Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,309,232 views ・ 2018-08-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Melis Meyer-Gümüs Lektorat: Johannes Duschner
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Ich sah einmal ein Ufo.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Ich war acht oder neun,
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
ich spielte mit einem älteren Freund auf der Straße
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
als wir eine unförmige silberne Scheibe über den Häusern schweben sahen.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Wir sahen ihr einige Sekunden zu,
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
dann flitzte sie unglaublich schnell davon.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Sogar als Kind ärgerte mich
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
das Ignorieren der physikalischen Gesetze.
Wir rannten ins Haus, um es den Erwachsenen zu erzählen
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
und sie waren skeptisch --
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
Sie wären auch skeptisch, oder?
Ein paar Jahre später bestätigte es sich,
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
als einer der Erwachsenen erzählte:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"Letzte Nacht sah ich eine fliegende Untertasse.
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Ich kam gerade aus dem Pub nach ein paar Drinks."
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Ich unterbrach ihn und sagte: "Ich kann es erklären."
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Lachen)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Psychologen zeigten, dass wir unserem Gehirn nicht trauen können,
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
dass es die Wahrheit sagt.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
Es ist leicht, uns zu täuschen.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Ich sah etwas,
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
aber was ist wahrscheinlicher,
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
dass ich ein Alien-Raumschiff sah
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
oder, dass mein Gehirn die Daten, die meine Augen lieferten, missverstand?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Seitdem habe ich mich gefragt:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
Wieso sehen wir keine fliegenden Untertassen rumflitzen?
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Warum sehen wir zumindest kein Leben da draußen im Kosmos?
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
Es ist ein Rätsel,
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
und ich habe darüber die letzten drei Jahrzehnte
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
mit dutzenden Experten verschiedener Fachrichtungen diskutiert.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
Man kann sich nicht einigen.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake begann 1960 nach Aliensignalen zu suchen --
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
bislang nichts.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
Mit jedem weiteren Jahr wird diese Nichtsichtung,
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
die Beweisnot für Alienleben, immer rätselhafter,
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
da wir sie ja sehen sollten, oder?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
Das Universum ist etwa 13,8 Milliarden Jahre alt.
01:50
give or take.
39
110920
1256
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Wenn wir das Alter des Universums als ein Jahr darstellen,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
dann entstand unsere Spezies
ungefähr am 31. Dezember um 12 Minuten vor Mitternacht.
02:00
31st December.
42
120320
1240
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
Die westliche Zivilisation existiert seit ein paar Sekunden.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Außerirdische Zivilisationen könnten in den Sommermonaten begonnen haben.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Stellen Sie sich eine Sommerzivilisation vor,
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
die eine fortschrittlichere Technologie als unsere entwickelt,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
die jedoch auf geltender Physik beruht.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
Ich rede nicht von Wurmlöchern oder Warp-Antrieben,
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
nur von einer Extrapolation einer Technik, die TED preist.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Diese Zivilisation könnte reproduktive Sonden programmieren,
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
um jedes Planetensystem in der Galaxie zu besuchen.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Wenn man die ersten Sonden direkt nach Mitternacht
an einem Augusttag startet,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
könnte man am selben Tag vor dem Frühstück die Galaxie kolonisiert haben.
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
Intergalaktische Kolonisation ist nicht schwieriger,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
sie dauert nur länger.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Eine Zivilisation aus jeder der Millionen Galaxien
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
hätte unsere Galaxie kolonisieren können.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Scheint weit hergeholt?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Vielleicht ist es das,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
aber würden Außerirdische nicht Bemerkenswertes unternehmen --
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
Mini-Welten um einen Stern stellen, um freies Sonnenlicht einzufangen,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
bei einer Wikipedia Galactica mitwirken
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
oder einfach "Wir sind hier!" ins Universum rufen?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Wo sind also alle?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
Es ist ein Rätsel, da wir erwarten, dass diese Zivilisationen existieren, oder?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Schließlich könnte es Billionen von Planeten in der Galaxie geben --
03:27
maybe more.
