Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,473,507 views ・ 2018-08-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Pazdur Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Pewnego razu zobaczyłem UFO.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Miałem wtedy osiem lub dziewięć lat.
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
Bawiłem się na ulicy z nieco starszym kolegą.
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
Nagle zobaczyliśmy niezidentyfikowany srebrny dysk unoszący się nad domami.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Obserwowaliśmy go przez kilka sekund.
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
Po chwili odleciał z niezwykłą prędkością.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Choć byłem dzieckiem,
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
rozdrażniło mnie, że ten obiekt ma za nic prawa fizyki.
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
Pobiegliśmy powiedzieć o nim dorosłym.
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
Zareagowali sceptycznie.
Każdy by tak zareagował, prawda?
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
Odegrałem się za to parę lat później.
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
Jeden z tych dorosłych powiedział mi:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"Widziałem w nocy latający talerz!
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Wyszedłem z pubu po kilku głębszych..."
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Przerwałem mu i powiedziałem: "To się da wyjaśnić!"
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Śmiech)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Psychologowie dowiedli, że nie należy zakładać,
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
że mózg zawsze mówi prawdę.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
Łatwo można dać się zwieść.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Zobaczyłem pewien obiekt.
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
Ale co brzmi sensowniej:
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
że widziałem statek kosmitów,
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
czy że mój mózg źle zinterpretował dane, które przesłały mu moje oczy?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Jednak od tamtej pory zastanawiam się,
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
dlaczego nie widujemy latających spodków krążących po niebie?
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Albo przynajmniej,
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
dlaczego nie znaleźliśmy innych form życia w kosmosie?
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
Aby rozwikłać tę zagadkę,
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
rozmawiałem z wieloma ekspertami
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
z różnych dziedzin w ciągu ostatnich 30 lat.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
Nie ma w tej sprawie konsensusu.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake zaczął szukać sygnałów od obcych w roku 1960,
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
jak na razie bez skutku.
Z każdym mijającym rokiem
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
ten brak obserwacji,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
brak dowodów na działalność obcych, staje się coraz bardziej zastanawiający.
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
Przecież powinniśmy ich zauważyć, prawda?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
Wszechświat ma 13,8 miliarda lat,
01:50
give or take.
39
110920
1256
plus minus.
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Gdyby zobrazować wiek wszechświata jako jeden rok,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
to nasz gatunek pojawił się około 12 minut przed północą
02:00
31st December.
42
120320
1240
31 grudnia.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
Natomiast cywilizacja zachodnia istnieje od kilku sekund.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Cywilizacje pozaziemskie mogły powstać w miesiącach letnich.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Wyobraźmy sobie taką "letnią cywilizację",
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
o poziomie techniki dużo bardziej zaawansowanym niż nasz,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
choć bazującym na przyjętych prawach fizyki.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
Bez tuneli czasoprzestrzennych, prędkości warp i tak dalej.
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
Mówimy o ekstrapolacji techniki promowanej przykładowo na forum TED.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Taka cywilizacja mogłaby programować samoreplikujące się sondy,
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
mające odwiedzić każdy układ planetarny w galaktyce.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Gdyby pierwsze sondy wystartowały tuż po północy pewnego sierpniowego dnia,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
to już nazajutrz, jeszcze przed śniadaniem
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
taka cywilizacja skolonizowałaby galaktykę.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
Kolonizacja międzygalaktyczna nie jest aż tak trudna,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
ale wymaga więcej czasu.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Cywilizacja z którejkolwiek z milionów galaktyk
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
mogłaby skolonizować naszą galaktykę.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Brzmi to dość naciąganie?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Możliwe,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
ale czy obcy nie angażowaliby się w jakieś wyraźnie widoczne działania?
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
Może rozmieszczaliby planetoidy wokół gwiazd, by pozyskać z nich światło?
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
Albo współtworzyliby galaktyczną Wikipedię?
