How human noise affects ocean habitats | Kate Stafford

89,391 views ・ 2017-06-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Katarina Sivonova
00:12
In 1956, a documentary by Jacques Cousteau won
0
12853
4784
Roku 1956 jeden dokument Jacquesa Cousteaua vyhrál
00:17
both the Palme d'Or and an Oscar award.
1
17661
3001
jak Zlatou palmu, tak Oscara.
00:20
This film was called, "Le Monde Du Silence,"
2
20686
2861
Ten film se jmenoval "Le Monde Du Silence,"
00:23
or, "The Silent World."
3
23571
2092
neboli "Tichý svět".
00:26
The premise of the title was that the underwater world was a quiet world.
4
26247
5350
A předpoklad v pozadí názvu byl, že podmořský svět je tichý svět.
00:32
We now know, 60 years later,
5
32279
2315
Dnes víme, o 60 let později,
00:34
that the underwater world is anything but silent.
6
34618
3436
že podmořský svět je všechno možné, jenom ne tichý.
00:38
Although the sounds are inaudible above water
7
38497
3007
Ačkoli zvuky jsou pod vodou neslyšitelné,
00:41
depending on where you are and the time of year,
8
41528
3310
v závislosti na místě a roční době
00:44
the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest.
9
44862
5858
podvodní zvukové prostředí může být stejně hlučné jako jakákoli džungle či prales.
00:51
Invertebrates like snapping shrimp, fish and marine mammals
10
51611
4858
Bezobratlí, například krevety, ryby a mořští savci
00:56
all use sound.
11
56493
1205
všichni používají zvuky.
00:58
They use sound to study their habitat,
12
58174
2913
Používají zvuky, aby studovali své prostředí,
01:01
to keep in communication with each other,
13
61111
2302
ke komunikaci mezi sebou,
01:03
to navigate,
14
63437
1283
k navigaci,
01:04
to detect predators and prey.
15
64744
2209
k detekci predátorů a kořisti.
01:07
They also use sound by listening to know something about their environment.
16
67557
5289
A také používají zvuk poslechem, aby se něco dozvěděli o svém prostředí.
01:12
Take, for an example, the Arctic.
17
72870
2679
Vezměte si například Arktidu.
01:15
It's considered a vast, inhospitable place,
18
75573
3228
Je považována za obrovské, nehostinné místo,
01:18
sometimes described as a desert,
19
78825
2581
někdy označované jako pustina,
01:21
because it is so cold and so remote
20
81430
2933
protože je tak chladná a vzdálená
01:24
and ice-covered for much of the year.
21
84387
2211
a většinu roku pokrytá ledem.
01:27
And despite this,
22
87088
1713
A navzdory tomu,
01:28
there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic,
23
88825
4044
není na zemi žádné místo, kde bych byla raději než v Arktidě,
01:32
especially as days lengthen and spring comes.
24
92893
3639
obzvláště když se dlouží dny a přichází jaro.
01:37
To me, the Arctic really embodies this disconnect
25
97284
4303
Pro mě Arktida vskutku ztělesňuje nepoměr
01:41
between what we see on the surface and what's going on underwater.
26
101611
5256
mezi tím, co vidíme na hladině, a tím, co se děje pod vodou.
01:47
You can look out across the ice -- all white and blue and cold --
27
107505
5006
Můžete vyhlédnout přes led -- naprosto bílý a modrý a chladný --
01:53
and see nothing.
28
113511
1296
a nic nevidět.
01:55
But if you could hear underwater,
29
115473
2637
Ale pokud dokážete slyšet pod vodou,
01:58
the sounds you would hear would at first amaze
30
118134
3381
zvuky, které byste uslyšeli, by vás napřed ohromily
02:01
and then delight you.
31
121539
2087
a potom potěšily.
02:03
And while your eyes are seeing nothing for kilometers but ice,
32
123650
4022
A zatímco vaše oči nevidí na kilometry nic než led,
02:07
your ears are telling you that out there are bowhead and beluga whales,
33
127696
5463
uši vám říkají, že tam někde jsou velryby grónské a běluhy,
02:13
walrus and bearded seals.
