다는 것
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
바다코끼리와 턱수염바다물범이
있음을 알려줄 것입니다.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
얼음도 소리를 냅니다.
02:18
It screeches and cracks
and pops and groans,
36
138414
3484
끼익 소리, 금가는 소리,
펑하는 소리와 끄응하는 소리를 냅니다.
02:21
as it collides and rubs when temperature
or currents or winds change.
37
141922
4954
온도나 해류, 바람이 변할 때면
얼음은 충돌하고 마모됩니다.
02:27
And under 100 percent sea ice
in the dead of winter,
38
147932
3819
한 겨울 100% 해빙 아래에서
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
수염고래들이 노래를 부릅니다.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
그리고 여러분은 그걸
절대 기대하지 못했을 것입니다.
02:37
because we humans,
41
157958
2191
왜냐하면 우리 인간들은
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
시각에만 익숙한 동물이거든요.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
모두가 그런 것은 아니지만
우리 대부분에게 있어서는
02:46
our sense of sight is how
we navigate our world.
44
166323
2538
시각이 곧 세계를 항해하는 감각이죠.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
화학적 신호와 빛이 잘 전달되지 않는
02:52
where chemical cues
and light transmit poorly,
46
172261
3863
해저에 사는 해양 동물들에게는
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
소리가 우리의 시각에 해당합니다.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
소리는 물 속에서 매우 잘 전달되죠.
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
공기 중에서보다 훨씬 더 그렇습니다.
03:04
so signals can be heard
over great distances.
50
184541
2994
그래서 매우 먼 거리에서도
신호를 잘 들을 수 있습니다.
03:08
In the Arctic, this
is especially important,
51
188090
3091
북극에서는 이것이 무척 중요한데요.
03:11
because not only do Arctic marine
mammals have to hear each other,
52
191205
3913
왜냐하면 북극의 해양포유동물은
서로의 소리를 들어야 할 뿐만 아니라
03:15
but they also have to listen
for cues in the environment
53
195142
3111
주변 환경의 여러 신호들을
들어야 하기 때문입니다.
03:18
that might indicate
heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
바로 앞에 무거운 얼음이 있는지,
개빙구역이 있는지 등을요.
03:22
Remember, although they spend
most of their lives underwater,
55
202682
3399
비록 그들이 대부분의 생을
물 아래에서 보낼지라도
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
그들은 포유동물이고
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
호흡을 위해 수면으로 올라와야 함을
잊지 말아야 합니다.
03:30
So they might listen
for thin ice or no ice,
58
210278
3856
그래서 그들은 얼음이
얆은 상태, 없는 상태
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
얼음 가까이의 울림소리를 듣습니다.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich
and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
북극의 해양 포유류는 풍부하고 다양한
해저 사운드스케이프 속에서 살고 있습니다.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
봄에 들으면
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
그것은 마치 불협화음 같습니다.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(여러 해양 포유동물들의 소리)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
하지만 얼음이 딱딱하게 얼면
04:07
and there are no big temperature
shifts or current changes,
65
247903
3708
그래서 큰 온도변화나 해류변화가 없으면
04:11
the underwater Arctic has some
of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
바닷속 북극은 세계 바다 중에서
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
가장 잔잔한 소리 레벨을 갖게 됩니다.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
그런데 이것이 변하고 있습니다.
04:19
This is primarily due to a decrease
in seasonal sea ice,
69
259048
3664
이는 상당부분 인간이 배출한 온실가스라는
직접적인 결과로 인해
04:23
which is a direct result of human
greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
계절성 해빙이 감소했기 때문입니다.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
사실상 전혀 규제되지 않는 실험을
우리 행성에 실시하면서
04:31
conducting a completely uncontrolled
experiment with our planet.
72
271104
3674
우리는 기후변화를 경험하고 있습니다.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
지난 30년 이상 동안
04:37
areas of the Arctic have seen
decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
북극 지역 곳곳에서,
6주에서 많게는 4개월까지
04:41
from anywhere from
six weeks to four months.
