Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,388,372 views ・ 2018-08-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Однажды я видел НЛО.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Мне было восемь или девять лет,
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
я играл на улице с другом на пару лет старше меня,
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
и мы увидели размытый серебряный диск, парящий над домами.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Мы смотрели на него пару секунд,
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
а затем он стремительно улетел прочь.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Даже меня, ребёнка,
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
разозлило подобное пренебрежение законами физики.
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
Мы вбежали в дом, чтобы рассказать всё родителям,
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
но они были настроены скептически —
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
а кто воспринял бы это по-другому?
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
Пару лет назад я наконец отыгрался —
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
один из тех взрослых сказал мне:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
«Вчера вечером я видел летающее блюдо,
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
когда шёл из бара после пары бокалов спиртного».
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Я перебил его, сказав: «Могу объяснить, что ты видел».
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Смех)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
По мнению психологов мы не можем полностью доверять мозгу,
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
ведь он не всегда честен.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
Себя обмануть так легко.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Я что-то видел,
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
но что же это было:
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
инопланетный космический корабль
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
или мозг просто неправильно обработал данные, переданные из глаз?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
С тех пор я задавался вопросом:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
почему мы не видим летающие тарелки
01:14
At the very least,
26
74840
1216
или хотя бы не обнаружили жизнь
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
в открытом космосе?
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
Эту загадку
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
я обсуждаю со множеством специалистов
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
разных отраслей знаний уже более 30 лет,
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
но единого решения всё ещё нет.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Фрэнк Дрейк начал поиск инопланетных сигналов ещё в 1960 году —
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
по-прежнему ничего.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
С каждым годом
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
это безрезультатное наблюдение,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
это отсутствие доказательств инопланетной активности озадачивает всё больше,
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
ведь мы должны были бы их увидеть!
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
Вселенной 13,8 миллиардов лет
01:50
give or take.
39
110920
1256
или около того.
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Если представить этот возраст в масштабе года,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
наш вид появился за 12 минут до полуночи
02:00
31st December.
42
120320
1240
31 декабря.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
Западная цивилизация существует всего пару секунд.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Внеземные цивилизации могли зародиться где-то летом.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Представьте летнюю цивилизацию,
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
значительно превосходящую нас технологически,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
причём их технологии подчиняются законам физики.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
Я не беру во внимание пространственно- временные туннели и двигатели,
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
только экстраполяция технологий, которые чествует TED.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Эта цивилизация могла бы запрограммировать зонды фон Неймана
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
на посещение каждой планетарной системы в галактике.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Если бы запуск прошёл однажды в августе после полуночи,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
то в тот же день ещё до завтрака
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
эти зонды колонизировали бы всю галактику.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
Межгалактическая колонизация не так уж сложна,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
на неё лишь нужно больше времени.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Цивилизация одной из миллионов галактик
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
могла бы колонизировать и нашу галактику.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Кажется надуманным?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Возможно, так оно и есть,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
но разве инопланетяне не делали бы нечто из ряда вон выходящее —
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
размещали вокруг звезды́ астероиды для сбора бесплатного солнечного света,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
сотрудничали с Wikipedia Galactica
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
или просто орали на всю Вселенную «Мы здесь»?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Так где же все?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
Это загадка, ведь мы предполагаем, что такие цивилизации всё-таки существуют.
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
В конце концов, в нашей галактике могут быть триллионы планет —
03:27
maybe more.
