How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,092 views ・ 2017-03-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bibi Mulders Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
Jullie kunnen je wel voorstellen hoe ik me voel.
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
Mijn hart gaat tekeer.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
Mijn handen zijn klam.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
Ik sta te zweten.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
En ik haal oppervlakkig adem.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
Deze herkenbare gewaarwordingen worden natuurlijk veroorzaakt
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
door het feit dat ik hier voor duizend mensen sta
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
en een presentatie geef die direct te volgen is
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
door misschien nóg eens een miljoen mensen.
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
Maar de fysieke sensaties die ik op dit moment voel,
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
ontstaan eigenlijk door een eenvoudig mechanisme tussen lichaam en geest.
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
Mijn zenuwstelsel zorgt ervoor dat hormonen
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
zoals cortisol en adrenaline in mijn bloed terecht komen.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
Het is een van oudsher belangrijke reactie die bloed en zuurstof stuurt
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
naar de organen en spieren die ik nodig heb
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
om snel te reageren op dreigend gevaar.
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
Maar deze reactie heeft één probleem:
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
ze kan namelijk overgeactiveerd raken.
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
Als ik dagelijks te maken heb met deze stresshormonen,
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
vooral gedurende langere tijd,
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
dan raakt mijn lichaam overbelast.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
Dus als deze reactie af en toe op gang komt,
dan is dat supergoed voor mijn gezondheid en overleven.
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
Maar als dat té vaak gebeurt,
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
word ik er ziek van.
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
Er wordt steeds meer onderzoek gedaan naar de relatie
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
tussen chronische stress en ziekte.
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
Aandoeningen zoals hartziekten en kanker
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
hebben een aantoonbare relatie tot stress.
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
Want chronische stress kan na verloop van tijd
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
een negatieve invloed hebben op de processen die mij gezond houden.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
Stel je nu eens voor dat ik zwanger ben.
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
Wat zou zoveel stress,
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
met name gedurende mijn zwangerschap,
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
wat voor een invloed zou dat hebben
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
op de ontwikkeling van mijn ongeboren kind?
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
Het zal jullie niet verbazen als ik beweer
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
dat deze mate van stress tijdens de zwangerschap niet gezond is.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
Het kan zelfs leiden tot vroeggeboorte,
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
want eigenlijk geeft stress aan
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
dat de baarmoeder niet meer veilig is voor het kind.
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
Stress tijdens de zwangerschap kan leiden tot een hoge bloeddruk
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
en een te laag geboortegewicht,
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
en kan gezondheidsproblemen tot gevolg hebben
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
die de bevalling veel moeilijker maken
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
voor ouder en kind.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
Nu is stress in onze huidige levensstijl
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
een algemeen voorkomend iets, toch?
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
Misschien heb je nog nooit een TED Talk gegeven,
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
maar gaf je een belangrijke presentatie op je werk
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
of verloor je je baan
02:38
a big test,
51
158978
1313
of moest je een examen doen
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
of had je ruzie met een familielid of een vriend.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
Het blijkt dat het soort stress dat we ervaren,
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
en of we in staat zijn om lang genoeg rustig te blijven
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
om ons lichaam normaal te laten functioneren,
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
afhankelijk is van wie we zijn.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
Ook toont steeds meer onderzoek aan
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
dat mensen die gediscrimineerd worden
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
vaker gezondheidsproblemen hebben.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
Zelfs de dreiging van discriminatie,
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
zoals bang zijn dat de politie je aanhoudt tijdens het autorijden,
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
kan slecht zijn voor je gezondheid.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
Prof.dr. David Wlliams van de Universiteit van Harvard,
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
de grondlegger van de methode die deze relatie aantoont,
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
stelt dat minderheidsgroepen in onze maatschappij
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
meer discriminatie ervaren en meer gezondheidsproblemen hebben.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
Ik ben al ruim tien jaar geïnteresseerd in deze materie.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
Ik raakte geïnteresseerd in de gezondheid van moeders
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
toen ik mijn pre-medische opleiding moest afbreken
en ging zoeken naar andere manieren om zwangere vrouwen te helpen.