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
Albo zwyczajnie zasygnalizowaliby swoją obecność w kosmosie?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Gdzie oni wszyscy są?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
To prawdziwy dylemat, ponieważ spodziewamy się,
że te cywilizacje istnieją, prawda?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
W końcu w galaktyce może znajdować się bilion planet,
03:27
maybe more.
68
207400
1360
a może i więcej.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Aby rozważyć tę kwestię, nie potrzeba specjalistycznej wiedzy.
Na przestrzeni lat badałem ten temat z wieloma różnymi ludźmi.
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Zauważyłem, że często skupiają się oni
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
na barierach, które należałoby pokonać,
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
aby na planecie mogła istnieć cywilizacja zdolna do komunikacji.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Zwykle wyróżnia się cztery zasadnicze bariery:
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Możliwość zamieszkania.
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
To pierwsza z tych barier.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Potrzebna jest planeta podobna do Ziemi, optymalna "strefa Złotowłosej",
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
gdzie woda występuje w stanie ciekłym.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Istnieją takie planety.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
W 2016 roku astronomowie potwierdzili, że taka planeta znajduje się w ekostrefie
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
najbliższej nam gwiazdy,
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
czyli Proxima Centauri.
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
Planuje się nawet jej sondowanie w ramach projektu Breakthrough Starshot.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Stalibyśmy się wówczas gatunkiem wędrującym wśród gwiazd.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Ale nie wszędzie można mieszkać.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Niektóre planety, znajdujące się zbyt blisko gwiazd, są za gorące.
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
Inne, zbyt oddalone od gwiazd, są za zimne.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
Biogeneza,
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
powstanie życia z materii nieożywionej
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
to druga bariera.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Podstawowe budulce form życia występują także poza Ziemią.
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
Przykładem są aminokwasy w kometach.
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
Złożone cząsteczki organiczne w chmurach międzygwiezdnego pyłu.
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
Albo woda w układach egzoplanetarnych.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Mamy potrzebne składniki,
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
ale nie wiemy, w jaki sposób powstaje z nich życie.
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
Prawdopodobnie w niektórych światach życie nigdy nie powstanie.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
Trzecią barierą jest rozwój techniczny cywilizacji.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Zdaniem niektórych już teraz żyjemy u boku obcych inteligentnych form życia.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
W 2011 roku dowiedziono, że słonie potrafią współpracować
w celu rozwiązywania problemów.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Według badania z 2010 roku,
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
ośmiornica żyjąca w niewoli umie rozpoznawać poszczególnych ludzi.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Badania z 2017 roku pokazują, że kruki są w stanie planować z wyprzedzeniem.
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
To wspaniałe i mądre stworzenia,
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
jednak nie mogłyby pracować nad projektem Breakthrough Starshot.
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
Gdyby ludzkość dziś zniknęła,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
inne stworzenia nie zrealizowałyby tego przedsięwzięcia.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Bo i po co?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
Ostatecznym celem ewolucji nie są podróże w kosmosie.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Mogą istnieć światy, gdzie istnienie życia nie skutkuje postępem technicznym.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
Czwarta bariera to komunikacja w kosmosie.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Być może zaawansowane cywilizacje wolą badać swój własny świat,
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
zamiast innych światów w kosmosie?
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
Lub pracować nad techniką o mniejszym zasięgu?
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
A może zwyczajnie nie chcą ryzykować konfrontacji
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
z potencjalnie bardziej zaawansowanymi i wrogimi sąsiadami?
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Mogą istnieć światy, gdzie z różnych powodów
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
cywilizacje nie podejmują prób komunikacji albo nie poświęcają na nie wiele czasu.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Jak silne są te bariery?
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
Można tylko zgadywać.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
Zauważyłem,
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
że gdy ktoś zasiada do obliczeń,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
to zwykle dochodzi do wniosku, że w galaktyce są tysiące cywilizacji.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Jednak wtedy wracamy do pytania: Gdzie oni wszyscy są?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Z samej definicji
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
UFO - także to, które sam widziałem,
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
jest niezidentyfikowane.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Nie można stwierdzić, że to na pewno statek kosmiczny.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Dla rozrywki można jednak założyć, że obcy istnieją.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Niektórzy mówią, że "letnia cywilizacja" rzeczywiście skolonizowała galaktykę
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
i zasiała życie na Ziemi.