68
207400
1360
возможно, даже больше.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Нам не нужны особые знания, чтобы рассматривать этот вопрос,
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
и я годами изучал его со множеством разных людей.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Я обнаружил, что, думая об этом, они видят множество барьеров,
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
которые необходимо преодолеть,
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
чтобы планета стала обителью для готовой к контактам цивилизации.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Обычно выделяют четыре ключевых барьера.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
Первый барьер —
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
обитаемость.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Нам нужна планета земного типа в так называемой обитаемой зоне,
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
где есть вода в жидком состоянии.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Они существуют.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
В 2016 году астрономы подтвердили, что есть планета в обитаемой зоне
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
в районе Проксима Центавры —
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
эта звезда находится настолько близко к нам,
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
что туда собираются отправить зонды в рамках проекта Breakthrough Starshot.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Человечество начнёт бороздить просторы космоса.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Но не все миры пригодны для жизни.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Те, что находятся слишком близко к звезде, — знойные,
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
а те, что слишком далеко — холодные.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
Абиогенез —
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
преобразование неживого в живое —
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
второй барьер.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Основные строительные блоки всего живого есть не только на Земле:
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
аминокислоты были обнаружены в кометах,
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
сложные органические молекулы — в межзвездных облаках,
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
воду нашли в экзопланетных системах.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Составляющие есть,
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
но мы не знаем их соотношение, нужное для зарождения жизни,
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
и, видимо, найдутся миры, в которых жизнь не зародилась.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
Развитие технологической цивилизации — третий барьер.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Некоторые считают, что мы уже делим планету с разумными инопланетянами.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Исследование 2011 года показало, что слоны могут решать проблемы сообща.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Исследование 2010 года показало,
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
что осьминог в неволе узнаёт людей.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Исследования 2017 года показывают, что вороны могут строить планы —
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
восхитительные умные существа, —
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
но не могут работать над проектом Breakthrough Starshot,
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
поэтому, если бы человечество исчезло сегодня,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
они бы не продолжили внедрение Breakthrough Starshot —
05:32
why should they?
108
332440
1376
с чего бы им это делать?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
Путешествия в космосе далеко не главная цель эволюции.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Должны быть миры, где жизнь не приводит к появлению передовых технологий.
Поддержание связи на больши́х расстояниях — четвёртый барьер.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Возможно, развитые цивилизации решили исследовать свою планету
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
вместо открытого космоса
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
или работать на небольших расстояниях.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Возможно, они просто опасаются столкновения
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
с потенциально более развитыми и враждебными соседями.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
В любом случае, в мире должны быть цивилизации,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
которые хранят молчание или не тратят время на попытки наладить общение.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Сложно ли преодолеть эти барьеры?
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
Тут можно лишь строить догадки.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
По моему опыту,
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
когда люди берутся за математические расчёты,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
обычно они приходят к заключению, что в галактике есть тысячи цивилизаций,
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
что возвращает нас к главной загадке: где же все?
06:32
By definition,
125
392055
1361
По определению
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
НЛО — включая тот, что я видел, —
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
являются неопознанными.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Мы не можем просто сделать вывод, что это космический корабль.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Можно продолжать тешить себя идеей присутствия инопланетян в нашем мире.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Некоторые полагают, что летняя цивилизация всё же колонизировала галактику
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
и дала начало жизни на Земле...
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
Другие люди считают, что мы живём в космическом заповеднике —
06:54
a zoo.
133
414680
1240
зоопарке.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Есть также те, кто уверен,
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
что мы живём в симуляции.
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
Программисты просто ещё не обнаружили пришельцев.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
В то же время большинство моих коллег утверждают, что инопланетяне существуют,
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
нужно просто продолжать поиски,
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
что не лишено смысла.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
Космос огромен.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
Распознать сигналы сложно,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
кроме того, мы не так уж и долго ищем.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Без сомнения, поиски требуют бо́льших затрат.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Речь идёт об определении нашего места во Вселенной —
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
слишком важный вопрос, чтобы его игнорировать.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Однако есть и вполне очевидный ответ:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
мы одни.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Есть только мы.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
В нашей галактике могут быть триллионы планет.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Возможно ли, что мы единственные существа, способные размышлять над этим вопросом?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Вполне возможно, ведь в данном контексте
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
мы не знаем, триллион — это много или мало.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
В 2000 году Питер Уорд и Дон Браунли выдвинули гипотезу уникальной Земли.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Помните четыре барьера,
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
которые люди учитывают при оценке количества цивилизаций?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Уорд и Браунли заявили, что их может быть больше.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Рассмотрим один из возможных барьеров.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
Это недавнее предположение
геофизика Дэвида Уолтема.
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Я опишу упрощённо своими словами
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
довольно сложный довод Дэйва.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Мы находимся здесь сейчас,
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
потому что предшествующие нам жители Земли наслаждались
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
хорошей погодой в течение 4 миллиардов лет —
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
с некоторыми колебаниями, но всё же довольно мягкой.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
Но длительная стабильность климата — странное явление,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
хотя бы потому что космическое воздействие
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
может подтолкнуть планету к обледенению или раскаливанию.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Существует догадка, что нам помогла Луна, —
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
довольно любопытно,
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
ведь, согласно господствующей теории,
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
Луна возникла от столкновения Теи,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
небесного тела размером с Марс,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
и недавно сформировавшейся Земли.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
Результатом этого столкновения могла стать совсем другая система Земля-Луна.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
В итоге у нас сейчас большая Луна,
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
благодаря чему у Земли довольно стабильный осевой наклон
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
и низкая скорость вращения.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Оба эти фактора влияют на климат,
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
и, предположительно, именно они помогли минимизировать его изменение.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Отличная новость, правда?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Однако Уолтем показал, что будь Луна на несколько километров крупнее,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
всё было бы совсем иначе.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
Тогда земная ось блуждала бы хаотично.
