Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,309,232 views ・ 2018-08-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Carpi Revisore: Rossana Cantaffa
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Vidi un UFO una volta.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Avevo otto o nove anni,
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
stavo giocando in strada con un amico un paio di anni più grande,
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
e vedemmo un anonimo disco d'argento fluttuare sopra le case.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Lo guardammo per pochi secondi,
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
e poi svanì velocissimamente.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Anche se ero ragazzo,
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
mi arrabbiai perché stava ignorando le leggi della fisica.
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
Corremmo dentro per raccontarlo agli adulti,
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
ma erano scettici.
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
Voi anche lo sareste stati, vero?
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
Pochi anni dopo ho avuto la rivincita,
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
uno di questi adulti mi disse:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"La notte scorsa ho visto un disco volante.
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Stavo uscendo dal pub dopo un paio di drink".
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Lo fermai e gli dissi: "Posso spiegare quell'avvistamento".
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Risate)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Gli psicologi hanno mostrato
che non possiamo fidarci del nostro cervello
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
per dire la verità.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
È facile ingannarci.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Ho visto qualcosa,
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
ma cosa c'e di più probabile
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
dell'aver visto una nave spaziale aliena,
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
o che il mio cervello ha male interpretato i dati che gli occhi gli hanno inviato?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Fin da quando mi sono chiesto:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
"Perché non vediamo dischi volanti che girano attorno?"
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Come minimo,
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
perché non vediamo la vita fuori nel cosmo?
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
È un rompicapo,
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
e ne ho discusso con dozzine di esperti
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
di diverse discipline negli ultimi tre decenni.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
E non c'è consenso.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake cominciò a cercare segnali alieni nel 1960.
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
Per ora, niente.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
E con ogni anno che passa,
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
questa mancata osservazione,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
questa mancanza di prove per qualsiasi attività aliena genera più sconcerto
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
perché dovremmo vederli, non è vero?
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
L'universo ha 13,8 miliardi di anni,
01:50
give or take.
39
110920
1256
più o meno.
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Se rappresentiamo l'età dell'universo in un anno,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
la nostra specie appare circa 12 minuti prima di mezzanotte,
02:00
31st December.
42
120320
1240
del 31 dicembre.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
La civiltà occidentale è emersa da pochi secondi.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Le civiltà extraterrestri sarebbero potute nascere nei mesi estivi.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Immaginiamo una civilizzazione estiva
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
che sviluppa un livello tecnologico più avanzato del nostro,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
ma una tecnologia basata su principi fisici accettati.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
non sto parlando di tunnel spaziali o motori a curvatura -- qualsiasi cosa --
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
solo un'estrapolazione del tipo di tecnologia che TED celebra.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Quella civiltà potrebbe programmare sonde auto-replicanti
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
per visitare ogni sistema planetario nella galassia.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Se avessero lanciato le prime sonde appena dopo mezzanotte un giorno d'agosto,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
lo stesso giorno prima di colazione,
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
avrebbero potuto colonizzare la galassia.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
La colonizzazione intergalattica non è molto più difficile,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
richiede solo più tempo.
Una civilità proveniente da una qualsiasi tra le milioni di galassie
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
avrebbe potuto colonizzare la nostra galassia.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Sembra inverosimile?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Forse sì,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
ma gli alieni non si impegnerebbero in attività riconoscibili,
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
mettere il mondo a girare attorno a una stella per avere libera luce solare,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
collaborare con una Wikipedia Galattica,
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
solo per gridare all'universo: "Siamo qui"?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Allora dove sono tutti?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
È un rompicapo perché ci aspettiamo che queste civiltà esistano, non è vero?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Dopotutto, potrebbe esserci un trilione di pianeti nella galassia,
03:27
maybe more.
68
207400
1360
forse di più.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Non avete bisogno di speciali conoscenze per considerare la questione,
e io l'ho studiato con molta gente per anni.
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
E ho scoperto che spesso inquadrano il loro modo di pensare
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
in termini di barriere che dovrebbero essere eliminate
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
se un pianeta deve ospitare una civiltà comunicativa.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
E solitamente identificano quattro barriere chiave.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Abitabilità,
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
la prima barriera.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Abbiamo bisogno di un pianeta terrestre nella giusta "via di mezzo",
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
dove l'acqua scorra liquida.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Sono là fuori.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
Nel 2016 gli astronomi hanno confermato che c'è un pianeta in zone abitabili
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
della stella più vicina,
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
Proxima Centauri,
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
così vicino, che il progetto Breakthrough Starshot
propone di inviarci una sonda.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Diventeremmo una specie stellare.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Ma non tutti i mondi sono abitabili.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Alcuni saranno così vicini a una stella, da friggere,
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
altri così lontani da congelare.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
Abiogenesi,
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
la creazione di vita da non vita,
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
la seconda barriera.