68
207400
1360
vielleicht mehr.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Man braucht keine Fachkenntnisse, um dieser Frage nachzugehen
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
und ich habe sie jahrelang mit vielen Leuten erforscht.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Ich habe herausgefunden,
dass sie ihre Denkweise oft hinsichtlich der Hürden einschränken,
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
die abzutragen wären,
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
damit ein Planet Herberge für eine kommunikative Zivilisation ist.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Oft werden vier Haupthürden bestimmt:
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Bewohnbarkeit --
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
das ist die erste Hürde.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Wir brauchen einen irdischen Planeten in genau dieser "Goldlöckchen-Zone",
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
wo Wasser flüssig ist.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Sie sind da draußen.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
2016 bestätigten Astronomen, dass es einen Planeten
in der bewohnbaren Zone des nächsten Sterns gibt,
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
Proxima Centauri --
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
so nah, dass das Breakthrough-Starshot- Projekt plant, Sonden hinzuschicken.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Wir würden zur Sternfahrer-Spezies werden.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Nicht alle Welten sind bewohnbar.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Manche sind Sternen so nah, dass man verbrennen würde,
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
manche so weit weg, dass man erfrieren würde.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
Urzeugung --
die Schaffung von Leben aus Nichtleben --
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
das ist die zweite Hürde.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Die Grundbausteine für Leben gibt es nicht nur auf der Erde:
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
Aminosäuren wurden in Kometen gefunden,
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
komplexe organische Moleküle in interstellaren Staubwolken,
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
Wasser in Exoplanetensystemen.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Die Bestandteile sind da,
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
wir wissen nur nicht, wie sie sich zu Leben zusammensetzen
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
und vermutlich gibt es dort Welten, in denen kein Leben beginnt.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
Eine dritte Hürde ist die Entwicklung technologischer Zivilisation.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Manche sagen, dass wir unseren Planeten bereits mit Alien-Intelligenzen teilen.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Eine Studie von 2011 zeigt, Elefanten können bei Problemlösung kooperieren.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Eine Studie von 2010 zeigt,
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
dass eine Krake in Gefangenschaft verschiedene Menschen erkennen kann.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Studien von 2017 zeigen, dass Raben Ereignisse in der Zukunft planen können --
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
wundervolle, schlaue Kreaturen --
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
aber sie können nicht das Breakthrough-Starshot-Projekt planen
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
und wenn wir heute verschwinden würden,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
würden sie nicht weitermachen Breakthrough Starshot umzusetzen.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Wieso sollten sie auch?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
Das Endziel der Evolution ist nicht die Zeitreise.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Es wird Welten geben, wo das Leben keine fortschrittliche Technologie hervorbringt.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
Kommunikation durch Raum -- das ist eine vierte Hürde.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Vielleicht entscheiden sich fortschrittliche Zivilisationen dazu,
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
den Binnenraum statt den Weltraum zu entdecken
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
oder entwickeln für kleine statt für große Distanzen.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Oder vielleicht wollen sie einfach keine Begegnung
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
mit einem potenziell fortschrittlicheren und feindlichen Nachbarn riskieren.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Es wird Welten geben, wo, warum auch immer,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
Zivilisationen entweder schweigen oder wenig Zeit für Kommunikation aufwenden.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Was die Höhe der Hürden betrifft,
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
ist Ihre Schätzung so gut wie jede.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
Meiner Erfahrung nach
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
ziehen Leute beim Berechnen den Schluss,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
dass es in der Galaxie tausende Zivilisationen gibt.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Dann sind wir zurück beim Rätsel:
Wo sind alle?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Definitionsgemäß sind UFOs
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
-- einschließlich dem, das ich sah --
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
nicht identifiziert.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Wir können nicht einfach folgern, dass sie Raumschiffe sind.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Man kann sich immer noch mit dem Gedanken spielen,
dass die Aliens hier sind.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Manche sagen,
dass eine Sommerzivilisation die Galaxie kolonisierte
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
und Leben auf die Erde gesät hat ...
