Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,309,470 views ・ 2018-08-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
Um dia vi um OVNI,
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
Tinha oito ou nove anos.
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
Estava a brincar na rua com um amigo um pouco mais velho que eu.
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
Vimos um estranho disco prateado a pairar sobre as casas.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Observámo-lo por uns segundos
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
e, depois, ele desapareceu a uma velocidade incrível.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
Apesar de ser um miúdo,
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
fiquei irritado por ele ignorar as leis da física.
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
Corremos a contar aos adultos,
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
mas eles mostraram-se céticos
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
— vocês também se mostrariam céticos, não é?
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
Anos depois, tive a minha desforra:
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
um desses adultos disse-me:
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
"Ontem à noite vi um disco voador,
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
"Voltava do bar, depois de uns copos".
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Interrompi-o e disse: "Acho que posso explicar essa visão".
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Risos)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Os psicólogos demonstraram que não podemos confiar no cérebro
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
para contar a verdade.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
É fácil iludirmo-nos a nós mesmos.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
Vi qualquer coisa.
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
Mas o que é mais provável?
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
Eu ter visto uma nave espacial extraterrestre
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
ou o meu cérebro ter interpretado mal os dados que os meus olhos lhe forneciam?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Mas, desde aí, fiquei a pensar:
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
Porque é que não vemos discos voadores por aí?
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Ou, pelo menos,
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
porque é que não vemos vida no cosmos?
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
É um mistério
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
que temos analisado com dezenas de especialistas
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
de diversas disciplinas durante os últimos 30 anos.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
E não chegamos a nenhum consenso.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drage começou a investigar sinais extraterrestres nos anos 60
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
e até agora, nada.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
A cada ano que passa,
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
esta falta de observações,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
esta falta de provas para qualquer atividade extraterrestre
torna-se mais intrigante porque devíamos vê-los, não é?
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
O universo tem 13 800 milhões de anos,
01:50
give or take.
39
110920
1256
mais ou menos.
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Se representarmos a idade do universo numa escala de um ano,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
a nossa espécie apareceria cerca de 12 minutos antes da meia-noite
02:00
31st December.
42
120320
1240
de 31 de dezembro.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
A civilização ocidental existiria há poucos segundos.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
As civilizações extraterrestres podiam ter começado nos meses do verão.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Imaginem uma civilização de verão
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
evoluída, com um nível de tecnologia mais avançado do que o nosso,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
mas uma tecnologia com base na física aceite.
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
Não estou a falar de buracos de minhoca nem de dobras espaciais,
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
mas apenas uma extrapolação do tipo de tecnologia que a TED festeja.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Essa civilização podia programar sondas autorreplicativas
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
que visitassem todos os sistemas planetários da galáxia.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
Se eles enviassem as primeiras sondas
logo após a meia-noite de um dia de agosto,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
antes do pequeno-almoço do mesmo dia,
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
podiam ter colonizado a galáxia.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
A colonização intergaláctica não seria muito difícil,
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
só demoraria mais tempo.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Uma civilização de qualquer uma dos milhões de galáxias
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
podia ter colonizado a nossa galáxia.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Parece uma coisa rebuscada?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Talvez seja,
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
mas os extraterrestres não se envolveriam numa atividade visível
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
pondo equipamentos em volta das estrelas para captar a energia solar,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
colaborando numa Wikipédia galáctica
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
ou apenas gritando ao universo: "Estamos aqui"?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Então, onde é que estão todos eles?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
É um mistério, porque esperamos que essas civilizações existam, não é?
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Afinal, pode haver um bilião de planetas na galáxia,
03:27
maybe more.
68
207400
1360
talvez mesmo mais.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Não é preciso nenhum conhecimento especial para refletir nesta questão
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
e eu já a explorei com muita gente, ao longo dos anos.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
Cheguei à conclusão que as pessoas estruturam o seu pensamento
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
em termos dos obstáculos a ultrapassar
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
para um planeta albergar uma civilização que comunique.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Habitualmente, identificam quatro obstáculos fundamentais.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
A habitabilidade
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
é o primeiro obstáculo.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Esse planeta terrestre tem que se situar na zona ideal
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
onde a água corra como um líquido.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Eles existem no espaço.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
Em 2016, os astrónomos confirmaram que há um planeta na zona habitável
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
da estrela mais próxima
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
— a Proxima Centauri —
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
tão perto que o projeto Breakthrough Starshot projeta enviar sondas para lá.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Passaremos a ser uma espécie de navegadores interestelares.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Mas nem todos os mundos são habitáveis.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Ou estão muito perto de uma estrela, e fritamos,
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
ou estão muito afastados e congelamos.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
A abiogénese
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
— a criação de vida a partir de matéria não viva —
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
é o segundo obstáculo.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Os elementos básicos para criar vida não existem só na Terra:
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
encontraram-se aminoácidos em cometas,
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
complexas moléculas orgânicas em nuvens de poeira interestelar,
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
água nos sistemas de exoplanetas.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
Os ingredientes estão lá,
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
só não sabemos como se combinam para criar vida
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
e, sem dúvida, haverá mundos em que a vida não se inicia.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
O desenvolvimento de civilizações tecnológicas é um terceiro obstáculo.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Há quem diga que já partilhamos o nosso planeta com outras inteligências.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Um estudo de 2011 mostra que os elefantes podem cooperar na solução de problemas.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Um estudo de 2010 mostra
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
que um polvo em cativeiro pode reconhecer pessoas diferentes.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Estudos de 2017 mostram que os corvos planeiam acontecimentos futuros.