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
Были бы периоды кардинального изменения климата —
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
не очень благоприятно для высших форм жизни.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
У Луны идеальный размер:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
не слишком большая, но и не очень маленькая.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Идеальное соотношение размера Луны и планеты,
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
возможно, тоже является барьером.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Можно рассматривать и другие условия.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Например,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
простые клетки возникли миллиарды лет назад,
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
но, возможно, для развития высших форм жизни
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
нужна цепочка маловероятных событий.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Появление на Земле многоклеточных существ,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
сложных генетических структур
09:53
and sex,
198
593400
1256
и полового разделения
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
открыло нам новые возможности:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
появились животные.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Однако, возможно, многим планетам
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
суждено стать обителью только простейших существ.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Исключительно ради примера
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
позвольте добавить новые барьеры к тем четырём,
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
которые, по нашему мнению, препятствуют появлению коммуникативной цивилизации.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
И так же исключительно ради примера предположим,
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
что есть один шанс из тысячи на преодоление всех-всех барьеров.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Конечно, может быть множество способов их преодоления,
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
и у некоторых шансов будет больше, чем один на тысячу.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Также барьеров может быть больше,
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
а шансы сократятся до одного на миллион.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Давайте просто рассмотрим конкретный пример.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Если в галактике существует триллион планет,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
сколько из них пригодны для существования цивилизации, способной, подобно нам,
работать над проектами типа Breakthrough Starshot?
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
10:50
Habitability --
216
650480
1256
Пригодность для обитания —
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
подходящий тип планеты вблизи подходящей звезды —
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
и триллион сокращается до миллиарда.
10:56
Stability --
219
656960
1336
Стабильность —
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
поддержание мягкого климата —
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
и миллиард сокращается до миллиона.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
Жизнь должна зародиться —
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
и миллион сокращается до тысячи.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Должна возникнуть высшая форма жизни —
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
и тысяча сокращается до одной.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
Нужно освоить сложные инструменты —
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
и теперь это одна планета на тысячу галактик.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Чтобы понять Вселенную,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
нужно разработать научные и математические методы —
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
теперь это одна планета на миллион галактик.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Чтобы достичь звёзд, нужно быть социальными существами,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
способными обсуждать абстрактные концепции
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
с помощью сложной грамматики —
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
и вот это уже одна планета на миллиард галактик.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
Также её должны миновать катастрофы
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
внутри планеты или извне.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
В прошлом году планета, вращающаяся вокруг Проксима Центавры,
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
была взорвана вспышкой.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Одна планета в триллионе галактик,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
во всей видимой Вселенной.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Думаю, мы одни.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Коллеги, которые считают, что мы одни,
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
часто видят потенциальные барьеры —
12:02
bioterror,
244
722720
1256
биотеррор,
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
глобальное потепление, война.
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Вселенная безмолвна,
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
потому что технологии сами по себе препятствуют
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
появлению действительно развитой цивилизации.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Удручающе, не так ли?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Я с этим в корне не согласен.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Я вырос на «Звёздном пути» и «Запретной планете»,
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
однажды я видел НЛО,
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
поэтому идея космического одиночества вгоняет меня в тоску.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Но я считаю,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
что безмолвие Вселенной прямо кричит:
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
«Мы существа, которым повезло».
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Все барьеры у нас позади.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Мы единственный вид, который их преодолел
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
и теперь способен определять свою судьбу.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
И если мы научимся ценить уникальность нашей планеты,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
поймём важность заботы о нашем доме
12:56
and to find others,
262
776000
1816
и поиска других,
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
поймём, насколько нам повезло просто осознавать существование Вселенной,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
человечество просуществует ещё какое-то время.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
И все чудеса, которые, надеемся,
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
инопланетяне воплотили в прошлом,
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
могут стать нашим будущим.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Большое спасибо.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7