75
281575
4415
계절성 해빙은 감소해왔습니다.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes
referred to as an increase
76
286640
4610
이렇게 해빙이 감소하는 것은 종종
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
개빙구역(open water) 시즌이
길어진다는 것을 의미합니다.
04:53
That is the time of year when
the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
선박이 연중 북극 곳곳을
다닐 수 있는 때가 바로 이 때입니다.
04:57
And not only is the extent
of ice changing,
79
297380
2654
이 시기에는
얼음의 크기가 변할 뿐 아니라
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
나이와 너비도 변합니다.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
아마 여러분도 들어보셨겠지만
05:06
that a decrease in seasonal sea ice
is causing a loss of habitat
82
306658
3483
계절성 해빙이 줄어들면서
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
물개나 바다코끼리, 또는 북극곰과 같이
05:12
such as ice seals,
or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
해빙에 의존하는 많은 동물들이
서식지를 잃고 있습니다.
05:16
Decreasing sea ice is also causing
increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
해빙이 줄어들면서
해안가 마을이 점차 부식하고 있고
05:21
and changing prey availability
for marine birds and mammals.
86
321541
3566
해양 조류와 포유류의 먹이에도
변화가 생겼습니다.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
기후변화와 낮아진 해수면은
05:29
are also altering the underwater
soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
북극의 해저 사운드스케이프에도
변화를 가져왔습니다.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
사운드스케이프란 무엇일까요?
05:37
Those of us who eavesdrop
on the oceans for a living
90
337653
2857
저희처럼 직업으로 바다의 소리에
귀기울이는 사람들은
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
수중청음기라는 도구를 쓰는데
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
이것은 해저에서 사용하는 마이크입니다.
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
우리는 이것으로 주변소음을 녹음합니다.
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
우리 주변에 있는 모든 소리를요.
05:48
And the soundscape describes
the different contributors
95
348799
3341
그리고 사운드스케이프는
이 소음의 공간을 만드는
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
모든 존재들을 설명해주죠.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
우리가 수중청음기로 듣는 것들은
05:57
are the very real sounds
of climate change.
98
357188
3535
실제로 기후가 변화하는 소리입니다.
06:01
We are hearing these changes
from three fronts:
99
361323
2638
우리는 이런 변화를
세 가지 영역에서 듣습니다.
06:04
from the air,
100
364651
1772
공기를 통해
06:06
from the water
101
366447
1453
물을 통해
06:07
and from land.
102
367924
1349
그리고 땅을 통해서요.
06:10
First: air.
103
370139
2220
우선, 공기입니다.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
수면의 바람은 물결을 만듭니다.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
이 물결은 거품을 만들고
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
거품은 부서지고
06:19
and when they do,
107
379601
1506
그렇게 부서질 때
06:21
they make noise.
108
381131
1203
그것은 소리를 내죠.
06:22
And this noise is like a hiss
or a static in the background.
109
382358
3904
이 소음은 쉬익하는 소리 또는
수신기의 잡음같죠.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
북극이 얼음으로 뒤덮여있을 때
06:30
most of the noise from wind
doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
바람으로 인한 대부분의 소음은
물기둥으로 들어가지 않습니다.
06:33
because the ice acts as a buffer
between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
왜냐하면 얼음이 대기와 물 사이에서
완충작용을 하기 때문이죠.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
이것이 북극의 주변소음 레벨이
06:40
that the Arctic can have
very low ambient noise levels.
114
400189
3703
극히 낮은 이유 중 하나입니다.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
하지만 계절성 해빙이 줄어들면서
06:47
not only is the Arctic now open
to this wave noise,
116
407308
4367
북극은 파도 소음을 그대로 받게되었고
06:52
but the number of storms
and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
태풍 발생 숫자와 그 세기도
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
증가하고 있습니다.
06:57
All of this is raising noise levels
in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
이 모든 것이 기존에는 조용했던
바다의 소음레벨을 증가시키고 있습니다.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
두 번째로 물입니다.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
계절성 해빙이 적어지면서
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
아(亞)북극의 종들이
북쪽으로 이동하고 있으며
07:10
and taking advantage of the new habitat
that is created by more open water.