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
Ik werd doula,
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
een getrainde leek die ondersteuning biedt
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
tijdens zwangerschap en bevalling.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
Omdat ik Zuid-Amerikaanse ben en Spaans spreek,
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
zag ik tijdens mijn eerste klus in een ziekenhuis in North Carolina
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
heel duidelijk hoe afkomst invloed had op de ervaring
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
van de vrouwen die ik ondersteunde.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
Als we kijken naar de statistieken met betrekking tot ziekte
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
tijdens zwangerschap en bevalling,
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
dan is het patroon dat prof. Williams schetst duidelijk zichtbaar.
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
In het bijzonder Afro-Amerikaanse vrouwen
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
hebben een heel andere ervaring dan blanke vrouwen
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
als het erover gaat of hun baby's gezond geboren geworden.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
In bepaalde regio's van de VS, vooral in het diepe zuiden,
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
is de sterfte onder moeder en kind bij zwarte vrouwen
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
bijna even groot als in Afrika bezuiden de Sahara.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
In de zuidelijke regio's van de VS
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
is het sterftecijfer onder blanke vrouwen bijna nul.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
Zelfs landelijk hebben zwarte vrouwen een vier keer zo grote kans
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
om tijdens zwangerschap of bevalling te sterven
04:38
than white women.
91
278475
1238
als blanke vrouwen.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
Een vier keer zo grote kans.
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
Hun baby's hebben tweemaal zoveel kans om te sterven
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
in hun eerste levensjaar
04:47
than white infants,
95
287640
1531
als blanke baby's,
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
en er is twee- tot driemaal zoveel kans
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
op vroeggeboorte of een laag geboortegewicht --
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
een teken van onvoldoende ontwikkeling.
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
Inheemse vrouwen hebben ook meer kans op deze problemen
05:00
than white women,
100
300878
1198
als blanke vrouwen,
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
evenals sommige groepen uit Zuid-Amerika.
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
De laatste 10 jaar ben ik vooral journalist en blogger,
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
en probeer ik de alarmbel te luiden
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
over hoe anders migrantenvrouwen,
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
maar vooral zwarte vrouwen,
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
zwangerschap en bevalling ervaren in de VS.
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
Maar als ik mensen vertel over deze afschuwelijke cijfers,
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
gaat men er meestal vanuit dat armoede een rol speelt
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
of gebrekkige toegang tot zorg.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
Maar het blijkt dat er meer kanten aan dit verhaal zitten.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
Zelfs middenklasse zwarte vrouwen komen er slechter af
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
dan hun middenklasse blanke tegenhangers.
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
De kloof tussen deze twee groepen wordt zelfs groter.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
En inderdaad is toegang tot medische zorg een probleem,
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
maar zelfs migrantenvrouwen die wel de benodigde prenatale zorg krijgen,
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
hebben meer kans op deze problemen.
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
En zo zijn we weer terug
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
bij de relatie tussen discriminatie, stress en een gezondheidsachterstand.
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
Het schetst een beeld dat veel migranten zullen herkennen:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
racisme is maakt ons echt ziek.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
Klinkt dat nog vergezocht?
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
Wat dacht je hiervan: vooral zwarte en Latijns-Amerikaanse immigranten
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
hebben een betere gezondheid als zij in de VS aankomen.
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
Maar hoe langer ze hier zijn, hoe slechter hun gezondheid wordt.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
Mensen zoals ik, geboren in de VS uit Cubaanse immigranten,
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
hebben een grotere kans op een slechte gezondheid als mijn grootouders.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
Onderzoekers noemen dit de immigrant-paradox
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
en het toont aan
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
dat iets in de Amerikaanse samenleving
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
ons ziek maakt.
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
Het gaat erom
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
dat racisme migranten ziek maakt,
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
vooral zwarte vrouwen en baby's.
Dat probleem is enorm.
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
Ik kan mijn hele presentatie ermee vullen.
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
Maar dat doe ik niet, want ik vertel liever over een oplossing.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
En het goede nieuws is, deze oplossing is niet duur
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
en vereist geen dure medicijnen
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
of nieuwe technologieën.
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
De oplossing heet 'De JJ-Manier'.
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
Mag ik je voorstellen aan Jennie Joseph.
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
Een verloskundige uit Orlando, Florida,
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
die al meer dan 10 jaar zwangere vrouwen begeleidt.
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
In haar laagdrempelige centra
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
verlenen Jennie en haar team zorg aan meer dan 600 vrouwen per jaar.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
Haar cliënten zijn meestal zwart, Haïtiaans of Zuid-Amerikaans
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
en bevallen in de lokale kliniek.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
Maar door toegankelijke en respectvolle zorg te verlenen aan zwangere vrouwen
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
heeft Jennie iets bijzonders bereikt:
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
bijna al haar cliënten bevallen van gezonde, voldragen baby's.
