Where are all the aliens? | Stephen Webb

4,309,470 views ・ 2018-08-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:13
I saw a UFO once.
0
13200
2176
J'ai déjà vu un OVNI.
00:15
I was eight or nine,
1
15400
1896
J'avais huit ou neuf ans,
00:17
playing in the street with a friend who was a couple of years older,
2
17320
3336
et je jouais dans la rue avec un copain, un peu plus âgé que moi.
00:20
and we saw a featureless silver disc hovering over the houses.
3
20680
4656
Nous avons observé une soucoupe argentée qui planait au-dessus des maisons.
00:25
We watched it for a few seconds,
4
25360
1776
Nous l'avons regardée quelque secondes
00:27
and then it shot away incredibly quickly.
5
27160
3256
avant qu'elle ne disparaisse à une vitesse fulgurante.
00:30
Even as a kid,
6
30440
1216
J'étais un enfant,
00:31
I got angry it was ignoring the laws of physics.
7
31680
2840
mais ça m'a contrarié qu'elle défie les lois de la physique.
00:35
We ran inside to tell the grown-ups,
8
35160
2256
On a couru à la maison pour raconter ça aux adultes
00:37
and they were skeptical --
9
37440
1576
mais ils étaient sceptiques.
00:39
you'd be skeptical too, right?
10
39040
2080
Vous auriez été sceptiques aussi !
Moi aussi, je l'ai été des années plus tard.
00:42
I got my own back a few years later:
11
42120
1736
00:43
one of those grown-ups told me,
12
43880
1496
Un adulte m'a affirmé :
00:45
"Last night I saw a flying saucer.
13
45400
1816
« J'ai vu une soucoupe volante hier soir.
00:47
I was coming out of the pub after a few drinks."
14
47240
2576
Je sortais d'un bar où je venais de boire un verre. »
00:49
I stopped him there. I said, "I can explain that sighting."
15
49840
2816
Je l'ai empêché de continuer et dit : « Je peux expliquer ça. »
00:52
(Laughter)
16
52680
1016
(Rires)
00:53
Psychologists have shown we can't trust our brains
17
53720
2896
Les psychologues ont prouvé que nos cerveaux
00:56
to tell the truth.
18
56640
1216
ne nous racontent pas la vérité.
00:57
It's easy to fool ourselves.
19
57880
1816
On est aisément dupé.
00:59
I saw something,
20
59720
1616
J'ai vu quelque chose, certes, mais qu'est-ce qui est le plus probable :
01:01
but what's more likely --
21
61360
1376
01:02
that I saw an alien spacecraft,
22
62760
2016
une vision d'un vaisseau extraterrestre
01:04
or that my brain misinterpreted the data my eyes were giving it?
23
64800
3920
ou mon cerveau qui déforme les données que mes yeux lui ont transmises ?
01:10
Ever since though I've wondered:
24
70200
1576
Depuis, je ne cesse de me demander
01:11
Why don't we see flying saucers flitting around?
25
71800
3016
pourquoi nous ne voyons pas des soucoupes volantes dans le ciel.
01:14
At the very least,
26
74840
1216
Tout du moins,
01:16
why don't we see life out there in the cosmos?
27
76080
2856
pourquoi ne voyons-nous pas de vie dans le cosmos ?
01:18
It's a puzzle,
28
78960
1216
C'est un mystère.
01:20
and I've discussed it with dozens of experts
29
80200
2456
J'en discute avec des dizaines de spécialistes
01:22
from different disciplines over the past three decades.
30
82680
3136
de différentes formations depuis trente ans.
01:25
And there's no consensus.
31
85840
1856
Il n'y a pas de consensus sur le sujet.
01:27
Frank Drake began searching for alien signals back in 1960 --
32
87720
4336
Frank Drake a commencé à chercher des signaux extraterrestres dès 1960.
01:32
so far, nothing.
33
92080
1896
Mais rien. Nada.
01:34
And with each passing year,
34
94000
1416
Avec chaque année qui passe,
01:35
this nonobservation,
35
95440
1536
cette non-observation,
01:37
this lack of evidence for any alien activity gets more puzzling
36
97000
5656
ce manque de preuve d'une quelconque activité extraterrestre
devient de plus en plus intrigant car on devrait les détecter, non ?
01:42
because we should see them, shouldn't we?
