How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,391 views ・ 2017-06-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Cristina Nicolae
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
În 1956, un documentar de Jacques Cousteau
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
a câștigat premiul Palme d'Or și Oscarul.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Filmul se numea „Le Monde Du Silence”,
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
sau „Lumea tăcută”.
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
Premisa titlului era că lumea subacvatică e o lume tăcută.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Acum, după 60 de ani, știm
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
că lumea subacvatică este oricum, numai nu tăcută.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Deși sunetele sunt inaudibile deasupra apei,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
în funcție de locul unde te afli și perioada din an,
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
sunetele subacvatice pot fi la fel de puternice
ca în orice junglă sau pădure tropicală.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Nevertebratele precum creveții, peștii și mamiferele marine
00:56
all use sound.
11
56493
1205
folosesc sunetele.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Folosesc sunetul pentru a-și cunoaște habitatul,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
pentru a comunica unii cu alții,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
pentru a naviga,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
pentru a detecta prădătorii și prada.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
Ascultând sunetele, descoperă lucruri despre mediul în care trăiesc.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Să luăm, de exemplu, regiunea arctică.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
E considerat un loc imens, inospitalier,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
uneori descris ca un deșert,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
pentru că e atât de rece, de îndepărtat
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
și acoperit de gheață, în cea mai mare parte a anului.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Și cu toate astea,
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
nu aș vrea să fiu în niciun alt loc de pe Pământ,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
mai ales când zilele se lungesc și vine primăvara.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Pentru mine, Arcticul chiar întruchipează această discrepanță
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
între ceea ce vedem la suprafață și ceea ce se petrece sub apă.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Poți privi întinderea de gheață - albă, albastră și rece -
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
și nu vezi nimic.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Dar dacă ai putea auzi sub apă,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
mai întâi sunetele te-ar uimi,
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
iar apoi te-ar încânta.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
În timp ce ochii tăi nu văd altceva decât kilometri întregi de gheață,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
urechile îți spun că acolo jos sunt balene de Groenlanda și balene beluga,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
morse și foci cu barbă.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Chiar și gheața scoate sunete.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Scârțâie și trosnește, pocnește și geme,
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
se ciocnește și se freacă atunci când vremea, curenții sau vântul se schimbă.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
Și sub o mare complet înghețată, în toiul iernii,
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
balenele de Groenlanda cântă.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Nu te-ai fi așteptat niciodată la asta
02:37
because we humans,
41
157958
2191
pentru că noi, oamenii,
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
suntem animale foarte vizuale.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Pentru majoritatea dintre noi, nu pentru toți,
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
simțul văzului e cel care ne ghidează prin lume.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Pentru mamiferele marine care trăiesc sub apă,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
acolo unde indiciile chimice și lumina pătrund greu,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
auzul este simțul cu care ele văd.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Sunetele se transmit foarte bine sub apă,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
mult mai bine decât în aer,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
așa că semnalele pot fi auzite pe distanțe foarte mari.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
În regiunea arctică, acest lucru este cu atât mai important
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
deoarece mamiferele marine arctice trebuie nu doar să se audă între ele,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
ci să și asculte după indicii din mediul înconjurător
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
care pot indica o zonă cu gheață groasă sau ape deschise.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Chiar dacă își petrec aproape toată viața sub apă,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
sunt mamifere,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
așa că trebuie sa iasă la suprafață ca să respire.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Ar putea asculta indicii de gheață subțire sau de zone fără gheață,
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
sau ecourile gheții din apropiere.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Mamiferele marine arctice trăiesc într-un mediu sonor subacvatic bogat și variat.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
Primăvara,
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
poate fi o cacofonie de sunete.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Sunete de mamifere marine)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Dar când totul e înghețat bocnă
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
și nu sunt schimbări mari de temperatură sau de curenți,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
mediul acvatic arctic are unul din cele mai scăzute niveluri
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
de zgomot ambiental
dintre toate oceanele lumii.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Dar acest lucru se schimbă.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
În primul rând, din cauza scăderii cantității de gheață sezonieră
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
ca rezultat direct al emisiilor de gaze de seră provocate de oameni.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Odată cu schimbarea climatică,
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
facem un experiment complet necontrolat cu planeta noastră.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
În ultimii 30 de ani,
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
în zonele arctice s-au observat scăderi ale cantității de gheață marină sezonieră
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
de la 6 săptămâni la 4 luni.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Această împuținare a gheții marine e uneori percepută drept creștere
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
în sezonul apelor deschise.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Aceasta e perioada din an în care Oceanul Arctic este navigabil.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Și nu se schimbă doar întinderea de gheață,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
dar și vârsta și grosimea ei.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Poate ați auzit
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
că scăderea gheții marine sezoniere duce la pierderea habitatului
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
pentru animalele care depind de gheața marină,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
ca focile, sau morsele, sau urșii polari.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Scăderea gheții cauzează o eroziune sporită de-a lungul satelor costiere,
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
schimbând disponibilitatea prăzilor pentru pasările și mamiferele marine.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Schimbările climatice și scăderea gheții marine
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
modifică și tabloul sonor subacvatic al Oceanului Arctic.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Ce vreau să spun prin tablou sonor?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Noi, cei care ne câștigăm traiul trăgând cu urechea în oceane,
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
folosim instrumente numite hidrofoane,
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
care sunt microfoane subacvatice,
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
înregistrăm zgomotul ambiental,
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
zgomotul care ne înconjoară.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Și tabloul sonor îi descrie pe toți cei care contribuie
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
la crearea acestor zgomote.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
Cu ajutorul hidrofoanelor auzim
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
adevăratele sunete ale schimbării climatice.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Auzim aceste sunete din trei părți:
06:04
from the air,
100
364651
1772
din aer,
06:06
from the water
101
366447
1453
din apă,
06:07
and from land.