Gli elementi costruttivi base della vita non sono unici sulla Terra:
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
gli amminoacidi si sono trovati nelle comete;
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
molecole organiche complesse in nubi di polvere interstellare;
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
l'acqua in sistemi esoplanetari.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Gli ingredienti ci sono,
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
non sappiamo come si combinano per generare la vita
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
e, presumibilmente, ci saranno mondi dove la vita non inizia.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
Lo sviluppo della civiltà tecnologica è la terza barriera.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Alcuni dicono che già condividiamo il nostro pianeta con intelligenze aliene.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Uno studio del 2011 ha mostrato
che gli elefanti possono cooperare per risolvere i problemi.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Uno studio del 2010 ha mostrato
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
che un polpo in cattività può riconoscere esseri umani diversi.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Studi del 2017 mostrano che i corvi possono prevedere eventi futuri;
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
meravigliose creature intelligenti,
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
ma loro non possono contemplare il progetto Breakthrough Starshot ,
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
e se oggi noi scomparissimo,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
non continuerebbero a implementare il Breakthrough Starshot.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Perché dovrebbero?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
L'evoluzione non ha come obiettivo il viaggio spaziale.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Ci saranno mondi dove la vita non creerà tecnologie avanzate.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
Comunicazione attraverso lo spazio, la quarta barriera.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Forse le civiltà avanzate scelgono di esplorare lo spazio interno,
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
piuttosto che quello esterno,
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
o l'ingegneria a piccole distanze, piuttosto che grandi.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
O, magari, semplicemente non vogliono rischiare un incontro
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
con vicini potenzialmente più avanzati e ostili.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Ci saranno mondi dove per qualsiasi ragione,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
le civiltà o stanno zitte, o non passano molto tempo cercando di comunicare.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Per quanto concerne l'altezza delle barriere,
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
la vostra intuizione è buona come quella di chiunque altro.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
Nella mia esperienza,
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
quando la gente si siede e fa i calcoli,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
tipicamente conclude che esistono migliaia di civiltà nella galassia.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Ma eccoci tornati al rompicapo: "Dove sono tutti?"
06:32
By definition,
125
392055
1361
Per definizione,
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
gli UFO, incluso quello che ho visto,
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
sono "non identificati".
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Non possiamo semplicemente dedurre che sono veicoli spaziali.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Potete ancora divertirvi con l'idea che gli alieni sono qui.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Alcuni dicono che una civiltà estiva ha colonizzato la galassia
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
e seminato la vita sulla Terra,
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
altri, che viviamo in una riserva cosmica selvaggia,
06:54
a zoo.
133
414680
1240
uno zoo.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Altri ancora,
che stiamo vivendo in una simulazione.
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
I programmatori non hanno ancora rivelato gli alieni.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
La maggior parte dei miei colleghi pensa che E.T. sia là fuori,
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
dobbiamo solo continuare a cercare,
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
e questo ha senso.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
Lo spazio è vasto.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Identificare un segnale è difficile,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
e non abbiamo cercato così a lungo.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Senza dubbio dovremmo trascorrere più tempo a cercare.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Si tratta di capire il nostro posto nell'universo.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
È una domanda troppo importante per essere ignorata.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Ma c'è una risposta ovvia:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
"Siamo soli".
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Siamo solo noi.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
Ci potrebbero essere un trilione di pianeti nella galassia.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
È plausibile che siamo le uniche creature in grado di contemplare la questione?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Ebbene, sì, perché in questo contesto,
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
non sappiamo se un trilione sia un grande numero.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
Nel 2000, Peter Ward e Don Brownlee proposero l'idea Rare Earth.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Ricordate le quattro barriere
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
che la gente usa per stimare il numero di civiltà?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward e Brownlee dissero che potrebbero essere di più.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Guardiamo una possibile barriera.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
È un recente suggerimento di David Waltham,
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
un geofisico.
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Questa è la mia versione di gran lunga semplificata
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
del molto più sofisticato ragionamento di Dave.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Noi siamo in grado di essere qui adesso
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
perché i precedenti abitanti della Terra hanno giovato
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
di quattro miliardi di anni di bel tempo,
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
alti e bassi, ma più o meno clementi.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Ma la stabilità climatica a lungo termine è strana,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
magari solo a causa delle influenze astronomiche
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
un pianeta può essere spinto verso il congelamento o il surriscaldamento.
C'è un indizio che la nostra luna ci ha aiutati,
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
ed è interessante,
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
perché la teoria prevalente dice
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
che la Luna nacque quando Theia,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
un corpo grande come Marte,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
si schiantò contro una Terra appena formatasi.