37
102680
3000
01:47
The universe is 13.8 billion years old,
38
107120
3776
L'univers est vieux de 13,8 milliards d'années,
01:50
give or take.
39
110920
1256
plus ou moins.
01:52
If we represent the age of the universe by one year,
40
112200
3496
Si nous représentons l'âge de l'univers sur une échelle d'un an,
01:55
then our species came into being about 12 minutes before midnight,
41
115720
4576
notre espèce existe depuis minuit moins 12 minutes,
02:00
31st December.
42
120320
1240
le 31 décembre.
02:02
Western civilization has existed for a few seconds.
43
122120
3656
La civilisation occidentale existe depuis quelques secondes.
02:05
Extraterrestrial civilizations could have started in the summer months.
44
125800
3720
Des civilisations extraterrestres auraient pu exister depuis l'été.
02:10
Imagine a summer civilization
45
130600
2736
Imaginez une civilisation estivale
02:13
developing a level of technology more advanced than ours,
46
133360
4256
qui aurait développé une technologie plus avancée que la nôtre,
02:17
but tech based on accepted physics though,
47
137640
2136
mais qui repose sur les lois de la physique -
02:19
I'm not talking wormholes or warp drives -- whatever --
48
139800
3936
je ne parle pas de trou de ver ou de distorsions du temps,
02:23
just an extrapolation of the sort of tech that TED celebrates.
49
143760
4520
seulement l'extrapolation des technologies célébrées par TED.
02:28
That civilization could program self-replicating probes
50
148880
3576
Cette civilisation pourrait programmer des sondes auto-réplicantes
02:32
to visit every planetary system in the galaxy.
51
152480
2640
pour visiter tous les systèmes planétaires de la galaxie.
02:35
If they launched the first probes just after midnight one August day,
52
155840
4520
S'ils avaient lancé les premières sondes juste après minuit en août,
02:41
then before breakfast same day,
53
161200
2256
le lendemain, au petit-déjeuner,
02:43
they could have colonized the galaxy.
54
163480
2120
ils auraient colonisé la galaxie.
02:46
Intergalactic colonization isn't much more difficult,
55
166640
2576
La colonisation intergalactique est à peine plus compliquée.
02:49
it just takes longer.
56
169240
1240
Elle prend juste plus de temps.
02:51
A civilization from any one of millions of galaxies
57
171080
2936
Une civilisation venue de n'importe laquelle des millions de galaxies
02:54
could have colonized our galaxy.
58
174040
2360
aurait colonisé la nôtre.
02:56
Seems far-fetched?
59
176960
1736
Ça vous semble tiré par les cheveux ?
02:58
Maybe it is,
60
178720
1216
Peut-être
02:59
but wouldn't aliens engage in some recognizable activity --
61
179960
5096
mais les extraterrestres n'auraient-ils pas des activités visibles,
03:05
put worldlets around a star to capture free sunlight,
62
185080
4256
des équipements autour d'étoiles pour capter l'énergie solaire,
03:09
collaborate on a Wikipedia Galactica,
63
189360
3176
des collaborations sur Wikipedia Galactica
03:12
or just shout out to the universe, "We're here"?
64
192560
2920
ou simplement des appels dans l'univers : « Nous sommes là ! » ?
03:16
So where is everybody?
65
196920
1200
Où sont-ils tous ?
03:18
It's a puzzle because we do expect these civilizations to exist, don't we?
66
198760
5416
C'est un mystère car nous nous attendons à l'existence de ces civilisations.
03:24
After all, there could be a trillion planets in the galaxy --
67
204200
3176
Après tout, il y a plus de mille milliards de planètes dans la galaxie,
03:27
maybe more.
68
207400
1360
peut-être davantage.
03:29
You don't need any special knowledge to consider this question,
69
209600
4376
Pas besoin de connaissance spéciale pour réfléchir à ce sujet.
03:34
and I've explored it with lots of people over the years.
70
214000
3896
J'ai exploré la question avec plein de gens pendant des années.
03:37
And I've found they often frame their thinking
71
217920
2976
J'ai découvert qu'ils structurent souvent leur pensée
03:40
in terms of the barriers that would need to be cleared
72
220920
3096
en termes d'obstacles à dépasser
03:44
if a planet is to host a communicative civilization.
73
224040
4240
pour qu'une planète accueille une civilisation qui communique.