34
133183
2276
mroži a tuleni vousatí.
02:16
The ice, too, makes sounds.
35
136481
1909
Led také vydává zvuky.
02:18
It screeches and cracks and pops and groans,
36
138414
3484
Skučí a puká a praská a sténá,
02:21
as it collides and rubs when temperature or currents or winds change.
37
141922
4954
jak se sráží a tře, když se teplota nebo proudy nebo vítr změní.
02:27
And under 100 percent sea ice in the dead of winter,
38
147932
3819
A pod nefalšovaným mořským ledem uprostřed zimy
02:32
bowhead whales are singing.
39
152604
2307
velryby grónské zpívají.
02:36
And you would never expect that,
40
156067
1867
A to byste nikdy nečekali,
02:37
because we humans,
41
157958
2191
protože my lidé
02:40
we tend to be very visual animals.
42
160173
2597
býváme velmi vizuální tvorové.
02:43
For most of us, but not all,
43
163254
3045
Pro většinu z nás, i když ne pro všechny,
02:46
our sense of sight is how we navigate our world.
44
166323
2538
zrak je smysl, kterým se orientujeme ve světě.
02:49
For marine mammals that live underwater,
45
169545
2692
Pro mořské savce žijící pod vodou,
02:52
where chemical cues and light transmit poorly,
46
172261
3863
kde se chemické stopy a světlo přenášejí špatně,
02:56
sound is the sense by which they see.
47
176148
4075
zvuk je smysl, kterým vidí.
03:00
And sound transmits very well underwater,
48
180247
2314
A zvuk se přenáší velmi dobře pod vodou,
03:02
much better than it does in air,
49
182585
1932
mnohem lépe než ve vzduchu,
03:04
so signals can be heard over great distances.
50
184541
2994
takže signály lze slyšet na velké vzdálenosti.
03:08
In the Arctic, this is especially important,
51
188090
3091
A to je v Arktidě obzvlášť důležité,
03:11
because not only do Arctic marine mammals have to hear each other,
52
191205
3913
protože nejenže musí mořští savci slyšet jeden druhého,
03:15
but they also have to listen for cues in the environment
53
195142
3111
ale také musí naslouchat podnětům v prostředí,
03:18
that might indicate heavy ice ahead or open water.
54
198277
3908
které mohou naznačit, že vpředu je težký led či otevřená voda.
03:22
Remember, although they spend most of their lives underwater,
55
202682
3399
Pamatujte, ačkoli tráví většinou života pod vodou,
03:26
they are mammals,
56
206105
1224
jsou to savci,
03:27
and so they have to surface to breathe.
57
207353
2279
a tak se musí vynořovat, aby se nadechli.
03:30
So they might listen for thin ice or no ice,
58
210278
3856
Takže mohou poslouchat, kde je tenký nebo žádný led
03:34
or listen for echoes off nearby ice.
59
214158
3049
nebo naslouchají ozvěnám blízkého ledu.
03:38
Arctic marine mammals live in a rich and varied underwater soundscape.
60
218914
5120
Arktičtí savci žijí v bohatém a rozmanitém zvukovém prostředí.
03:44
In the spring,
61
224546
1242
Na jaře
03:45
it can be a cacophony of sound.
62
225812
2134
to může být kakofonie zvuků.
03:49
(Marine mammal sounds)
63
229149
3886
(zvuky mořských savců)
04:04
But when the ice is frozen solid,
64
244989
2890
Ale když je led pevně zmrzlý
04:07
and there are no big temperature shifts or current changes,
65
247903
3708
a nejsou žádné velké změny teploty či proudu,
04:11
the underwater Arctic has some of the lowest ambient noise levels
66
251635
4299
podmořská Arktida má jednu z nejnižších úrovní šumu pozadí
04:15
of the world's oceans.
67
255958
1720
ze světových oceánů.