L'esito di tale impatto avrebbe potuto essere
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
un sistema Terra-Luna abbastanza differente.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Abbiamo ottenuto una grande luna
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
e questo ha permesso alla Terra di avere un'inclinazione assiale stabile
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
e una bassa velocità di rotazione.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Entrambi i fattori influenzano il clima
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
e questo suggerisce che hanno aiutato a moderare i cambiamenti climatici.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Buon per noi, giusto?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Ma Waltham mostrò che se la Luna fosse stata solo poche miglia più grande,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
le cose sarebbero andate diversamente.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
L'asse di rotazione terrestre ora vagherebbe caoticamente.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Ci potrebbero essere episodi di rapidi cambiamenti climatici,
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
non buoni per la vita complessa.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
La Luna ha le dimensioni giuste:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
grande, ma non troppo.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Una luna "via di mezzo", attorno a un pianeta "via di mezzo",
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
forse una barriera.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Potete immaginare più ostacoli.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Per esempio,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
le cellule semplici sono nate miliardi di anni fa,
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
ma forse lo sviluppo della vita complessa
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
necessitava di una serie di improbabili eventi.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Una volta che la vita sulla Terra ebbe accesso alla multicellularità,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
a sofisticate strutture genetiche,
09:53
and sex,
198
593400
1256
e al sesso,
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
si aprirono nuove opportunità:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
gli animali divennero possibili.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Ma forse è il destino di molti pianeti
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
che la vita si stabilisca a livello di semplici cellule.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
A scopo puramente illustrativo,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
lasciatemi suggerire quattro ulteriori barriere da aggiungere alle altre quattro
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
che le persone affermano abbiano bloccato il percorso verso civiltà comunicative.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Ancora, per puro scopo informativo,
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
supponiamo ci sia solo una possibilità su mille
di superare ognuna delle barriere.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Potrebbero esserci diversi modi per superare gli ostacoli,
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
e alcune probabilità sono meglio di una su mille.
Allo stesso modo, potrebbero esserci più barriere
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
e alcune possibilità potrebbero essere una su un milione.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Vediamo cosa succede in questa immagine.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Se la galassia contiene un trilione di pianeti,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
quanti ospiteranno una civiltà in grado, come noi,
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
di contemplare progetti come il Breakthrough Starshot?
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Abitabilità,
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
pianeta giusto attorno alla stella giusta,
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
il trilione diventa un miliardo.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Stabilità,
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
un clima che rimane stabile per secoli,
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
un miliardo diventa un milione.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
La vita deve iniziare,
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
il milione diventa un migliaio.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Devono sorgere complesse forme di vita,
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
il migliaio diventa uno.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
L'uso di strumenti sofisticati deve svilupparsi,
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
questo è un pianeta su mille galassie.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Per capire l'universo,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
dovranno sviluppare le tecniche della scienza e della matematica,
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
questo è un pianeta in un milione di galassie.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Per raggiungere le stelle, dovranno essere creature sociali,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
in grado di discutere concetti astratti gli uni con gli altri,
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
usando una grammatica complessa,
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
un pianeta in un miliardo di galassie.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
E devono evitare il disastro,
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
non solo l'auto-disastro, ma anche dai cieli.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Quel pianeta intorno a Proxima Centauri,
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
lo scorso anno è esploso in un bagliore.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Un pianeta in un trilione di galassie,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
proprio come nell'universo visibile.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Io penso che siamo soli.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Quei miei colleghi concordi sul fatto che siamo soli,
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
spesso vedono una barriera davanti:
12:02
bioterror,
244
722720
1256
bioterrorismo,
riscaldamento globale, guerra.
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Un universo silenzioso,
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
perché la stessa tecnologia costituisce una barriera
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
per lo sviluppo di una civiltà davvero avanzata.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Deprimente, vero?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Io sto discutendo l'esatto opposto.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Sono cresciuto guardando "Star Trek" e "Il pianeta proibito",
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
e una volta ho visto un UFO,
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
quindi questa idea di solitudine cosmica mi sembra di sicuro un po' malinconica.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Ma per me,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
il silenzio dell'universo sta urlando:
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
"Siamo creature fortunate".
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Tutte le barriere sono dietro di noi.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Siamo la sola specie che le ha sgomberate,
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
la sola specie in grado di determinare il suo destino.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
E se cominciamo ad apprezzare quanto è speciale il nostro pianeta,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
quanto è importante curare la nostra casa
e trovare gli altri,
12:56
and to find others,
262
776000
1816
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
quanto siamo incredibilmente fortunati a essere consapevoli dell'universo,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
l'umanità potrebbe sopravvivere per un bel po'.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
E tutte quelle cose straordinarie
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
che abbiamo sognato le avessero fatte gli alieni in passato,
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
potrebbero essere il nostro futuro.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Grazie molte.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7