123
430899
4552
더 많은 개빙구역에 의해 만들어지는
새로운 서식지의 이점을 누리고 있습니다.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
이 고래와 같은 북극고래들은
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
등지느러미가 없습니다.
07:21
because they have evolved to live
and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
이들은 얼음으로 뒤덮인 물에서
수영하도록 진화해왔기 때문이죠.
07:25
and having something sticking
off of your back is not very conducive
127
445901
3523
그리고 등에 뭔가가 붙어있는 것은
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
얼음 사이를 이동하기 유리하지 않죠.
07:31
and may, in fact, be excluding
animals from the ice.
129
451282
3779
그리고 동물들이 얼음에서
빠져나오기도 어렵고요.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
하지만 우리는 지금 모든 곳에서
07:38
we're hearing the sounds
of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
참고래와 혹등고래
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
그리고 범고래들이
07:42
further and further north,
133
462901
2231
더 멀리 북쪽으로
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
그리고 철이 지나고 지나도
듣게 됩니다.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
우리는 본질적으로
07:49
an invasion of the Arctic
by subarctic species.
136
469259
3733
아(亞)북극 종들에 의한
북극의 침략을 듣고 있습니다.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
그리고 우리는 이것이
뭘 의미하는지 모르죠.
07:55
Will there be competition for food
between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
북극, 그리고 아(亞)북극 동물간에
먹이 경쟁이 일어날까요?
08:00
Might these subarctic species introduce
diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
이런 아(亞)북극 종들이 북극에
질병이나 기생충을 유입할 수도 있을까요?
08:06
And what are the new sounds
that they are producing
140
486855
2777
그들이 해저 사운드스케이프에
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
만들어낼 새로운 소리는
어떤 것이 있을까요?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
세 번째는 땅입니다.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
그리고 땅에 의한 것입니다.
08:16
I mean people.
144
496688
1257
이것은 사람들을 뜻합니다.
08:18
More open water means
increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
개빙구역이 더 많아진다는 건,
사람들이 북극을 더 많이 이용함을 뜻하죠.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
바로 이번 여름에
08:24
a massive cruise ship made its way
through the Northwest Passage --
147
504416
4181
한 거대한 크루즈선이
한 때 유럽과 태평양 사이 가상루트였던
08:28
the once-mythical route
between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
북서항로를 따라 항해를 했습니다.
08:33
Decreases in sea ice have allowed
humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
해빙의 감소하면서 인간은
더 자주 북극을 점유하게 됐습니다.
08:39
It has allowed increases in oil
and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
이것은 석유와 가스 탐사와 채굴을
점차 증가시켰죠.
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
상업용 선박의 출현과 더 많은 관광의
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
가능성도 불러왔습니다.
08:50
And we now know that ship noise increases
levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
그리고 이제 우리는 선박의 소음이
고래의 스트레스 호르몬 수치를 높이고
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
그들의 먹이주는 습관을
방해할 수 있다는 것을 압니다.
08:57
Air guns, which produce loud,
low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
큰 저주파의 탕탕 소리를 내는 공기총은
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
매 10초에서 20초 마다
09:05
changed the swimming and vocal
behavior of whales.
157
545742
3241
고래들의 수영 및 발성 습관을
변화시킵니다.
09:09
And all of these sound sources
are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
그리고 이 모든 사운드스케이프는
북극해양 포유류들이 소통하는
09:14
over which Arctic marine mammals
can communicate.
159
554505
3217
음향 공간을 감소시키고 있습니다.
09:18
Now, Arctic marine mammals
are used to very high levels of noise
160
558734
4384
북극의 해양 포유류들은
연중 특정 시기에 나타나는
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
매우 높은 단계의 소음에 익숙합니다.
09:25
But this is primarily from other
animals or from sea ice,
162
565147
4076
하지만 이것은 대부분 다른 동물들 또는
해빙에서 나오는 것으로
09:29
and these are the sounds
with which they've evolved,
163
569247
2496
이 소리들을 통해 그들은
진화해왔습니다.
