Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,309,232 views ・ 2018-08-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Ik zag ooit een ufo.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Ik was acht of negen
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
en speelde op straat met een vriend die een paar jaar ouder was.
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
We zagen een glad zilveren schijfje over de huizen zweven.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
We keken er een paar seconden naar
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
en toen schoot het ongelooflijk snel weg.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Zelfs als kind werd ik boos omdat het de natuurkundige wetten negeerde.
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
We liepen naar binnen om het de volwassenen te vertellen,
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
en ze waren sceptisch --
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
je zou ook sceptisch zijn, toch?
Een paar jaar later zette ik het ze betaald.
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
Een van die volwassenen zei:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"Gisteren zag ik een vliegende schotel.
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Ik kwam uit de pub na een paar drankjes."
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Ik onderbrak hem en zei: "Ik kan die waarneming verklaren."
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Gelach)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Psychologen toonden aan
dat we onze hersenen niet kunnen vertrouwen.
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
Het is gemakkelijk om onszelf voor de gek houden.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Ik zag iets,
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
maar wat is waarschijnlijker:
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
dat ik een buitenaards ruimteschip zag
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
of dat mijn hersenen
de data die mijn ogen opvingen fout interpreteerden?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Sindsdien ben ik me blijven afvragen:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
waaróm zien we geen vliegende schotels rondzoeven?
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Waarom zien we op z'n minst geen tekenen van leven in de kosmos?
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
Het is een raadsel
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
en ik heb het besproken met tientallen experts
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
uit verschillende disciplines in de afgelopen drie decennia.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
Er is geen consensus.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake begon in 1960 te zoeken naar signalen van buitenaardsen --
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
en tot nu toe: niets.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
Met elk voorbijgaand jaar
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
wordt dit gebrek aan observatie,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
dit gebrek aan bewijs voor buitenaardse activiteit, steeds raadselachtiger.
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
We zouden ze moeten zien, toch?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
Het heelal is ongeveer 13,8 miljard jaar oud.
01:50
give or take.
39
110920
1256
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Als we de ouderdom van het heelal weergeven als één jaar,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
dan ontstond onze soort ongeveer 12 minuten voor middernacht,
02:00
31st December.
42
120320
1240
op 31 december.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
De westerse beschaving is dan een paar seconden oud.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Buitenaardse beschavingen kunnen in de zomermaanden zijn begonnen.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Stel je zo'n zomerbeschaving voor,
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
die een geavanceerder technologie dan de onze ontwikkelde,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
maar technologie op basis van aanvaarde natuurkunde.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
ik heb het niet over wormgaten of sneller dan licht, of wat dan ook.
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
Alleen maar een extrapolatie
van het soort technologie dat je bij TED vindt.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Die beschaving zou zelfreproducerende sondes kunnen programmeren
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
om elk planetair stelsel in de Melkweg te bezoeken.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Als ze de eerste sondes
even na middernacht op een dag in augustus uitstuurden,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
dan konden ze voor het ontbijt op dezelfde dag
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
de Melkweg hebben gekoloniseerd.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
Intergalactische kolonisatie is niet veel moeilijker,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
het duurt gewoon langer.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Een beschaving uit één van de miljoenen melkwegen
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
kon onze Melkweg hebben gekoloniseerd.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Lijkt dit vergezocht?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Misschien wel,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
maar zouden buitenaardse wezens geen herkenbare activiteit ondernemen --
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
zoals wereldjes rond een ster plaatsen om gratis zonlicht op te vangen,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
meewerken aan een Wikipedia Galactica,
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
of gewoon naar het universum schreeuwen: "Wij zijn hier"?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Dus, waar is iedereen?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
Het is een raadsel omdat we wel degelijk verwachten
dat deze beschavingen bestaan, toch?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Er kunnen immers een biljoen planeten in de Melkweg zijn --
03:27
maybe more.
68
207400
1360
misschien meer.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Je hebt geen speciale kennis nodig om deze vraag te overwegen,
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
en ik heb het door de jaren heen met veel mensen onderzocht.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Ik heb ontdekt dat ze vaak denken in termen van te overwinnen barrières
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
om een planeet met een ​​communicatieve beschaving te kunnen hebben.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Meestal identificeren ze vier belangrijke barrières.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Bewoonbaarheid --
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
dat is de eerste barrière.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
We hebben een aardse planeet nodig precies in het ‘Goudlokjegebied’
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
waar water als vloeistof stroomt.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Ze zijn er.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
In 2016 bevestigden astronomen dat er een planeet was in de bewoonbare zone
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
van de dichtstbijzijnde ster,
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
Proxima Centauri --
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
zo dichtbij
dat het Breakthrough Starshot project van plan is er sondes naartoe te sturen.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
We zouden dan een sterrevarende soort worden.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Maar niet alle werelden zijn bewoonbaar.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Sommige staan te dicht bij een ster en worden gefrituurd,
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
andere te ver weg en bevriezen.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
Abiogenese --
het ontstaan ​​van leven uit niet-leven --
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
is de tweede barrière.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
De bouwstenen van het leven zijn niet uniek voor de Aarde:
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
aminozuren werden gevonden in kometen,
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
complexe organische moleculen in interstellaire stofwolken,
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
water in exoplanetaire systemen.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
De ingrediënten zijn er, we weten gewoon niet
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
hoe ze te combineren om leven te creëren.