03:49
And they usually identify four key barriers.
74
229120
3816
Ils identifient quatre types d'obstacles.
03:52
Habitability --
75
232960
1376
L'habitabilité,
03:54
that's the first barrier.
76
234360
1416
c'est le premier obstacle.
03:55
We need a terrestrial planet in that just right "Goldilocks zone,"
77
235800
4616
Notre planète doit se situer dans la zone exactement idéale
04:00
where water flows as a liquid.
78
240440
2240
où l'eau coule sous forme liquide.
04:03
They're out there.
79
243400
1256
Il y en a.
04:04
In 2016, astronomers confirmed there's a planet in the habitable zone
80
244680
4576
En 2016, des astronomes ont confirmé qu'il y a une planète habitable
04:09
of the closest star,
81
249280
1456
dans le système de l'étoile la plus proche
04:10
Proxima Centauri --
82
250760
1776
Proxima du Centaure,
04:12
so close that Breakthrough Starshot project plans to send probes there.
83
252560
5056
si proche que le projet Breakthrough Starshot va y envoyer une sonde.
04:17
We'd become a starfaring species.
84
257640
2880
Bienvenue dans le monde de Starfaring.
04:21
But not all worlds are habitable.
85
261480
1616
Mais tous les mondes ne sont pas habitables.
04:23
Some will be too close to a star and they'll fry,
86
263120
2336
Trop proches d'une étoile et nous grillons.
04:25
some will be too far away and they'll freeze.
87
265480
2120
Trop éloignés d'une étoile et nous gelons.
04:28
Abiogenesis --
88
268800
1216
L'abiogenèse,
04:30
the creation of life from nonlife --
89
270040
1775
la création de la vie à partir de matière non vivante,
04:31
that's the second barrier.
90
271839
1281
est le deuxième obstacle.
04:34
The basic building blocks of life aren't unique to Earth:
91
274000
3896
Les éléments de base pour créer la vie ne sont pas uniques à la Terre :
04:37
amino acids have been found in comets,
92
277920
2736
on trouve des acides aminés dans des comètes,
04:40
complex organic molecules in interstellar dust clouds,
93
280680
3096
des molécules organiques dans des nuages de poussière interstellaires
04:43
water in exoplanetary systems.
94
283800
2600
et de l'eau dans des systèmes exoplanétaires.
04:47
The ingredients are there,
95
287160
1256
On a les ingrédients.
04:48
we just don't know how they combine to create life,
96
288440
2656
Mais on ne sait pas comment ils se combinent pour créer la vie
04:51
and presumably there will be worlds on which life doesn't start.
97
291120
3160
et il y a sans doute des mondes où la vie ne prend pas.
04:55
The development of technological civilization is a third barrier.
98
295840
3680
Le développement technologique est le troisième obstacle.
05:00
Some say we already share our planet with alien intelligences.
99
300600
4776
Certains disent que nous partageons déjà notre planète avec d'autres intelligences.
05:05
A 2011 study showed that elephants can cooperate to solve problems.
100
305400
4800
Une étude de 2011 montre que les éléphants coopérent pour résoudre des problèmes.
05:10
A 2010 study showed
101
310840
1536
Une étude de 2010 montre
05:12
that an octopus in captivity can recognize different humans.
102
312400
4280
qu'un poulpe en captivité peut reconnaître des humains.
05:17
2017 studies show that ravens can plan for future events --
103
317360
3896
Une étude de 2017 montre que des corbeaux peuvent planifier l'avenir,
05:21
wonderful, clever creatures --
104
321280
2736
des animaux merveilleux et intelligents,
05:24
but they can't contemplate the Breakthrough Starshot project,
105
324040
3216
mais ils ne peuvent pas concevoir le projet Breakthrough Starshot.
05:27
and if we vanished today,
106
327280
2256
Si nous disparaissions aujourd'hui,
05:29
they wouldn't go on to implement Breakthrough Starshot --
107
329560
2856
ils ne nous remplaceraient pas pour le mettre en œuvre.
05:32
why should they?
108
332440
1376
Pourquoi le feraient-ils ?
05:33
Evolution doesn't have space travel as an end goal.
109
333840
2760
L'évolution n'a pas pour fin ultime la conquête de l'espace.
05:37
There will be worlds where life doesn't give rise to advanced technology.