04:17
But this is changing.
68
257702
1322
Ale to se mění.
04:19
This is primarily due to a decrease in seasonal sea ice,
69
259048
3664
Je to zejména kvůli sníženému množství sezónního ledu,
04:23
which is a direct result of human greenhouse gas emissions.
70
263616
3592
což je přímým důsledkem lidských emisí skleníkových plynů.
04:28
We are, in effect, with climate change,
71
268174
2906
Vlastně změnou klimatu
04:31
conducting a completely uncontrolled experiment with our planet.
72
271104
3674
provádíme naprosto nekontrolovaný experiment s naší planetou.
04:35
Over the past 30 years,
73
275585
2089
Během posledních 30 let
04:37
areas of the Arctic have seen decreases in seasonal sea ice
74
277698
3853
arktické oblasti zažily úbytek sezónního ledu
04:41
from anywhere from six weeks to four months.
75
281575
4415
o něco mezi šesti týdny a čtyřmi měsíci.
04:46
This decrease in sea ice is sometimes referred to as an increase
76
286640
4610
Tento pokles množství mořského ledu se někdy chápe jako nárůst délky
04:51
in the open water season.
77
291274
1863
období volné vody.
04:53
That is the time of year when the Arctic is navigable to vessels.
78
293161
3511
To je roční doba, kdy je Arktida splavná pro lodi.
04:57
And not only is the extent of ice changing,
79
297380
2654
A nejenže se mění rozsah ledu,
05:01
but the age and the width of ice is, too.
80
301165
3329
ale stáří a šířka ledu se mění též.
05:05
Now, you may well have heard
81
305176
1458
Tak, možná že jste slyšeli,
05:06
that a decrease in seasonal sea ice is causing a loss of habitat
82
306658
3483
že snížení množství sezónního ledu způsobuje ztrátu habitatu
05:10
for animals that rely on sea ice,
83
310165
2131
zvířatům, která spoléhají na mořský led,
05:12
such as ice seals, or walrus, or polar bears.
84
312320
3573
jako jsou tuleni nebo mroži nebo lední medvědi.
05:16
Decreasing sea ice is also causing increased erosion along coastal villages,
85
316678
4839
Snížení množství mořského ledu zvýšilo erozi při vesnicích na pobřeží
05:21
and changing prey availability for marine birds and mammals.
86
321541
3566
a změnilo dostupnost kořisti pro mořské ptáky a savce.
05:26
Climate change and decreases in sea ice
87
326139
3078
Změna klimatu a snížení množství mořského ledu
05:29
are also altering the underwater soundscape of the Arctic.
88
329241
4515
mění i podmořské zvukové prostředí Arktidy.
05:35
What do I mean by soundscape?
89
335190
1728
Co míním "zvukovým prostředím"?
05:37
Those of us who eavesdrop on the oceans for a living
90
337653
2857
My, kteří máme odposlouchávání oceánu v popisu práce,
05:40
use instruments called hydrophones,
91
340534
2254
používáme nástroje zvané hydrofony,
05:42
which are underwater microphones,
92
342812
2045
což jsou podmořské mikrofony,
05:44
and we record ambient noise --
93
344881
1946
a zaznamenáváme šum pozadí --
05:46
the noise all around us.
94
346851
1924
šum, který je všude kolem nás.
05:48
And the soundscape describes the different contributors
95
348799
3341
A zvukové prostředí charakterizuje různé zdroje
05:52
to this noise field.
96
352164
1517
tohoto šumu.
05:54
What we are hearing on our hydrophones
97
354563
2601
To, co slyšíme našimi hydrofony,
05:57
are the very real sounds of climate change.
98
357188
3535
jsou skutečné zvuky změn klimatu.
06:01
We are hearing these changes from three fronts:
99
361323
2638
Slyšíme tyto změny ze tří míst:
06:04
from the air,
100
364651
1772
ze vzduchu,
06:06
from the water
101
366447
1453
z vody
06:07
and from land.
