Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,388,372 views ・ 2018-08-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Elisa Santos
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Vi um OVNI uma vez.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Eu tinha uns oito ou nove anos,
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
estava brincando na rua com um amigo uns dois anos mais velho que eu
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
e vimos o que parecia um disco de prata pairando sobre as casas.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Observamos por alguns segundos,
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
até que ele disparou em retirada incrivelmente rápido.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Mesmo criança, fiquei chateado por ele ignorar as leis da física.
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
Corremos pra casa pra contar aos adultos, mas eles não acreditaram.
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
Vocês também não acreditariam, né?
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
Anos depois, foi minha revanche.
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
Um daqueles adultos me disse:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"Vi um disco voador ontem à noite.
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Foi quando saí do bar, depois de algumas bebidas".
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Na hora eu respondi: "Tenho uma explicação lógica pra isso".
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Risos)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Os psicólogos afirmam que não podemos confiar no que nosso cérebro nos diz.
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
É fácil nos enganarmos.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Eu vi algo,
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
mas o que é mais provável:
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
eu ter visto uma espaçonave alienígena,
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
ou minha mente ter interpretado mal os dados que meus olhos captaram?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Desde então, eu me pergunto:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
"Por que não vemos discos voadores voando por aí?"
01:14
At the very least,
26
74840
1216
No mínimo, por que não vemos vida lá fora, no universo?
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
É um mistério,
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
e já discuti sobre isso com dezenas de especialistas de diferentes áreas
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
ao longo dos últimos 30 anos,
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
mas não existe consenso.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake começou a buscar por sinais alienígenas em 1960.
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
Até agora, nada.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
E a cada ano que se passa,
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
essa falta de observação,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
essa falta de evidências de qualquer atividade alienígena,
fica mais intrigante,
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
porque teríamos que vê-los, não é mesmo?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
O universo tem aproximadamente 13,8 bilhões de anos.
01:50
give or take.
39
110920
1256
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Se imaginarmos que o universo tem um ano de idade,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
nossa espécie teria surgido uns 12 minutos antes da meia noite
02:00
31st December.
42
120320
1240
do dia 31 de dezembro.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
A civilização ocidental existiria há apenas alguns segundos.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Civilizações extraterrestres poderiam ter surgido em meados do ano.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Imaginem uma civilização de meados do ano
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
desenvolvendo um grau de tecnologia mais avançado que o nosso,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
mas baseada em princípios da física.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
Não me refiro a buracos de minhoca, dobras espaciais ou seja lá o que for.
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
Estou apenas extrapolando o tipo de tecnologia promovida pelo TED.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Essa civilização poderia programar sondas autorreplicantes
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
para visitar todos os sistemas planetários da galáxia.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Se lançassem as primeiras sondas logo após a meia-noite num dia de agosto,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
no mesmo dia, depois do café da manhã, poderiam ter colonizado a galáxia.
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
A colonização intergalática não é muito mais difícil,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
só leva mais tempo.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Uma civilização de qualquer uma das milhões de galáxias
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
poderia ter colonizado nossa galáxia.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Parece exagero?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Talvez seja,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
mas os alienígenas não realizariam alguma atividade reconhecível:
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
colocar objetos em volta de uma estrela para capturar energia solar de graça,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
colaborar em uma Wikipedia Galactica,
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
ou simplesmente gritar para o universo sua existência?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Então, onde estão todos?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
É um mistério porque esperamos realmente que essas civilizações existam, não?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Afinal, poderia haver trilhões de planetas na galáxia, talvez mais.
03:27
maybe more.
68
207400
1360
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Não é necessário nenhum conhecimento extraordinário pra analisar a questão,
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
e eu a estudei com muitas outras pessoas ao longo dos anos.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Descobri que normalmente a forma de pensar dessas pessoas
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
é em termos das barreiras que teriam de ser vencidas
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
para que um planeta abrigue uma civilização inteligente.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Normalmente, elas identificam quatro barreiras principais.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Habitabilidade seria a primeira barreira.
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
É preciso um planeta semelhante à Terra, numa zona habitável ideal,
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
onde é possível haver água líquida.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Eles estão por aí.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
Em 2016, astrônomos confirmaram haver um planeta na zona habitável
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
da nossa estrela mais próxima, Proxima Centauri,
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
tão próxima que o projeto Breakthrough Starshot pretende enviar sondas até lá.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Nós nos tornaríamos uma espécie viajante interestelar.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Nem todos os mundos são habitáveis.
Alguns próximos demais de uma estrela vão "fritar".