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
En vermoedelijk zullen er werelden zijn waarop het leven niet opstart.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
De ontwikkeling van een technologische beschaving is een derde barrière.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Sommigen zeggen dat we onze planeet al delen met buitenaardse intelligenties.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
In 2011 toonde een studie aan
dat olifanten kunnen samenwerken om problemen op te lossen.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Een studie uit 2010 toonde aan
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
dat een octopus in gevangenschap verschillende mensen kan herkennen.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Studies in 2017 toonden aan
dat raven kunnen plannen voor toekomstige gebeurtenissen --
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
prachtige, slimme wezens --
maar ze kunnen niet nadenken over het Breakthrough Starshot-project.
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
Als wij vandaag zouden verdwijnen,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
zouden ze niet doorgaan met Breakthrough Starshot --
05:32
why should they?
108
332440
1376
waarom zouden ze ook?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
Evolutie heeft ruimtereizen niet als einddoel.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Er zullen werelden zijn waar het leven geen geavanceerde technologie ontwikkelt.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
Communicatie door de ruimte is een vierde barrière.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Misschien kiezen geavanceerde beschavingen ervoor
om de innerlijke ruimte te verkennen
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
in plaats van de buitenruimte.
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
Of zijn ze bezig met kleine afstanden in plaats van grote.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Of misschien willen ze gewoon geen ontmoeting riskeren
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
met potentieel meer geavanceerde en vijandige buren.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Er zullen werelden zijn waar, om welke reden dan ook,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
beschavingen ofwel zwijgen of niet lang proberen te communiceren.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Wat betreft de hoogte van die barrières,
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
is jullie gok net zo goed als die van een ander.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
Meestal ervaar ik dat wanneer mensen gaan zitten rekenen,
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
ze meestal concluderen dat er duizenden beschavingen in de Melkweg zijn.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Maar dan weer het raadsel: waar is iedereen?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Per definitie zijn ufo's -- ook degene die ik zag --
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
ongeïdentificeerd.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
We kunnen niet zomaar afleiden dat het ruimtevaartuigen zijn.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Je kan nog steeds met het idee spelen dat aliens hier al zijn.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Sommigen zeggen dat een zomerbeschaving de Melkweg heeft gekoloniseerd
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
en het leven op de Aarde heeft geënt.
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
Anderen zeggen dat we leven in een kosmisch wildreservaat --
06:54
a zoo.
133
414680
1240
een zoo.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Weer anderen --
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
dat we in een simulatie leven.
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
De programmeurs hebben er gewoon nog geen aliens in geprogrammeerd.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
De meeste van mijn collega's beweren dat E.T. daar ergens is,
we hoeven alleen maar te blijven zoeken
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
en dat is zinvol.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
De ruimte is enorm.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Het identificeren van een signaal is moeilijk
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
en we zijn nog niet zo lang op zoek.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Zonder twijfel moeten we meer uitgeven voor het zoeken.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Het gaat over het begrijpen van onze plaats in het universum.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
Het is een te belangrijke vraag om te negeren.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Maar er is een duidelijk antwoord:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
we zijn alleen.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Alleen wij.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
Er kunnen een biljoen planeten in de Melkweg zijn.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Is het aannemelijk dat wij de enige wezens zijn
die zich deze vraag kunnen stellen?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Nou, ja, want in deze context
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
weten we niet of één biljoen een groot getal is.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
In 2000 kwamen Peter Ward en Don Brownlee met de Zeldzame-Aarde-idee.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Denk aan die vier barrières
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
die mensen gebruiken om het aantal beschavingen te schatten?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward en Brownlee zeiden dat er wellicht meer zijn.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Laten we eens kijken naar een mogelijke barrière.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
Het is een recente suggestie van David Waltham,
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
een geofysicus.