09:31
and these are sounds that are vital
to their very survival.
164
571767
3490
그리고 이 소리들은
그들의 생존을 위해 필수적이죠.
09:35
These new sounds
are loud and they're alien.
165
575281
3195
이런 새로운 소리들은 매우 크고,
동물들에겐 이질적입니다.
09:38
They might impact the environment
in ways that we think we understand,
166
578981
5151
그 소리들은 우리가 이해하는 방향으로
환경에 영향을 끼치리라 생각되지만
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
또한 우리가 이해하지 못하는
방향으로도 그렇습니다.
09:48
Remember, sound is the most
important sense for these animals.
168
588818
4801
기억할 것은, 소리는 이 동물들에게 있어
가장 중요한 감각이라는 것입니다.
09:53
And not only is the physical habitat
of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
그리고 북극의 물리적 서식지가 빠르게
변하고 있을 뿐만 아니라
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
청각적 서식지도 그렇습니다.
10:00
It's as if we've plucked these animals up
from the quiet countryside
171
600906
3717
이것은 우리가 마치 이 동물들을
조용한 시골에서 건져 올린 다음
10:04
and dropped them into a big city
in the middle of rush hour.
172
604647
3256
대도시의 러시아워에
떨어뜨려놓은 것과 같습니다.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
그들은 탈출하지 못하죠.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
그럼 이제 우리는
무엇을 할 수 있을까요?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
우리가 바람의 속도를 줄이거나
10:17
or keep subarctic animals
from migrating north,
176
617251
3180
아(亞)북극 동물들이 북쪽으로
이동하는 것을 막을 수는 없습니다.
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
그렇지만 우리는 지역차원에서
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
인간이 야기하는 해저 소음을 줄이는 방안을
연구할 수는 있습니다.
10:26
One of these solutions
is to slow down ships
179
626637
3157
그런 해결방안 중 하나가
북극을 가로지르는 선박들을
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
서행하게 만드는 것입니다.
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
배가 서행하면 소음도 줄어들죠.
10:35
We can restrict access
in seasons and regions
182
635754
3792
짝짓기나 수유, 또는 이주 시 중요한
특정 계절이나 지역에는
10:39
that are important for mating
or feeding or migrating.
183
639570
4291
접근을 제한시킬 수도 있습니다.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
우리는 조용하게 항해하는
선박들에 관심을 갖고
10:47
and find better ways
to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
해저 바닥을 탐험하는
보다 나은 방안을 찾을 수 있습니다.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
그리고 좋은 소식은
10:53
there are people
working on this right now.
187
653514
2792
이미 이런 일을 하는 사람들이
있다는 것입니다.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
하지만 궁극적으로
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
우리 인간이 야기한 환경적 변화를
11:02
of reversing or at the very
least decelerating
190
662476
4156
원상태로 돌리거나,
적어도 그 속도를 줄이기 위해
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
최선을 다해야 합니다.
11:09
So, let's return to this idea
of a silent world underwater.
192
669152
4459
이제 다시 조용한 해저 세계를 만드는
얘기로 돌아가 봅시다.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
충분히 가능합니다.
11:16
that many of the whales
swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
오늘날 북극을 유영하는
고래 중 상당 수
11:19
especially long-lived species
like the bowhead whale
195
679706
3535
특히 수염고래처럼, 이누이트족들이
11:23
that the Inuits say can live
two human lives --
196
683265
3757
인간 두 명 몫을 산다고 할만큼
오래 살아온 종들은
11:27
it's possible that these whales
were alive in 1956,
197
687046
3761
자크 쿠스토가 영화를 만들었던
1956년에 충분히 살아있었을 것입니다.
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
다시 생각해보면
11:35
considering all the noise
we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
오늘날 우리가 바다에서 만들어내고 있는
모든 소음을 생각해 볼 때
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
아마 그 때의 바다는 정말
"조용한 세계"였을 것입니다.
11:44
Thank you.
202
704693
1264
감사합니다.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.