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
São criaturas maravilhosas, inteligentes,
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
mas não podem conceber o projeto Breakthrough Starshot
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
e, se hoje desaparecêssemos,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
eles não conseguiriam implementar o Breakthrough Starshot.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Porque é que que o fariam?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
A evolução não tem como objetivo final a conquista espacial.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Talvez haja mundos onde a vida não dá lugar a uma tecnologia avançada,
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
A comunicação através do espaço é um quarto obstáculo.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Talvez haja civilizações avançadas que prefiram explorar o espaço interior
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
em vez do espaço exterior
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
ou dedicar-se a uma pequena distância em vez de uma grande distância.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Talvez não queiram arriscar-se a encontrar
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
um vizinho possivelmente mais avançado e hostil.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Talvez haja mundos onde, por qualquer razão,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
a civilização se mantenha silenciosa
ou não passe muito tempo a tentar comunicar.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Quando ao tamanho dos obstáculos,
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
uma estimativa é tão boa como outra qualquer.
Segundo a minha experiência,
06:18
In my experience,
121
378080
1256
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
quando as pessoas começam a fazer cálculos,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
habitualmente concluem que há milhares de civilizações na galáxia.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Mas, depois, voltamos ao princípio: Onde está toda essa gente?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Por definição,
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
os OVNI — incluindo o que eu vi —
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
não estão identificados.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Não podemos chegar à conclusão de que são naves espaciais.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
Mesmo assim, podemos divertir-nos
com a ideia de que, algures, há extraterrestres.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Há quem diga que uma civilização de verão colonizou a galáxia
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
e semeou vida na Terra.
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
Outros, que vivemos numa reserva cósmica,
06:54
a zoo.
133
414680
1240
um parque zoológico.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
Outros ainda
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
que vivemos numa simulação.
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
Mas os programadores ainda não ativaram os extraterrestres.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
A maior parte dos meus colegas defendem que há ET por perto
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
e que temos que continuar a procurar.
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
Isso faz sentido.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
O espaço é muito vasto.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
É difícil identificar um sinal,
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
e não estamos a procurar assim há tanto tempo.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Sem dúvida, devemos passar mais tempo a pesquisar.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Trata-se de compreender o nosso lugar no universo.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
É uma questão demasiado importante para ser ignorada.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Mas há uma resposta óbvia:
07:31
we're alone.
147
451960
1296
estamos sozinhos.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Somos só nós.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
Pode haver um bilião de planetas na galáxia.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Será plausível sermos as únicas criaturas capazes de pensar nesta questão?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Sim, é, porque, neste contexto,
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
não sabemos se um bilião é um grande número.
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
Em 2000, Peter Ward e Don Brownlee propuseram a ideia da Terra Rara.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Recordam-se dos quatro obstáculos
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
que as pessoas usam para avaliar o número de civilizações?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward e Browniee pensam que pode haver mais.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Vejamos um obstáculo possível.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
É uma sugestão recente de David Waltham, um geofísico.
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Esta é a minha versão muito simplificada
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
do argumento de Dave, muito mais sofisticado.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Podemos estar aqui hoje
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
porque os anteriores habitantes da Terra
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
beneficiaram de um bom clima durante 4000 milhões de anos
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
— com altos e baixos, mas mais ou menos ameno.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
A estabilidade do clima a longo prazo, é estranha,
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
quanto mais não seja porque as influências astronómicas
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
podem levar um planeta a gelar ou a fritar.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Parece que a Lua deu uma ajuda.
