How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,432 views ・ 2017-06-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Varvara Zubko Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
В 1956 году документальный фильм Жака Кусто
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
получил сразу две награды: «Золотую пальмовую ветвь» и «Оскара».
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Этот фильм называется «Le Monde Du Silence»,
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
или «В мире безмолвия».
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
Предпосылка названия была в том, что подводный мир — это молчаливый мир.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Сегодня, спустя 60 лет, мы знаем,
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
что подводный мир никак нельзя назвать безмолвным.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Несмотря на то, что звуки не слышны над поверхностью воды,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
в зависимости от того, где именно вы находитесь и в какое время года,
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
под водой может быть так же шумно, как в любых джунглях или тропическом лесу.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Беспозвоночные, как щёлкающая креветка, рыбы, морские млекопитающие —
00:56
all use sound.
11
56493
1205
все издают звуки.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Они используют звуки для исследования среды обитания,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
чтобы общаться друг с другом,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
ориентироваться,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
обнаруживать хищников и добычу.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
Они также слушают звуки, чтобы узнать что-то о своём окружении.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Возьмём, к примеру, Арктику.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Её считают огромной негостеприимной средой,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
иногда даже называют пустыней,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
потому что она такая холодная и отдалённая
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
и покрыта льдом почти целый год.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
Несмотря на это,
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
на Земле нет места, которое я бы предпочла Арктике,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
особенно когда дни становятся длиннее и приходит весна.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
По-моему, Арктика является воплощением несоответствия между тем,
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
что мы видим на поверхности, и тем, что происходит под водой.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Когда смотришь вдаль на лёд — всё белое, синее и холодное —
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
и ничего не видно.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Но если бы вы могли слышать в воде,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
звуки, которые вы бы услышали, сначала удивили бы,
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
а потом очаровали бы вас.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
В то время как ваши глаза на километры не видят ничего, кроме льда,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
ваши уши говорят вам, что там есть гренландские киты и белуги,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
моржи и лахтаки.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Лёд тоже издаёт звуки.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Он скрипит, трещит, лопается и стонет при столкновении и трении,
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
когда температура, течения или ветра меняются.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
И под 100% морским льдом в глухую зимнюю пору
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
поют гренландские киты.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
Вы бы этого никогда не подумали,
02:37
because we humans,
41
157958
2191
потому что мы, люди,
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
больше полагаемся на зрение.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Многим из нас, но не всем,
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
зрение помогает ориентироваться в мире.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Для морских млекопитающих, которые живут под водой,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
где химические сигналы и свет передаются слабо,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
ориентиром служит звук.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
Звук в воде передаётся очень хорошо,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
намного лучше, чем в воздухе,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
поэтому звуки могут быть услышаны на больших расстояниях.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
В Арктике это особенно важно,
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
потому что морским млекопитающим Арктики не только необходимо слышать друг друга,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
но также слушать сигналы среды обитания,
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
которые могут сигнализировать приближение плотного льда или открытых вод.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Помните, что хоть они и проводят почти всю жизнь под водой,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
они млекопитающие,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
и им нужно подниматься на поверхность, чтобы дышать.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Они могут слушать, тонкий ли лёд или его нет вообще,
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
или слушать эхо близлежащего льда.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Морские млекопитающие Арктики живут в богатом и разнообразном подводном мире.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
Весной
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
можно услышать какофонию звуков.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(Звуки, издаваемые морскими животными)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Но когда лёд сильно замерзает
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
и нет больших перепадов температур или подводных течений,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
подводная Арктика производит одни из самых низких уровней окружающих звуков
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
мировых океанов.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Но это меняется.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Таяние сезонных полярных льдов
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
является прямым результатом выбросов парниковых газов.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Этим изменением климата мы по сути
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
проводим абсолютно неконтролируемый эксперимент с нашей планетой.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
За последние 30 лет
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
на участках Арктики наблюдалось таяние сезонных полярных льдов
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
повсеместно на протяжении от шести недель до четырёх месяцев.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Таяние полярных льдов иногда относится
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
к удлинению сезона открытых вод.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
Это то время года, когда Арктика судоходна.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
Меняется не только объём ледников,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
но также их возраст и площадь.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Возможно, вы слышали,
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
что таяние сезонных льдов приводит к потере среды обитания
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
для животных, зависящих от полярных льдов,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
таких как тюленей, моржей и белых медведей.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Таяние льдов также вызывает увеличение эрозии вдоль прибрежных деревень
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
и изменение количества добычы для морских птиц и млекопитающих.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Изменение климата и таяние полярных льдов
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
также влияют на звуковое пространство Арктики.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Что я имею в виду под звуковым пространством?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
Те из нас, кто зарабатывает на жизнь подслушиванием за океанами,
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
используют инструменты, которые называются гидрофоны —
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
по сути это подводные микрофоны,
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
Мы записываем окружающий шум,
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
шум вокруг нас.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
Звуковое пространство описывает разных обитателей,
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
которые производят этот шум.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
То, что мы слышим в гидрофонах, —
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
очень реалистичные звуки изменения климата.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Мы слышим эти измения с трёх сторон:
06:04
from the air,
100
364651
1772
из воздуха,
06:06
from the water
101
366447
1453
из воды
06:07
and from land.