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
Outros estarão longe demais e vão congelar.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
A abiogênese, a criação de vida a partir do nada,
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
é a segunda barreira.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Os elementos fundamentais da vida não existem só na Terra.
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
Aminoácidos já foram encontrados em cometas;
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
moléculas orgânicas complexas, em nuvens de poeira interestelar;
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
água, em sistemas exoplanetários.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Os ingredientes estão lá.
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
Só não sabemos como se combinam para criar a vida
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
e possivelmente há mundos em que a vida não tem início.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
O desenvolvimento de uma civilização tecnológica é a terceira barreira.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Alguns dizem que já dividimos nosso planeta com vida alienígena inteligente.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Um estudo de 2011 mostrou que elefantes podem resolver problemas em grupo.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Um estudo de 2010 mostrou
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
que um polvo em cativeiro consegue distinguir uma pessoa de outra.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Estudos de 2017 mostram que corvos se preparam para eventos futuros.
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
São criaturas maravilhosas e inteligentes,
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
mas não conseguem vislumbrar o projeto Breakthrough Starshot,
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
e, se desaparecêssemos hoje,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
eles não implementariam o Breakthrough Starshot.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Por que deveriam, afinal?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
O objetivo final da evolução não é a viagem espacial.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Haverá mundos onde a vida não desenvolve tecnologia avançada.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
A comunicação através do espaço é uma quarta barreira.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Talvez civilizações avançadas escolham explorar o espaço interior
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
em vez do espaço exterior,
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
ou alcançar pequenas distâncias em vez de grandes.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Talvez simplesmente não queiram correr o risco de encontrar
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
uma civilização vizinha possivelmente mais avançada e hostil.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Haverá mundos onde, por qualquer razão,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
civilizações permaneçam em silêncio ou não tentem tanto se comunicar.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Em relação à altura das barreiras, são várias as estimativas.
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
Em minha experiência, quando as pessoas param pra fazer os cálculos,
06:18
In my experience,
121
378080
1256
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
normalmente concluem que há milhares de civilizações na galáxia.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Mas acabamos voltando ao mistério: onde estão todas elas?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Por definição,
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
OVNIs, inclusive o que eu vi, são objetos não identificados.
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Não podemos simplesmente concluir que sejam naves espaciais.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Mesmo assim, podemos nos divertir com a ideia de que existam alienígenas.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Alguns dizem que uma civilização de meados do ano tenha colonizado a galáxia
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
e espalhado a vida na Terra.
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
Outros dizem que estamos vivendo em uma reserva cósmica, um zoológico.
06:54
a zoo.
133
414680
1240
06:56
Yet others --
134
416480
1496
E outros dizem que estamos vivendo numa simulação
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
e que os programadores só não revelaram os alienígenas ainda.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
Mas a maioria dos meus colegas afirmam que os extraterrestres estão por aí,
só precisamos continuar procurando,
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
e isso faz sentido.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
O espaço é gigantesco.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Identificar um sinal é difícil,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
e não faz muito tempo que estamos procurando.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Sem dúvida, devemos investir mais nessa busca.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Trata-se de entendermos nosso lugar no universo.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
É uma questão importante demais pra ser ignorada.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Mas há uma resposta óbvia:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
estamos sós.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Somos somente nós.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
Talvez haja 1 trilhão de planetas na galáxia.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Será possível sermos as únicas criaturas capazes de avaliar essa questão?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Bem, sim, porque, nesse contexto, não sabemos se 1 trilhão é muita coisa.
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
Em 2000, Peter Ward e Don Brownlee propuseram a hipótese da Terra Rara.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Se lembram das quatro barreiras
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
que as pessoas usam para estimar o número de civilizações?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward e Brownlee disseram que talvez haja mais.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Vamos analisar uma possível barreira.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
Trata-se de uma sugestão recente feita pelo geofísico David Waltham.
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Essa é a minha versão bem simplificada
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
da argumentação bem mais sofisticada de Dave.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Hoje estamos aqui
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
porque os habitantes anteriores da Terra aproveitaram
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
4 bilhões de anos de clima bom,
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
com altos e baixos, mas moderado.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Mas estabilidade climática de longo prazo é estranho,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
infelizmente porque influências astronômicas
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
podem empurrar um planeta para uma zona gelada ou quente demais.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Acreditamos que a nossa lua ajudou,
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
o que é interessante,
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
porque a teoria prevalente é a de que a Lua surgiu quando Theia,
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
um corpo celeste do tamanho de Marte,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
chocou-se contra a recém-formada Terra.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
O resultado desse choque poderia ter sido um sistema Terra-Lua bem diferente.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Acabamos com uma lua grande,
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
o que permitiu que a Terra tivesse uma inclinação estável
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
e uma velocidade lenta de rotação.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Ambos os fatores influenciam o clima
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
e acredita-se que eles ajudaram a moderar a mudança climática.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Sorte nossa, não?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Mas Waltham mostrou que, se a Lua fosse apenas alguns quilômetros maior,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
as coisas seriam diferentes.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
O eixo de rotação da Terra giraria de forma caótica.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Haveria episódios de mudança climática rápida,
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
nada bom para formas complexas de vida.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
A Lua tem o tamanho ideal: grande, mas não muito.