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
andere, dass wir in einem kosmischen Wildgebiet leben -- einem Zoo.
06:54
a zoo.
133
414680
1240
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Andere wiederum,
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
dass wir in einer Simulation leben.
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
Programmierer haben die Aliens nur noch nicht offenbart.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
Die meisten meiner Kollegen sagen, dass E.T. da draußen ist,
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
wir müssen nur weiterschauen;
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
das leuchtet ein.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
Der Weltraum ist riesig.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Ein Signal zu identifizieren, ist schwer.
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
Wir suchen auch noch nicht so lange.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Zweifellos sollten wir mehr Zeit mit der Forschung verbringen.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Es geht darum, unseren Platz im Universum zu verstehen.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
Die Frage ist zu groß, um sie zu ignorieren.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Aber es gibt eine offensichtliche Antwort:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
wir sind allein.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Es gibt nur uns.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
In der Galaxie könnte es Billionen Planeten geben.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Ist es glaubhaft,
dass wir die einzigen Lebewesen sind, die diese Frage aufwerfen?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Ja, denn in diesem Rahmen wissen wir nicht,
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
ob eine Billion eine große Zahl ist.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
Peter Ward und Don Brownlee schlugen im Jahr 2000
die Seltene-Erde-Hypothese vor.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Erinnern Sie sich an die vier Hürden,
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
die die Menschen nutzen, um die Zahl der Zivilisationen zu schätzen?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward und Brownlee sagen, es könnte mehr geben.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Sehen wir uns eine mögliche Hürde an.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
Sie ist ein aktueller Vorschlag vom Geophysiker David Waltham.
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Das ist meine sehr vereinfachte Version von Daves viel komplexerer These.
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Wir können jetzt hier sein,
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
weil die früheren Bewohner der Erde
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
vier Milliarden Jahre gutes Wetter genossen haben --
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
mit Höhen und Tiefen, aber mehr oder weniger mild.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Aber langfristige Beständigkeit des Klimas ist merkwürdig,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
schon weil astronomische Einflüsse
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
einen Planeten zum Erfrieren oder Verbrennen zwingen können.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Es gibt einen Hinweis, dass der Mond geholfen hat,
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
was interessant ist,
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
da die vorherrschende Theorie zeigt,
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
dass der Mond entstanden ist,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
als Theia, eine Masse so groß wie Mars,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
in die neugeformte Erde krachte.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
Das Ergebnis hätte zu einem ganz anderen Erde-Mond-System führen können.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Wir haben einen großen Mond bekommen,
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
was der Erde eine stabile axiale Neigung
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
und eine langsame Rotation erlaubt.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Beide Faktoren beeinflussen das Klima
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
und die Vermutung ist, dass sie halfen, das Klima gemäßigt zu halten.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Toll für uns, oder?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Aber Waltham zeigte, wäre der Mond nur ein paar Meilen größer,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
wäre alles anders.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
Die Drehachse der Erde würde chaotisch herumwandern.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Es würde Phasen schneller Klimaumschwünge geben --
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
ungünstig für komplexes Leben.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
Der Mond hat genau die richtige Größe:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
groß, aber nicht zu groß.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Ein Goldlöckchen-Mond um einen Goldlöckchen-Planeten --
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
vielleicht eine Hürde.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Ihr könnt euch mehr Hürden vorstellen.
09:37
For instance,
192
577040
1216
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
Einfache Zellen etwa entstanden vor Milliarden Jahren ...