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
Zdaniem innych żyjemy w kosmicznym rezerwacie przyrody
06:54
a zoo.
133
414680
1240
albo w ZOO.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Jeszcze inni twierdzą,
że nasze życie to symulacja.
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
Programiści po prostu ukrywają istnienie obcych.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
Jednak większość moich kolegów sądzi, że istoty pozaziemskie istnieją,
tylko trzeba ich poszukać.
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
Ma to sens.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
Kosmos jest ogromny.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Odczytanie sygnału od obcych jest trudne,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
a my zaczęliśmy ich szukać stosunkowo niedawno.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Niewątpliwie powinniśmy poświęcić poszukiwaniom więcej czasu.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Chodzi tu o zrozumienie naszego miejsca we wszechświecie.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
Pytania o tak ważną kwestię nie można ignorować.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Jest jednak prosta odpowiedź:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
jesteśmy sami.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Nikogo innego nie ma.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
W galaktyce może istnieć bilion planet.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Czy to możliwe, że jako jedyni jesteśmy w stanie rozważać to pytanie?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Otóż tak, ponieważ w tym kontekście
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
nie możemy być pewni, czy bilion to duża liczba.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
W roku 2000 Peter Ward i Don Brownlee sformułowali hipotezę rzadkiej Ziemi.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Wspominałem o czterech barierach
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
rozważanych podczas szacowania możliwej liczby cywilizacji.
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward i Brownlee dopuszczają kolejne bariery.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Przyjrzyjmy się jednej z nich.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
Zasugerował ją ostatnio David Waltham,
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
geofizyk.
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Podam własną, uproszczoną wersję
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
dużo bardziej skomplikowanego wywodu Dave'a.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Jesteśmy w stanie żyć tu i teraz,
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
ponieważ poprzedni mieszkańcy Ziemi
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
żyli 4 miliardy lat w przyjaznym klimacie.
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
Nie zawsze stabilnym, ale łaskawym.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Długotrwała stabilność klimatu jest czymś nietypowym,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
choćby dlatego, że czynniki astronomiczne
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
mogą skutkować zamrożeniem lub usmażeniem planety.
Istnieją powody żeby sądzić, że pomógł tu Księżyc.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
To dość ciekawe.
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
Według najpopularniejszej teorii,
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
Księżyc powstał, kiedy Theia,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
ciało niebieskie wielkości Marsa,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
zderzyła się z nowo ukształtowaną Ziemią.
Wynikiem tej kolizji mógł być zupełnie inny układ Ziemi i Księżyca.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Powstał jednak duży satelita,
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
co pozwoliło Ziemi uzyskać zarówno stabilne nachylenie osi,
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
jak i niską prędkość obrotów.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Oba te czynniki kształtują klimat.
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
Sugeruje się, że przyczyniły się one do złagodzenia zmian klimatycznych.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Mamy szczęście, prawda?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Jednak Waltham dowiódł, że gdyby Księżyc był choćby odrobinę większy,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
wszystko wyglądałoby inaczej.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
Oś obrotów Ziemi chwiałaby się w chaotyczny sposób.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Występowałyby okresy gwałtownych zmian klimatów,
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
niesprzyjające złożonym formom życia.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
Księżyc jest w sam raz:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
duży, ale nie za duży.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Księżyc i planeta w "strefie Złotowłosej".
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
To chyba jedna z barier.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Można pomyśleć o kolejnych.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Przykładowo,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
proste komórki powstały miliardy lat temu...