102
367924
1349
a ze země.
06:10
First: air.
103
370139
2220
Nejprve vzduch.
06:13
Wind on water creates waves.
104
373724
2613
Vítr vytváří na vodě vlny.
06:16
These waves make bubbles;
105
376361
1825
Tyto vlny dělají bubliny,
06:18
the bubbles break,
106
378210
1367
bubliny praskají,
06:19
and when they do,
107
379601
1506
a když to udělají,
06:21
they make noise.
108
381131
1203
vzniká hluk.
06:22
And this noise is like a hiss or a static in the background.
109
382358
3904
A tento hluk se projevuje jako sykot nebo statický šum v pozadí.
06:27
In the Arctic, when it's ice-covered,
110
387118
2951
V Arktidě, když je pokrytá ledem,
06:30
most of the noise from wind doesn't make it into the water column,
111
390093
3631
se většina hluku od větru nedostane do vody,
06:33
because the ice acts as a buffer between the atmosphere and the water.
112
393748
4590
protože led funguje jako nárazník mezi atmosférou a vodou.
06:38
This is one of the reasons
113
398820
1345
To je jeden z důvodů,
06:40
that the Arctic can have very low ambient noise levels.
114
400189
3703
proč má Arktida velmi nízkou úroveň šumu pozadí.
06:44
But with decreases in seasonal sea ice,
115
404654
2630
Ale s úbytkem sezónního ledu
06:47
not only is the Arctic now open to this wave noise,
116
407308
4367
se Arktida nejen otevřela této vlně hluku,
06:52
but the number of storms and the intensity of storms in the Arctic
117
412279
3487
ale také počet a síla bouří v Arktidě
06:55
has been increasing.
118
415790
1263
se stále zvyšuje.
06:57
All of this is raising noise levels in a previously quiet ocean.
119
417545
4489
Toto vše zvyšuje hladinu hluku v dříve tichém oceánu.
07:02
Second: water.
120
422568
2226
Zadruhé: voda.
07:06
With less seasonal sea ice,
121
426301
1874
S menším množstvím sezónního ledu
07:08
subarctic species are moving north,
122
428199
2676
se subarktické druhy přesunují na sever
07:10
and taking advantage of the new habitat that is created by more open water.
123
430899
4552
a využívají nový habitat, který vzniká zvýšením plochy otevřené vody.
07:16
Now, Arctic whales, like this bowhead,
124
436324
3025
Tak, arktické velryby, jako třeba tato velryba grónská,
07:19
they have no dorsal fin,
125
439373
1712
nemají žádnou hřbetní ploutev,
07:21
because they have evolved to live and swim in ice-covered waters,
126
441109
4768
protože se vyvinuli k životu a plavání v ledem pokrytých vodách,
07:25
and having something sticking off of your back is not very conducive
127
445901
3523
a když vám něco trčí ze hřbetu, tak to není zrovna výhoda
07:29
to migrating through ice,
128
449448
1810
při migraci ledem
07:31
and may, in fact, be excluding animals from the ice.
129
451282
3779
a vlastně to může zvířata vyloučit z oblastí pokrytých ledem.
07:35
But now, everywhere we've listened,
130
455655
2647
Ale dnes, všude, kde posloucháme,
07:38
we're hearing the sounds of fin whales and humpback whales
131
458326
3058
slyšíme zvuky plejtváků myšok a vorvaňů
07:41
and killer whales,
132
461408
1469
a kosatek,
07:42
further and further north,
133
462901
2231
stále severněji a severněji
07:45
and later and later in the season.
134
465156
2048
a v pozdějším a pozdějším období.
07:47
We are hearing, in essence,
135
467823
1412
Slyšíme, v podstatě,
07:49
an invasion of the Arctic by subarctic species.
136
469259
3733
invazi Arktidy subarktickými druhy.
07:53
And we don't know what this means.
137
473694
1963
A nevíme, co to znamená.
07:55
Will there be competition for food between Arctic and subarctic animals?