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
aber die Entwicklung von komplexem Leben
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
brauchte vielleicht eine Reihe von unwahrscheinlichen Ereignissen.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Sobald das Leben auf der Erde Zugriff auf die Vielzelligkeit,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
komplexe genetischen Strukturen
09:53
and sex,
198
593400
1256
und Sex hatte,
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
ergaben sich neue Gelegenheiten:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
Tiere wurden möglich.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Aber vielleicht ist es das Schicksal vieler Planeten,
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
dass sie von einfachen Zellen besiedelt werden.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Nur um es anschaulicher zu machen,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
füge ich den bestehenden Hürden,
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
die den Weg zur kommunikativen Zivilisation blockieren können,
noch vier weitere Hürden hinzu.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Bloß zum Zweck der Veranschaulichung,
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
nehmen wir eine 1:1000 Chance an, dass wir alle Hürden überwinden.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Natürlich gibt es verschiedene Wege durch die Hürden zu steuern
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
und manche Chancen werden besser als 1:1000 sein.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Genauso könnte es mehr Hürden geben
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
und manche Chancen könnten 1:1 Mio. stehen.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Lassen Sie uns einfach sehen, was hier passiert.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Wenn die Galaxie eine Billion Planeten hat,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
wie viele werden Heimat einer Zivilisation sein,
die sich wie wir ein Projekt
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
wie Breakthrough Starshot ausdenken könnte?
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Bewohnbarkeit --
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
die richtige Art von Planet um die richtige Art von Stern --
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
die Billion wird zur Milliarde.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Beständigkeit --
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
ein Klima, das ewig mild bleibt --
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
die Milliarde wird zur Million.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
Leben muss beginnen --
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
die Million wird zu Tausend.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Komplexe Lebensformen müssen entstehen --
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
die Tausend wird zu einer.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
Komplexe Werkzeugnutzung muss entstehen --
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
das ist ein Planet in tausend Galaxien.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Um das Universum zu verstehen,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
muss man die Techniken von Wissenschaft und Mathematik entwickeln --
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
das ist ein Planet in einer Million Galaxien.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Um die Sterne zu erreichen, muss es soziale Lebewesen geben,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
die fähig sind, mit komplexer Grammatik abstrakte Konzepte zu diskutieren --
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
ein Planet in einer Milliarde Galaxien.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
Und sie müssen Unglücke verhindern --
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
nicht nur selbstverschuldete, sondern auch aus dem Himmel.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Der Planet um Proxima Centauri
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
wurde durch eine Eruption im letzten Jahr bestrahlt.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Ein Planet in einer Billion Galaxien,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
ebenso im sichtbaren Universum.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Ich denke, wir sind allein.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Die Kollegen, die zustimmen, dass wir allein sind,
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
sehen oft eine Hürde kommen --
12:02
bioterror,
244
722720
1256
Bioterror,
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
Erderwärmung, Krieg.
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Ein Universum, das stumm ist,
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
da die Technologie selbst die Hürde für die Entwicklung
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
einer wirklich fortschrittlichen Zivilisation bildet.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Bedrückend, stimmt's?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Ich behaupte das genaue Gegenteil.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Ich wuchs mit "Star Trek" und "Forbidden Planet"
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
und habe mal ein UFO gesehen,
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
deshalb finde ich die Idee der kosmischen Einsamkeit etwas wehmütig.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Für mich ruft die Stille des Universums:
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
"Wir sind die Lebewesen, die Glück hatten."
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Alle Hürden liegen hinter uns.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Wir sind die einzige Spezies, die sie aus dem Weg geräumt hat --
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
die einzige Spezies, die ihr eigenes Schicksal bestimmen kann.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
Wenn wir zu schätzen lernen, wie besonders unser Planet ist
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
und wie wichtig es ist, für unser Zuhause zu sorgen
12:56
and to find others,
262
776000
1816
und andere zu finden,
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
wie unfassbar glücklich wir sind, dass wir uns des Universums bewusst sind,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
sollte die Menschheit eine Weile überleben.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
Die ganzen tollen Sachen, von denen wir träumten,
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
Aliens könnten sie in der Vergangenheit getan haben,
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
könnten unsere Zukunft sein.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
13:12
(Applause)
269
792920
3520
Vielen Dank.
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7