110
337160
4560
Il existe des mondes où la vie ne conduit pas à une technologie avancée.
05:43
Communication across space -- that's a fourth barrier.
111
343040
2856
La communication dans l'espace, tel est le quatrième obstacle.
05:45
Maybe advanced civilizations choose to explore inner space
112
345920
3776
Des civilisations avancées pourraient faire le choix d'explorer l'espace interne
05:49
rather than outer space,
113
349720
2336
aux dépens de l'espace,
05:52
or engineer at small distances rather than large.
114
352080
3520
ou s'intéresser aux petites distances et pas aux longues.
05:56
Or maybe they just don't want to risk an encounter
115
356600
2856
Elles pourraient simplement ne pas vouloir risquer
05:59
with a potentially more advanced and hostile neighbor.
116
359480
4136
de rencontrer une civilisation potentiellement plus avancée et hostile.
06:03
There'll be worlds where, for whatever reason,
117
363640
2176
Il y a des mondes où, pour une raison ou une autre,
06:05
civilizations either stay silent or don't spend long trying to communicate.
118
365840
4640
les civilisations resteront silencieuses, ne passeront pas de temps à communiquer.
06:12
As for the height of the barriers,
119
372600
2096
Quelle est la hauteur de ces obstacles ?
06:14
your guess is as good as anyone's.
120
374720
2400
Personne ne le sait.
06:18
In my experience,
121
378080
1256
Par expérience,
06:19
when people sit down and do the math,
122
379360
2056
quand on prend le temps de calculer,
06:21
they typically conclude there are thousands of civilizations in the galaxy.
123
381440
4880
on conclut typiquement qu'il y a des milliers de civilisations dans la galaxie.
06:27
But then we're back to the puzzle: Where is everybody?
124
387640
2720
Et on revient au point de départ : où sont les extraterrestres ?
06:32
By definition,
125
392055
1361
Par définition,
06:33
UFOs -- including the one I saw --
126
393440
2336
les OVNI, même celui que j'ai vu,
06:35
are unidentified.
127
395800
1296
sont non identifiés.
06:37
We can't simply infer they're spacecraft.
128
397120
3736
Impossible de déduire que c'est un vaisseau spatial.
06:40
You can still have some fun playing with the idea aliens are here.
129
400880
3480
On peut s'amuser un peu avec l'idée que des extraterrestres sont déjà là.
06:45
Some say a summer civilization did colonize the galaxy
130
405000
3856
Certains affirment que la civilisation estivale a colonisé la galaxie
06:48
and seeded Earth with life ...
131
408880
2000
et a fertilisé la vie sur Terre.
06:51
others, that we're living in a cosmic wilderness preserve --
132
411800
2856
D'autres affirment que nous vivons dans une réserve cosmique,
06:54
a zoo.
133
414680
1240
un zoo.
06:56
Yet others --
134
416480
1496
D'autres encore disent
06:58
that we're living in a simulation.
135
418000
2176
que nous vivons dans une simulation
07:00
Programmers just haven't revealed the aliens yet.
136
420200
2320
où les programmeurs n'ont pas encore activé les extraterrestres.
07:03
Most of my colleagues though argue that E.T. is out there,
137
423680
4336
La plupart de mes collègues affirment toutefois que E.T. est là
et que nous devons continuer à le chercher.
07:08
we just need to keep looking,
138
428040
1616
07:09
and this makes sense.
139
429680
1576
Ça fait sens.
07:11
Space is vast.
140
431280
1776
L'espace est vaste.
07:13
Identifying a signal is hard,
141
433080
2816
C'est difficile d'identifier un signal
07:15
and we haven't been looking that long.
142
435920
2600
et on n'observe pas depuis si longtemps.
07:19
Without doubt, we should spend more on the search.
143
439160
3136
Clairement, nous devons chercher davantage.
07:22
It's about understanding our place in the universe.
144
442320
3336
Il s'agit de comprendre notre place dans l'univers.
07:25
It's too important a question to ignore.
145
445680
3320
La question est trop importante pour être ignorée.
07:29
But there's an obvious answer:
146
449840
2096
Mais il y a une réponse évidente :
07:31
we're alone.
147
451960
1296
nous sommes seuls.
07:33
It's just us.
148
453280
1616
Il n'y a que nous.
07:34
There could be a trillion planets in the galaxy.