138
475681
4667
Dojde k závodům o potravu mezi arkticktickými a subarktickými zvířaty?
08:00
Might these subarctic species introduce diseases or parasites into the Arctic?
139
480785
5198
Zanesou tyto subarktické druhy do Arktidy nové nemoci a parazity?
08:06
And what are the new sounds that they are producing
140
486855
2777
A co ty nové zvuky, které vydávají,
08:09
doing to the soundscape underwater?
141
489656
2390
dělají s podvodním zvukovým prostředím?
08:12
And third: land.
142
492800
1762
A zatřetí: pevnina.
08:15
And by land ...
143
495008
1656
A pevninou...
08:16
I mean people.
144
496688
1257
myslím lidi.
08:18
More open water means increased human use of the Arctic.
145
498534
3728
Více otevřené vody znamená větší využití Arktidy lidmi,
08:23
Just this past summer,
146
503074
1318
Zrovna minulé léto,
08:24
a massive cruise ship made its way through the Northwest Passage --
147
504416
4181
mohutná výletní loď proplula Severozápadní cestou --
08:28
the once-mythical route between Europe and the Pacific.
148
508621
3463
kdysi jen mytickou trasou mezi Evropou a Tichým oceánem.
08:33
Decreases in sea ice have allowed humans to occupy the Arctic more often.
149
513206
6381
Snížení úrovně mořského ledu umožnilo lidem pobývat v Arktidě častěji.
08:39
It has allowed increases in oil and gas exploration and extraction,
150
519987
4641
Přineslo zvýšené hledání a těžbu ropy a zemního plynu,
08:44
the potential for commercial shipping,
151
524652
2630
možnosti obchodních plaveb
08:47
as well as increased tourism.
152
527306
1797
a také vzestup turistického ruchu.
08:50
And we now know that ship noise increases levels of stress hormones in whales
153
530214
4865
A my teď víme, že hluk lodí zvyšuje hladinu stresových hormonů u velryb
08:55
and can disrupt feeding behavior.
154
535103
2082
a může narušit jejich příjem potravy.
08:57
Air guns, which produce loud, low-frequency "whoomps"
155
537871
5249
Vzduchové pistole, které vydávají hlasité, nízkofrekvenční "štěky"
09:03
every 10 to 20 seconds,
156
543144
2574
každých 10 až 20 vteřin,
09:05
changed the swimming and vocal behavior of whales.
157
545742
3241
změnily plavecké a zvukové chování velryb.
09:09
And all of these sound sources are decreasing the acoustic space
158
549543
4938
A všechny tyto zdroje zvuků umenšují akustický prostor,
09:14
over which Arctic marine mammals can communicate.
159
554505
3217
ve kterém arktičtí mořští savci mohou komunikovat.
09:18
Now, Arctic marine mammals are used to very high levels of noise
160
558734
4384
Tak, arktičtí mořští savci jsou zvyklí na velmi vysokou úroveň hluku
09:23
at certain times of the year.
161
563142
1481
v určitých ročních obdobích.
09:25
But this is primarily from other animals or from sea ice,
162
565147
4076
Ale ten pochází hlavně od jiných zvířat nebo od mořského ledu,
09:29
and these are the sounds with which they've evolved,
163
569247
2496
a jsou to zvuky, s nimiž se vyvinuli,
09:31
and these are sounds that are vital to their very survival.
164
571767
3490
a tyto zvuky jsou zásadní pro jejich samotné přežití.
09:35
These new sounds are loud and they're alien.
165
575281
3195
Tyhle nové zvuky jsou hlasité a cizí.
09:38
They might impact the environment in ways that we think we understand,
166
578981
5151
Mohou ovlivnit prostředí způsoby, kterým patrně rozumíme,
09:44
but also in ways that we don't.
167
584156
2293
ale také způsoby, jimž nerozumíme.
09:48
Remember, sound is the most important sense for these animals.
168
588818
4801
Pamatujte, sluch je pro tato zvířata nejdůležitějším smyslem.