102
367924
1349
și de pe pământ.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Primul: aerul.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Vântul deasupra apei creează valuri.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Aceste valuri creează bule;
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
bulele se sparg,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
și când se sparg,
06:21
they make noise.
108
381131
1203
fac zgomot.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
Și zgomotul acesta este ca un șuierat sau ca o interferență pe fundal.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
În regiunea arctică, atunci când e acoperită de gheață,
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
o mare parte din zgomotul vântului nu ajunge în apă,
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
pentru că gheața e ca un tampon între atmosferă și apă.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
E unul din motivele pentru care
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
Oceanul Arctic poate avea un nivel foarte scăzut de zgomot ambiental.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Odată cu scăderea gheții marine sezoniere,
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
Arcticul nu doar că devine deschis pentru aceste zgomote produse de valuri,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
dar numărul furtunilor și intensitatea furtunilor din Arctic
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
a tot crescut.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Deci crește nivelul de zgomot în oceanul care era, inițial, liniștit.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Doi: apa.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Cu mai puțină gheață sezonieră
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
speciile sub-arctice se îndreaptă spre nord
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
și profită de noul habitat care este creat de mai multă apă liberă.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Balenele arctice, cum ar fi aceste balene de Groenlanda,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
nu au înotătoare dorsale,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
deoarece acestea au evoluat să trăiască și să înoate în ape acoperite cu gheață,
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
iar dacă ai ceva înfipt în spate nu este ceva foarte propice
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
ca să migrezi prin gheață,
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
și poate, de fapt, să excludă animalele de pe gheață.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Dar acum, oriunde ascultăm,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
auzim sunete produse de balenele cu aripi și balenele cu cocoașă
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
și de balenele ucigașe,
07:42
further and further north,
133
462901
2231
cu cât ne apropiem mai mult de nord,
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
și tot mai târziu în sezon.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Auzim, în esență,
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
o invazie a Arcticului de către speciile subarctice.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
Și nu știm ce înseamnă asta.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Va avea loc o competiție pentru mâncare între animalele arctice și subarctice?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Oare aceste specii subarctice vor aduce boli sau paraziți în Arctic?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
Cum vor influența noile sunete pe care acestea le produc
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
sunetele subacvatice?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
În al treilea rând: uscatul
08:15
And by land ...
143
495008
1656
Și prin uscat
08:16
I mean people.
144
496688
1257
mă refer la oameni.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Mai multe ape deschise înseamnă o prezență crescută a oamenilor în zona arctică.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Vara trecută,
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
o navă de croazieră masivă și-a croit drumul prin pasajul Nord-Vest,
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
ruta cândva mitică între Europa și Pacific.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Scăderea gheții marine a permis oamenilor să ocupe Arcticul tot mai des.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
A permis o creștere în exploatarea și extragerea petrolului și gazelor,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
a potențialului pentru transport comercial maritim,
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
precum și dezvoltarea turismului.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Acum știm că zgomotele produse de nave cresc nivelul hormonilor de stres
la balene și le perturbă comportamentul de hrănire.
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Armele pneumatice, care produc „bumuri” puternice, de joasă frecvență
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
la fiecare 10-20 secunde,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
au schimbat comportamentele vocale și de înot ale balenelor.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Toate aceste surse sonore perturbă spațiul acustic
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
prin care mamiferele marine arctice pot comunica.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Mamiferele marine arctice sunt obișnuite cu niveluri de zgomote foarte ridicate
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
în anumite perioade ale anului.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Dar acestea provin de la alte animale sau de la gheața mării,
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
și acestea sunt sunetele cu care au evoluat,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
aceste sunete sunt vitale pentru supraviețuirea lor.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Aceste sunete noi sunt prea zgomotoase și străine.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Au un impact asupra mediului într-un mod pe care noi îl înțelegem,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
dar și în moduri pe care nu le înțelegem.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Luați aminte, sunetul e cel mai important simț pentru aceste animale.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
Nu doar habitatul fizic al Arcticului se schimbă cu repeziciune,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
ci și habitatul acustic.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
E ca și cum am aduce aceste animale din mediul rural liniștit
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
și le-am plasa într-un oraș mare aglomerat în mijlocul orelor de vârf.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
Și nu pot evada.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Deci, ce putem face acum?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Nu putem descrește viteza vântului
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
și nici nu putem opri animale să migreze spre nord,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
însă putem implementa soluții locale
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
pentru a reduce zgomotul subacvatic produs de oameni.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Una dintre aceste soluții e să încetinim vapoarele
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
care traversează Arcticul,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
deoarece un vapor mai încet e un vapor mai silențios.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Putem restricționa accesul în anotimpuri și regiuni
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
care sunt importante pentru împerechere, hrănire sau migrare.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Putem proiecta vapoare mai silențioase
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
și găsi modalități mai bune de a explora adâncul oceanului.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
Vestea bună este
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
că sunt oameni care lucrează la asta acum.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Dar, în definitiv,
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
noi, oamenii, trebuie să facem munca cea grea
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
de a inversa sau cel puțin de a încetini
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
schimbările atmosferice cauzate de oameni.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Să ne întoarcem la ideea unei lumi subacvatice tăcute.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Este foarte posibil
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
ca multe dintre balenele care înoată azi în Arctic,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
în special speciile care trăiesc mult, cum ar fi balenele de Groenlanda,
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
despre care inuiții spun că trăiesc 200 de ani,
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
e posibil ca aceste balene să fi fost vii în 1956,
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
când Jacques Cousteau a făcut filmul.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Și privind în retrospectivă,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
dacă luăm în considerare zgomotele pe care le creăm azi în oceane
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
probabil că atunci era încă „Lumea tăcută.”
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Vă mulțumesc!
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7