149
454920
3496
Il y a sans doute mille milliards de planètes dans la galaxie.
07:38
Is it plausible we're the only creatures capable of contemplating this question?
150
458440
4480
Est-ce plausible que nous soyons les seules créatures
capables de réfléchir à cette question ?
07:43
Well, yes, because in this context,
151
463840
2616
Eh bien, oui, car dans ce contexte,
07:46
we don't know whether a trillion is a big number.
152
466480
2360
qui sait si mille milliards est beaucoup ou pas ?
07:50
In 2000, Peter Ward and Don Brownlee proposed the Rare Earth idea.
153
470040
5296
En 2000, Peter Ward et Don Brownlee ont proposé l'idée de Terre Rare.
07:55
Remember those four barriers
154
475360
1816
Vous voyez ces quatre obstacles
07:57
that people use to estimate the number of civilizations?
155
477200
3856
évoqués par les gens pour estimer le nombre de civilisations ?
08:01
Ward and Brownlee said there might be more.
156
481080
2120
Ward and Brownlee pensent qu'il y en a plus.
08:03
Let's look at one possible barrier.
157
483840
1696
Voici un obstacle possible.
08:05
It's a recent suggestion by David Waltham,
158
485560
2656
C'est une suggestion récente de David Waltham,
08:08
a geophysicist.
159
488240
1240
un géophysicien.
08:10
This is my very simplified version
160
490000
2456
Je vais vous esquisser ma version simplifiée
08:12
of Dave's much more sophisticated argument.
161
492480
2600
de la pensée sophistiquée de Dave.
08:16
We are able to be here now
162
496240
2016
Nous pouvons être ici maintenant
08:18
because Earth's previous inhabitants enjoyed
163
498280
2656
car les anciens habitants de la Terre ont bénéficié
08:20
four billion years of good weather --
164
500960
2176
d'un climat clément pendant quatre milliards d'années,
08:23
ups and downs but more or less clement.
165
503160
2640
avec des hauts et des bas, mais clément.
08:26
But long-term climate stability is strange,
166
506960
2496
La stabilité du climat sur le long terme est étrange
08:29
if only because astronomical influences
167
509480
2416
ne serait-ce qu'à cause des influences astronomiques
08:31
can push a planet towards freezing or frying.
168
511920
4056
qui peuvent mener une planète à geler ou griller.
08:36
There's a hint our moon has helped,
169
516000
2176
Il semble que la Lune a contribué à ça.
08:38
and that's interesting
170
518200
2176
C'est intéressant
08:40
because the prevailing theory is
171
520400
1656
car la théorie qui prévaut
08:42
that the moon came into being when Theia,
172
522080
2496
dit que la Lune existe depuis que Theia,
08:44
a body the size of Mars,
173
524600
1616
un objet de la taille de Mars,
08:46
crashed into a newly formed Earth.
174
526240
2736
a télescopé la Terre, nouvellement créée.
08:49
The outcome of that crash could have been a quite different Earth-Moon system.
175
529000
4120
L'issue de ce crash aurait pu être très différente du système Terre-Lune.
08:54
We ended up with a large moon
176
534120
2256
Mais on a une grosse lune
08:56
and that permitted Earth to have both a stable axial tilt
177
536400
3856
qui a permis à la Terre d'avoir une inclinaison axiale stable
09:00
and a slow rotation rate.
178
540280
3176
et une rotation lente.
09:03
Both factors influence climate
179
543480
1656
Les deux facteurs influencent le climat
09:05
and the suggestion is that they've helped moderate climate change.
180
545160
3600
et on pense que ça a contribué à une modération du climat.
09:09
Great for us, right?
181
549440
1240
Super pour nous.
09:11
But Waltham showed that if the moon were just a few miles bigger,
182
551360
3736
Mais Waltham montre que si la Lune avait été un rien plus grande,
09:15
things would be different.
183
555120
1616
la situation aurait été autre.
09:16
Earth's spin axis would now wander chaotically.
184
556760
3336
L'inclinaison axiale de la Terre varierait de manière chaotique
09:20
There'd be episodes of rapid climate change --
185
560120
2896
créant des épisodes de changement climatique rapide,
09:23
not good for complex life.
186
563040
2376
peu propice à une vie complexe.
09:25
The moon is just the right size:
187
565440
2216
La Lune a juste la bonne dimension :
09:27
big but not too big.