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
Ale możliwe, że rozwój złożonych form życia
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
wymagał serii nieprawdopodobnych zdarzeń.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Gdy ziemskie formy życia zyskały wielokomórkowość,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
skomplikowane struktury genetyczne
09:53
and sex,
198
593400
1256
i płciowość,
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
otworzyły się nowe możliwości:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
mogły powstać zwierzęta.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
A może formy życia na wielu planetach
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
skazane są na pozostanie na poziomie prostych komórek?
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Wyłącznie w celach ilustracyjnych,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
przedstawię teraz jeszcze cztery dodatkowe bariery,
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
które, zdaniem niektórych, powstrzymały rozwój komunikującej się cywilizacji.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Ponownie, wyłącznie w celach ilustracyjnych,
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
załóżmy że istnieje jedna szansa na tysiąc, by pokonać każdą barierę.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Oczywiście można je obejść na różne sposoby
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
i czasami szanse będą większe niż 1 na 1000.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Może również istnieć więcej barier,
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
a szanse mogą spaść do jednej na milion.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Zastanówmy się nad taką sytuacją...
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Jeśli w galaktyce znajduje się bilion planet,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
to na ilu z nich powstanie cywilizacja, zdolna, tak jak my,
pracować nad projektami pokroju Breakthrough Starshot?
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Możliwość zamieszkania.
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
Odpowiednia planeta wokół odpowiedniej gwiazdy.
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
Bilion maleje do miliarda.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Stabilność.
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
Całe wieki łagodnego klimatu.
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
Miliard maleje do miliona.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
Musi powstać życie.
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
Milion maleje do tysiąca.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Muszą wykształcić się złożone formy życia.
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
Tysiąc spada do jednego.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
Dodajmy do tego postęp techniczny.
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
Daje to jedną planetę na tysiąc galaktyk.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Aby zrozumieć wszechświat,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
konieczny jest rozwój nauki i matematyki.
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
Daje to jedną planetę na milion galaktyk.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Podróż do gwiazd jest możliwa dla istot społecznych,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
zdolnych do dyskusji na temat abstrakcyjnych koncepcji,
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
wykorzystujących złożoną gramatykę.
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
Jedna planeta na miliard galaktyk.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
Istoty te muszą uniknąć kataklizmów.
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
Wywołanych nie tylko przez nie same, ale też przez siłę wyższą.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Wspomniana planeta krążąca wokół Proxima Centauri
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
rok temu ucierpiała przez rozbłysk słoneczny.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Jedna planeta na bilion galaktyk
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
w widzialnym wszechświecie.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Sądzę, że jesteśmy sami.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Ci z moich kolegów, którzy podzielają mój pogląd,
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
dostrzegają też bliższą barierę:
12:02
bioterror,
244
722720
1256
bioterroryzm,
globalne ocieplenie, wojnę.
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Wszechświat, który milczy,
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
bo sama technika stanowi barierę
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
rozwoju prawdziwie zaawansowanej cywilizacji.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Przygnębiające, prawda?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Otóż ja twierdzę, że wcale nie.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Wychowałem się na "Star Treku" i "Zakazanej planecie",
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
a raz widziałem nawet UFO,
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
więc myśl o samotności w kosmosie oczywiście trochę mnie smuci.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Mimo to, dla mnie
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
milczenie wszechświata aż krzyczy:
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
"To właśnie nam się poszczęściło!"
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Pokonaliśmy wszystkie bariery.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Jesteśmy jedynym gatunkiem, który to osiągnął.
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
Jedynym gatunkiem zdolnym zdecydować o własnym losie.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
Jeżeli nauczymy się doceniać to, jak wyjątkowa jest nasza planeta,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
jak ważne jest dbanie o nasz dom
i szukanie innych,
12:56
and to find others,
262
776000
1816
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
jak wielkim szczęściem jest dla nas świadomość istnienia wszechświata,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
to ludzkość będzie miała szanse na przetrwanie.
A wszystkie te niesamowite dzieła,
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
których, w naszych wyobrażeniach, dokonali w przeszłości kosmici,
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
staną się naszą przyszłością.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Dziękuję bardzo.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7