09:53
And not only is the physical habitat of the Arctic changing rapidly,
169
593643
4575
A nejenže se fyzické prostředí Arktidy prudce mění,
09:58
but the acoustic habitat is, too.
170
598242
2216
ale akustické prostředí také.
10:00
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside
171
600906
3717
Je to jako bychom tato zvířata vytáhli z tiché venkovské krajiny
10:04
and dropped them into a big city in the middle of rush hour.
172
604647
3256
a vhodili je do velkoměsta uprostřed dopravní špičky.
10:08
And they can't escape it.
173
608657
1604
A ona tomu nemohou uniknout.
10:11
So what can we do now?
174
611505
2009
Co teď tedy můžeme udělat?
10:14
We can't decrease wind speeds
175
614839
2388
Nedokážeme snížit rychlost větru
10:17
or keep subarctic animals from migrating north,
176
617251
3180
nebo zabránit subarktickým zvířatům, aby migrovala na sever,
10:20
but we can work on local solutions
177
620455
2433
ale můžeme zapracovat na místních řešeních,
10:22
to reducing human-caused underwater noise.
178
622912
2795
abychom snížili podvodní hluk způsobený lidmi.
10:26
One of these solutions is to slow down ships
179
626637
3157
Jedno z takových řešení je zpomalit lodi,
10:29
that traverse the Arctic,
180
629818
1790
které proplouvají Arktidou,
10:31
because a slower ship is a quieter ship.
181
631632
3438
neboť pomalejší loď je tišší loď.
10:35
We can restrict access in seasons and regions
182
635754
3792
Můžeme omezit přístup v obdobích a do oblastí,
10:39
that are important for mating or feeding or migrating.
183
639570
4291
které jsou důležité pro páření, příjem potravy či migraci.
10:44
We can get smarter about quieting ships
184
644317
3304
Můžeme se naučit, jak ztišit lodi,
10:47
and find better ways to explore the ocean bottom.
185
647645
2752
a najít lepší způsoby, jak objevovat dno oceánu.
10:51
And the good news is,
186
651547
1943
A dobrá zpráva je,
10:53
there are people working on this right now.
187
653514
2792
že se na tom právě teď pracuje.
10:58
But ultimately,
188
658060
1501
Ale vposledku
10:59
we humans have to do the hard work
189
659585
2867
musíme my lidé podstoupit dřinu, která je potřeba
11:02
of reversing or at the very least decelerating
190
662476
4156
abychom zvrátili či alespoň zpomalili
11:06
human-caused atmospheric changes.
191
666656
2472
změny v atmosféře způsobené lidmi.
11:09
So, let's return to this idea of a silent world underwater.
192
669152
4459
Tak, vraťme se k myšlence tichého podmořského světa.
11:14
It's entirely possible
193
674826
1495
Je velice dobře možné,
11:16
that many of the whales swimming in the Arctic today,
194
676345
3337
že mnohé z velryb plavoucích dnes v Arktidě,
11:19
especially long-lived species like the bowhead whale
195
679706
3535
obzvláště dlouhověké druhy jako velryby grónské,
11:23
that the Inuits say can live two human lives --
196
683265
3757
o kterých Eskymáci tvrdí, že žijí počas dvou lidských životů --
11:27
it's possible that these whales were alive in 1956,
197
687046
3761
je možné, že tyto velryby žily již roku 1956,
11:30
when Jacques Cousteau made his film.
198
690831
1885
kdy Jacques Cousteau vytvořil svůj film.
11:33
And in retrospect,
199
693697
1712
A při pohledu zpět,
11:35
considering all the noise we are creating in the oceans today,
200
695433
3908
vezmeme-li v potaz všechen hluk, který v oceánech vytváříme dnes,
11:40
perhaps it really was "The Silent World."
201
700464
3060
to možná opravdu byl "Tichý svět."
11:44
Thank you.
202
704693
1264
Děkuji.
11:45
(Applause)
203
705981
2404
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7