188
567680
3056
grosse mais pas trop grosse.
09:30
A "Goldilocks" moon around a "Goldilocks" planet --
189
570760
2416
Une lune idéale autour d'une planète idéale.
09:33
a barrier perhaps.
190
573200
1520
Un obstacle sans doute.
09:35
You can imagine more barriers.
191
575200
1816
On peut songer à d'autres.
09:37
For instance,
192
577040
1216
Par exemple,
09:38
simple cells came into being billions of years ago ...
193
578280
3040
des cellules simples sont venues à la vie il y a des milliards d'années,
09:42
but perhaps the development of complex life
194
582480
3296
mais peut-être que le développement d'une vie complexe
09:45
needed a series of unlikely events.
195
585800
2896
avait besoin d'une série d'événements improbables.
09:48
Once life on Earth had access to multicellularity
196
588720
2576
Une fois que la Terre a eu accès à la multicellularité,
09:51
and sophisticated genetic structures,
197
591320
2056
aux structures génétiques sophistiquées,
09:53
and sex,
198
593400
1256
et au sexe,
09:54
new opportunities opened up:
199
594680
1536
de nouvelles opportunités sont apparues :
09:56
animals became possible.
200
596240
1360
les animaux.
09:58
But maybe it's the fate of many planets
201
598240
2816
Mais ça pourrait être le destin de nombreuses planètes
10:01
for life to settle at the level of simple cells.
202
601080
3840
que d'accueillir une vie qui reste au niveau unicellulaire.
10:06
Purely for the purposes of illustration,
203
606760
3096
Pour compléter cette image,
10:09
let me suggest four more barriers to add to the four
204
609880
3056
je vais suggérer quatre autres obstacles
10:12
that people said blocked the path to communicative civilization.
205
612960
3920
aux quatre obstacles qui empêchent une civilisation communicative.
10:17
Again, purely for the purposes of illustration,
206
617760
3256
C'est simplement pour illustrer le sujet.
10:21
suppose there's a one-in-a-thousand chance of making it across each of the barriers.
207
621040
4256
Imaginez qu'elle ait une chance sur mille de dépasser chaque obstacle.
10:25
Of course there might be different ways of navigating the barriers,
208
625320
3136
Il y a diverses manières de les contourner.
10:28
and some chances will be better than one in a thousand.
209
628480
2776
Et les chances pourraient être meilleures qu'une sur mille.
10:31
Equally, there might be more barriers
210
631280
1856
Il pourrait aussi y avoir plus d'obstacles
10:33
and some chances might be one in a million.
211
633160
2256
et les chances tombent à une sur un million.
10:35
Let's just see what happens in this picture.
212
635440
2080
Observons comment ça se traduit dans notre tableau.
10:39
If the galaxy contains a trillion planets,
213
639120
2576
S'il y a mille milliards de planètes dans la galaxie,
10:41
how many will host a civilization capable of contemplating like us
214
641720
5496
combien accueilleront une civilisation capable d'envisager, comme nous,
10:47
projects such as Breakthrough Starshot?
215
647240
2200
un projet comme Breakthrough Starshot ?
10:50
Habitability --
216
650480
1256
L'habitabilité,
10:51
right sort of planet around the right sort of star --
217
651760
2816
la bonne planète autour de la bonne étoile,
10:54
the trillion becomes a billion.
218
654600
2336
de mille milliards, on passe à un milliard.
10:56
Stability --
219
656960
1336
La stabilité,
10:58
a climate that stays benign for eons --
220
658320
3416
un climat favorable pour l'éternité,
11:01
the billion becomes a million.
221
661760
1856
fait passer ce nombre à un million.
11:03
Life must start --
222
663640
1200
Si la vie commence,
11:05
the million becomes a thousand.
223
665600
2216
on passe à mille planètes.
11:07
Complex life forms must arise --
224
667840
2256
Pour qu'une vie complexe émerge,
11:10
the thousand becomes one.
225
670120
2576
de mille, on passe à une.
11:12
Sophisticated tool use must develop --
226
672720
1856
L'usage d'outils complexes ?
11:14
that's one planet in a thousand galaxies.
227
674600
2000
On parle d'une planète dans mille galaxies.