102
367924
1349
и с земли.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Во-первых, воздух.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Ветер образует на воде волны.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Волны образуют пузыри,
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
пузыри лопаются,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
и когда они лопаются,
06:21
they make noise.
108
381131
1203
они производят шум.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
И этот шум напоминает шипение или фоновые помехи.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
В Арктике, когда она покрыта льдом,
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
бόльшая часть шума от ветра не доходит до воды,
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
потому что лёд выступает в качестве барьера между атмосферой и водой.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
Это одна из причин,
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
по которым в Арктике возможны низкие уровни окружающего шума.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Но с таянием сезонных льдов
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
Арктика сейчас не только открыта шуму волн,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
но также количество и сила штормов
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
в Арктике увеличиваются.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Всё это повышает уровень шума в ранее тихом океане.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Во-вторых, вода.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
Из-за таяния сезонных льдов
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
субарктические виды движутся на север
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
и пользуются преимуществом новой среды, образованной более открытыми водами.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
У полярных китов, как у этого гренландского,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
нет спинного плавника,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
потому что они эволюционировали для жизни и плавания в покрытых льдом водах,
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
и поэтому иметь что-то торчащее из спины
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
не очень способствует передвижению сквозь лёд
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
и может в самом деле исключить животных из полярной среды.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Но сейчас, где бы мы не слушали,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
мы везде слышим звуки финвалов, горбатых китов
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
и косаток
07:42
further and further north,
133
462901
2231
всё дальше и дальше на севере
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
и всё позже и позже по времени.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Мы, по сути, слышим
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
вторжение в Арктику субарктических видов
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
и не знаем, что это означает.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Станут ли субарктические и арктические животные конкурировать за пищу?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Могут ли эти субарктические виды принести болезни или паразитов в Арктику?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
И как влияют новые звуки, которые они производят,
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
на звуковое подводное пространство?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
И наконец, в-третьих, земля.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
Говоря о земле,
08:16
I mean people.
144
496688
1257
я подразумеваю людей.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Более открытые воды означают большее использование Арктики человеком.
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Только прошлым летом
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
крупный круизный лайнер прошёл через Северо-Западный проход,
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
некогда мифический маршрут между Европой и Тихим океаном.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Таяние ледников предоставило возможность большему завладеванию Арктики людьми.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Это дало возможность увеличению добычи нефти и газа,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
развитию торгового судоходства,
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
а также туризма.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
Сейчас известно, что шум кораблей увеличивает
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
уровень гормонов стресса у китов и может нарушить их питание.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Воздушные пушки, производящие громкие низкочастотные хлопки
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
каждые 10–20 секунд,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
изменяют плавательное и голосовое поведение китов.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
Все эти источники звука уменьшают акустическое пространство,
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
в котором арктические морские млекопитающие могут общаться.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Арктические морские млекопитающие привыкли к высоким уровням шума
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
в определённое время года,
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
но в основном производимых другими животными или морским льдом.
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
Это те звуки, с которыми они эволюционировали,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
и те звуки, которые необходимы для их выживания.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Новые звуки громкие и неестественные.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Их воздействие на среду обитания нам кажется предсказуемым,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
но они могут отразиться и неизвестным нам образом.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Помните, что звук — самое важное чувство для этих животных.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
И не только физическая среда обитания Арктики стремительно изменяется,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
но и акустическая среда тоже.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Это как если бы мы вырвали этих животных из их тихой сельской местности
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
и бросили бы в большой город во время часа пик.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
И они не могут оттуда выбраться.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Так что же мы можем сделать сегодня?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Мы не можем уменьшить скорость ветра
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
или препятствовать миграции субарктических животных на север,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
но мы можем работать над мерами
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
уменьшения подводного шума, вызванного деятельностью человека.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Одна из этих мер — замедлить корабли,
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
курсирующие по Арктике,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
так как медленный корабль — более тихий корабль.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Мы можем ограничить доступ человека во время сезонов и в районах,
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
важных для спаривания, питания или миграции животных.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Мы можем стать умнее в приглушении кораблей
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
и найти лучшие способы исследования дна океана.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
Хорошая новость в том,
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
что есть люди, работающие над этим уже сейчас.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Но в конечном итоге
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
мы, люди, должны сделать тяжёлую работу
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
по обращению процесса вспять
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
или хотя бы замедления антропогенных атмосферных изменений.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Давайте вернёмся к идее тихого подводного мира.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Вполне возможно,
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
что многие из плавающих сегодня в Арктике китов,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
особенно долгоживущих видов, таких как гренландский кит,
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
которые, как говорят инуиты, могут прожить две человеческие жизни,
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
возможно, что эти киты были живы в 1956 году,
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
когда Жак Кусто снимал свой фильм.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
Оглядываясь назад,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
учитывая весь шум, который мы создаём в океанах сегодня,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
возможно это был действительно «Безмолвный мир».
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Спасибо.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7