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Temos uma lua ideal em torno de um planeta ideal;
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
uma barreira, talvez.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Dá pra imaginar mais barreiras.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Por exemplo, células simples surgiram bilhões de anos atrás,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
mas talvez o desenvolvimento de formas complexas de vida
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
tenha precisado de uma série de eventos improváveis.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Quando a vida na Terra teve acesso à multicelularidade,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
a estruturas genéticas sofisticadas e ao sexo,
09:53
and sex,
198
593400
1256
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
novas oportunidades se abriram.
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
Os animais puderam surgir.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Mas talvez seja o destino de muitos planetas
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
que a vida se estabeleça ao nível celular simples.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Puramente por razões de ilustração,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
permitam-me sugerir mais quatro barreiras às quatro
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
que as pessoas dizem terem bloqueado o caminho pra uma civilização inteligente.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Novamente, puramente por razões de ilustração,
suponham que haja a chance de uma em mil de se ultrapassar cada uma das barreiras.
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
Claro que deve haver diferentes formas de ultrapassar cada uma das barreiras
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
e algumas chances serão melhores que uma em mil.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Igualmente, talvez haja mais barreiras
e algumas chances talvez sejam de 1 em 1 milhão.
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Vejamos o que acontece nesse contexto.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Se a galáxia contém 1 trilhão de planetas,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
quantos vão abrigar uma civilização capaz de implementar, como nós,
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
projetos como o Breakthrough Starshot?
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Habilitabilidade:
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
o tipo ideal de planeta em torno do tipo ideal de estrela...
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
1 trilhão se torna 1 bilhão.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Estabilidade:
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
um clima ameno durante eras...
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
1 bilhão se torna 1 milhão.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
A vida deve ter início...
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
1 milhão se torna mil.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Formas complexas de vida devem surgir...
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
mil se torna um.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
O uso de ferramentas sofisticadas deve surgir:
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
um planeta em mil galáxias.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Para entender o universo,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
terão de desenvolver técnicas científicas e matemáticas...
um planeta em 1 milhão de galáxias.
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Para alcançar as estrelas, precisarão ser criaturas sociais,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
capazes de discutir conceitos abstratos uns com os outros,
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
utilizando gramática complexa...
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
um planeta em 1 bilhão de galáxias.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
E precisam evitar desastres...
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
não apenas os autoinfligidos, mas os vindos do céu também.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
O planeta em torno de Proxima Centauri
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
foi atingido por uma erupção solar no ano passado.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Um planeta em 1 trilhão de galáxias,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
bem como no universo visível.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Acho que estamos sós.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Esses meus colegas que concordam que estamos sós
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
normalmente veem uma barreira à frente:
12:02
bioterror,
244
722720
1256
bioterrorismo, aquecimento global, guerras;
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
um universo que é silencioso
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
porque a própria tecnologia cria a barreira
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
ao desenvolvimento de uma civilização verdadeiramente avançada.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Deprimente, não acham?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Defendo exatamente o contrário.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Cresci assistindo a "Star Trek" e a "O Planeta Proibido",
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
e vi um OVNI uma vez.
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
Então, acho essa ideia de solidão cósmica um tanto melancólica.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Mas, para mim,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
o silêncio do universo está berrando: "Vocês são criaturas de muita sorte".
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Ultrapassamos todas as barreiras.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Somos a única espécie que as superou,
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
a única capaz de determinar seu próprio destino.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
E se aprendermos a valorizar o quanto nosso planeta é especial,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
o quanto é importante cuidarmos deste lar e encontrarmos outros,
12:56
and to find others,
262
776000
1816
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
o quanto somos incrivelmente afortunados só por sabermos que o universo existe,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
talvez a humanidade sobreviva por um bom tempo.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
Todas essas coisas incríveis
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
que sonhamos que os alienígenas podem ter feito no passado
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
poderiam ser nosso futuro.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Muito obrigado.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7