11:17
To understand the universe,
228
677480
1576
Pour comprendre l'univers,
11:19
they'll have to develop the techniques of science and mathematics --
229
679080
3216
il faut développer les sciences et les mathématiques,
on parle d'une planète pour un million de galaxies.
11:22
that's one planet in a million galaxies.
230
682320
2096
11:24
To reach the stars, they'll have to be social creatures,
231
684440
2656
Pour atteindre les étoiles, il faut devenir des êtres sociaux,
11:27
capable of discussing abstract concepts with each other
232
687120
2816
capables de débattre de concepts abstraits
11:29
using complex grammar --
233
689960
1896
en utilisant une grammaire complexe.
11:31
one planet in a billion galaxies.
234
691880
3216
Une planète sur un milliard de galaxies.
11:35
And they have to avoid disaster --
235
695120
1736
Il faut aussi éviter les catastrophes,
11:36
not just self-inflicted but from the skies, too.
236
696880
4056
qu'elles soient auto-infligées ou naturelles.
11:40
That planet around Proxima Centauri,
237
700960
2936
Cette planète autour de Proxima du Centaure,
11:43
last year it got blasted by a flare.
238
703920
2320
elle a explosé l'année dernière.
11:47
One planet in a trillion galaxies,
239
707200
1936
Une planète parmi mille milliards de galaxies,
11:49
just as in the visible universe.
240
709160
2760
dans l’univers visible.
11:54
I think we're alone.
241
714480
1200
Je pense que nous sommes seuls.
11:57
Those colleagues of mine who agree we're alone
242
717240
2296
Mes collègues qui pensent que nous sommes seuls
11:59
often see a barrier ahead --
243
719560
3136
envisagent souvent un obstacle proche :
12:02
bioterror,
244
722720
1256
le bioterrorisme,
le réchauffement climatique, la guerre,
12:04
global warming, war.
245
724000
1560
12:06
A universe that's silent
246
726320
3016
bref, un univers silencieux
12:09
because technology itself forms the barrier
247
729360
3416
parce que la technologie elle-même crée un obstacle
12:12
to the development of a truly advanced civilization.
248
732800
3936
au développement d’une civilisation vraiment avancée.
12:16
Depressing, right?
249
736760
1440
Voilà une pensée déprimante !
12:19
I'm arguing the exact opposite.
250
739240
1680
Je pense que c'est l'inverse.
12:22
I grew up watching "Star Trek" and "Forbidden Planet,"
251
742560
2576
J’ai grandi avec Star Trek et Planète interdite.
12:25
and I saw a UFO once,
252
745160
1776
J’ai même vu un OVNI.
12:26
so this idea of cosmic loneliness I certainly find slightly wistful.
253
746960
6080
Donc, cette idée de solitude cosmique me plonge dans la mélancolie.
12:34
But for me,
254
754240
2096
Néanmoins,
12:36
the silence of the universe is shouting,
255
756360
1936
le silence de l’univers crie dans mes oreilles :
12:38
"We're the creatures who got lucky."
256
758320
1720
« Nous sommes les êtres chanceux. »
12:40
All barriers are behind us.
257
760800
1856
On a dépassé tous les obstacles.
12:42
We're the only species that's cleared them --
258
762680
2416
On est la seule espèce qui les a vaincus,
12:45
the only species capable of determining its own destiny.
259
765120
4416
la seule espèce capable de déterminer son propre destin.
12:49
And if we learn to appreciate how special our planet is,
260
769560
3200
Si nous apprenons à apprécier le caractère unique de notre planète,
12:53
how important it is to look after our home
261
773840
2136
l’importance de prendre soin de notre habitat,
12:56
and to find others,
262
776000
1816
à en trouver d’autres,
12:57
how incredibly fortunate we all are simply to be aware of the universe,
263
777840
4816
et notre chance incroyable d’avoir simplement conscience de l’univers,
13:02
humanity might survive for a while.
264
782680
2336
l’humanité pourra survivre pendant un certain temps.
13:05
And all those amazing things
265
785040
1656
Toutes ces choses merveilleuses dont nous rêvons
13:06
we dreamed aliens might have done in the past,
266
786720
2856
que les extraterrestres ont pu réaliser un jour
13:09
that could be our future.
267
789600
1200
pourraient devenir notre avenir.
13:11
Thank you very much.
268
791640
1256
Merci beaucoup.
13:12
(Applause)
269
792920
3520
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7