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
É interessante
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
porque a teoria predominante
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
é que a Lua se formou
quando Theia, um corpo celeste do tamanho de Marte
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
chocou com uma Terra recém-formada.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
Esse choque pode ter resultado num sistema Terra-Lua muito diferente.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Acabámos por ter uma grande Lua
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
o que permitiu que a Terra tenha uma inclinação axial estável
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
e um lento ritmo de rotação.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Estes dois fatores influenciam o clima
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
e pensa-se que isso contribuiu para moderar a alteração climática.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Ótimo para nós, não é?
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Mas Waltham mostra que, se a Lua tivesse apenas uns quilómetros a mais,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
as coisas seriam diferentes.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
A inclinação axial da Terra variaria de forma caótica,
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
criando episódios de rápida alteração climática,
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
pouco propícia a uma vida complexa.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
A Lua tem o tamanho certo:
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
grande, mas não grande demais.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Uma lua ideal em volta de um planeta ideal.
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
— talvez mais um obstáculo.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
Podemos imaginar mais barreiras.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Por exemplo,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
apareceram células simples há milhares de milhões de anos
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
mas, talvez que o desenvolvimento de vida complexa
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
precisasse de uma série de acontecimentos pouco prováveis.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Quando a vida na Terra teve acesso à multicelularidade
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
e às estruturas genéticas sofisticadas e ao sexo,
09:53
and sex,
198
593400
1256
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
surgiram novas oportunidades:
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
tornaram-se possíveis os animais.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Mas talvez seja o destino de muitos planetas
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
que a vida se mantenha ao nível de células simples.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Apenas para efeitos de ilustração,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
vou sugerir mais quatro obstáculos a acrescentar àqueles quatro
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
que terão bloqueado a via para uma civilização comunicativa.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
Repito, apenas para efeitos de ilustração,
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
suponham que há uma hipótese em mil de ultrapassar cada um desses obstáculos.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Claro que pode haver diferentes formas de contornar os obstáculos
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
e as hipóteses poderão ser melhores do que uma em mil.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Mas também pode haver mais obstáculos
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
e as hipóteses passam a ser de uma num milhão.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Vejamos o que acontece nesta nossa imagem.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
Se a galáxia contém um bilião de planetas,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
quantos poderão ter uma civilização capaz de encarar, tal como nós,
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
projetos como o Breakthrough Starshot?
10:50
Habitability --
216
650480
1256
A habitabilidade
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
— o planeta adequado em volta da estrela adequada —
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
o bilião reduz para mil milhões.
10:56
Stability --
219
656960
1336
A estabilidade
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
— um clima favorável durante eras —
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
os mil milhões reduzem para um milhão.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
A vida tem que começar,
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
o milhão reduz para mil.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Têm que aparecer complexas formas de vida,
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
os mil reduzem para um.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
O uso de ferramentas sofisticadas?
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
Só há um planeta apenas em mil galáxias.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Para compreender o universo
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
é preciso desenvolver as ciências e a matemática.
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
Só há um planeta num milhão de galáxias.
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Para chegar às estrelas, tem que haver criaturas sociais,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
capazes de debater conceitos abstratos umas com as outras,
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
usando uma gramática complexa.
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
Só há um planeta em mil milhões de galáxias.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
E têm que evitar o desastre,
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
não apenas os autoinfligidos mas os que caem do céu.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Aquele planeta em volta da Proxima Centauri,
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
foi destruído o ano passado por uma explosão.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Um planeta num bilião de galáxias,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
no universo visível.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Penso que estamos sós.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Os meus colegas que concordam que estamos sós
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
consideram mais um obstáculo futuro,
12:02
bioterror,
244
722720
1256
o bioterrorismo,
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
o aquecimento global, a guerra.
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
Um universo que é silencioso
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
porque é a própria tecnologia que cria um obstáculo
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
para a evolução duma civilização realmente avançada.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
É deprimente, não é?
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Eu defendo exatamente o contrário.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
Cresci com "O Caminho das Estrelas" e "O Planeta Proibido"
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
e, uma vez, vi um OVNI.
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
Por isso, acho melancólica esta ideia de solidão cósmica.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Mas, para mim,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
o silêncio do universo grita bem alto:
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
"Somos as criaturas que tiveram sorte".
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
Deixámos para trás todos os obstáculos.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
Somos a única espécie que os ultrapassámos,
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
a única espécie capaz de determinar o seu destino.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
Se aprendemos a apreciar como é especial o nosso planeta,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
como é importante cuidar da nossa casa,
12:56
and to find others,
262
776000
1816
e encontrar outras,
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
como somos incrivelmente felizes por termos consciência do universo,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
a humanidade poderá sobreviver por algum tempo.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
Todas estas coisas fantásticas com que sonhamos
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
que os extraterrestres possam ter feito no passado
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
podem ser o nosso futuro.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Muito obrigado.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7