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Dit is mijn vereenvoudigde versie
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
van Dave's veel geavanceerdere argument.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
We kunnen hier nu zijn
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
omdat de vorige bewoners van de Aarde
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
van 4 miljard jaar goed weer konden genieten --
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
met ups en downs, maar door de bank genomen goed.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Maar een stabiel klimaat op lange termijn is vreemd,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
alleen al omdat astronomische invloeden
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
een planeet kunnen duwen naar ofwel bevriezen ofwel frituren.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Er is een hint dat onze maan daarmee hielp,
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
en dat is interessant
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
omdat de heersende theorie is
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
dat de maan ontstond toen Theia,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
een ruimtebrok ter grootte van Mars,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
op de nieuw gevormde Aarde insloeg.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
Het resultaat van die crash kon een heel ander Aarde-Maan systeem zijn geweest.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
We eindigden met een grote Maan
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
en dat gaf de Aarde zowel een stabiele schuine aardas
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
als een trage rotatiesnelheid.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Beide factoren beïnvloeden het klimaat
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
en de suggestie is dat ze hielpen om klimaatverandering te matigen.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Komt ons goed uit, toch?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Maar Waltham toonde aan dat als de Maan maar een paar kilometer groter was,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
de dingen anders zouden zijn.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
De rotatieas van de Aarde zou dan chaotisch variëren.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Er zouden episodes van snelle klimaatverandering zijn geweest --
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
niet zo best voor complexe levensvormen.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
De Maan heeft precies de juiste grootte:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
groot, maar niet te groot.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Een Goudlokjesmaan rond een Goudlokjesplaneet --
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
misschien een barrière.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Je kunt je meer barrières voorstellen.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Bijvoorbeeld,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
eenvoudige cellen ontstonden miljarden jaren geleden ...
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
maar misschien had de ontwikkeling van complex leven
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
wel behoefte aan een reeks onwaarschijnlijke gebeurtenissen.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Zodra het leven op Aarde meercellig werd
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
en geavanceerde genetische structuren
09:53
and sex,
198
593400
1256
en geslachten ontwikkelde,
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
opende dat nieuwe mogelijkheden:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
dieren werden mogelijk.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Maar misschien is het lot van vele planeten
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
dat leven er blijft steken op het niveau van enkelvoudige cellen.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Puur ter illustratie
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
voeg ik nog vier barrières toe
aan de vier waarvan mensen zeiden
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
dat ze de weg blokkeerden naar een communicatieve beschaving.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Dus alleen maar ter illustratie:
stel er is een kans van één op duizend om over elk van die barrières te geraken.
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
Wellicht kunnen die barrières ook anders genomen worden,
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
met kansen die groter zijn dan één op de duizend.
Maar ook kunnen er meer barrières zijn
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
en enkele kansen zouden één op een miljoen kunnen zijn.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Laten we eens kijken naar wat er gebeurt op dit plaatje.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Als de Melkweg een biljoen planeten bevat,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
hoeveel beschavingen zullen er dan zijn
die net als wij kunnen nadenken over projecten als Breakthrough Starshot?
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Bewoonbaarheid --
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
de juiste soort planeet rond de juiste soort ster --
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
het biljoen wordt een miljard.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Stabiliteit --
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
een klimaat dat eeuwenlang goedaardig blijft --
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
het miljard wordt een miljoen.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
Het leven moet beginnen --
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
het miljoen wordt duizend.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Complexe levensvormen moeten ontstaan --
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
en duizend wordt één.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
Gebruik van geavanceerde werktuigen moet zich kunnen ontwikkelen --
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
dat wordt één planeet op duizend melkwegen.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Om het universum te begrijpen,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
moeten ze de technieken van wetenschap en wiskunde ontwikkelen --
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
één planeet op een miljoen melkwegen.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Om de sterren te bereiken, zullen ze sociale wezens moeten zijn,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
in staat abstracte concepten met elkaar te bespreken,
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
met een complexe grammatica --
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
één planeet op een miljard sterrenstelsels.
En ze moeten een ramp kunnen voorkomen --
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
niet alleen zelf veroorzaakt, maar ook vanuit de ruimte.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Die planeet rond Proxima Centauri
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
werd vorig jaar bestraald door een zonnevlam.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Eén planeet op een biljoen sterrenstelsels,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
net zoveel als in het zichtbare heelal.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Ik denk dat we alleen zijn.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
De collega’s die net als ik denken dat we alleen zijn
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
zien vaak nog een toekomstige barrière --
12:02
bioterror,
244
722720
1256
bioterreur,
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
opwarming van de Aarde, oorlog.
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Een universum dat stil is
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
omdat de technologie zelf de barrière vormt
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
tegen de ontwikkeling van een echt geavanceerde beschaving.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Deprimerend, toch?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Ik beargumenteer precies het tegenovergestelde.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Ik ben opgegroeid met ‘Star Trek’ en ‘Forbidden Planet’
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
en ik zag ooit een ufo,
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
dus vind ik dit idee van kosmische eenzaamheid zeker een beetje weemoedig.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Maar voor mij schreeuwt de stilte van het universum me toe:
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
"Wij zijn het die geluk hebben gehad."
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Alle barrières liggen achter ons.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
We zijn de enige soort die ze hebben overwonnen --
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
de enige soort die in staat is zijn eigen lot te bepalen.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
Als we leren waarderen hoe bijzonder onze planeet is,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
hoe belangrijk het is om te zorgen voor onze thuis
12:56
and to find others,
262
776000
1816
en er andere te vinden,
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
hoe ongelooflijk veel geluk wij hebben
om ons alleen al bewust te zijn van het universum,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
kan de mensheid wel een tijdje overleven.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
En al die verbazingwekkende dingen
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
waarvan wij droomden dat aliens ze ooit deden,
dat zou onze toekomst kunnen zijn.
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Veel dank.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7