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
Haar methode lijkt heel simpel.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
Volgens Jennie beginnen al haar afspraken aan de balie.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
Elk teamlid en elk moment dat er een vrouw in haar centrum komt,
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
is zo ondersteunend mogelijk.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
Niemand wordt er weggestuurd wegens geldgebrek.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
De JJ-Manier zorgt dat de financiën geregeld worden, hoe dan ook.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
Niemand die te laat op een afspraak verschijnt, wordt berispt.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
Niemand wordt er gekleineerd.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
De wachtruimte van Jennie lijkt meer op de woonkamer van je tante dan een praktijk.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
Jennie noemt haar wachtkamer 'een vermomd klaslokaal'.
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
De gemakkelijke stoelen zijn in een kring gezet
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
en terwijl de vrouwen wachten, zijn er gesprekjes met een teamlid
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
of nemen ze deel aan een groepsgesprek.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
Als je uiteindelijk aan de beurt bent voor je controle,
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
word je begroet door Alexis of Trina,
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
de twee medische assistenten.
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
Beiden zijn jong, Afro-Amerikaans en moeder.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
Het eerste contact is informeel en vriendelijk.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
Tijdens mijn bezoek zag ik
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
Trina kletsen met een jonge aanstaande moeder,
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
terwijl haar bloeddruk gemeten werd.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
Deze Latijns-Amerikaanse moest veel overgeven.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
Terwijl Trina de band liet leeglopen,
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
zei ze: "Zullen we eens ander medicijn proberen?
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
We moeten wel zorgen dat je eet."
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
Het gebruik van 'we' is cruciaal in Jennie's aanpak.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
Haar personeel is onderdeel van een team dat samen met de vrouw en haar familie
08:54
has one goal:
178
534387
1374
één doel voor ogen heeft:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
de moeder een voldragen kind laten baren.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
Volgens Jennie zijn Trina en Alexis de kern van haar zorgmodel
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
en is zij als zorgverlener slechts ondersteunend.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
De meeste tijd is Trina op haar mobieltje
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
aan het appen met cliënten over allerlei dingen.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
Een vrouw vroeg of een door het ziekenhuis voorgeschreven medicijn
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
veilig was tijdens de zwangerschap.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
Het antwoord was nee.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
Iemand stuurde foto's van een baby geboren onder controle van Jennie.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
Als je tenslotte gezien wordt door de zorgverlener,
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
dan heb je je al gewogen in de wachtruimte
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
en heb je een urinemonster genomen op de wc.
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
Dit is heel anders dan in het traditionele medische systeem,
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
omdat de verantwoordelijkheid en informatie teruggelegd wordt
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
bij de vrouw zelf.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
Dus in plaats van een medische omgeving waar je berispt wordt
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
als je je niet aan de regels houdt
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
-- meestal de omgeving waar deze vrouwen op aangewezen zijn --
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
probeert Jennie's methode zo ondersteunend mogelijk te zijn.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
En die steun zorgt voor een cruciale buffer
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
tegen de dagelijkse stress van racisme en discriminatie bij deze vrouwen.
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
Maar het belangrijkste van Jennie's methode
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
is het enorme succes ervan.
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
Herinner je je nog die cijfers
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
dat zwarte vrouwen meer kans hebben op vroeggeboorte,
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
op baby's met een laag geboortegewicht,
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
op overlijden door complicaties tijdens zwangerschap en bevalling?
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
Door De JJ-Manier zijn deze problemen zo goed als verdwenen,
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
te beginnen met wat Jennie de 'magere baby's' noemt.
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
Dankzij haar bevallen bijna al haar cliënten
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
van gezonde, mollige baby's zoals deze.
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
(Publiek) Aaah!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
Miriam Zoila Pérez: Dit is het meisje
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
van één van Jennie's cliënten, geboren in juni.
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
Vrouwen uit dezelfde bevolkingslaag, in hetzelfde gebied,
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
die in hetzelfde ziekenhuis bevielen als Jennie's cliënten,
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
hadden drie keer zoveel kans te bevallen
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
van een baby met een laag geboortegewicht.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
Jennie boekt vooruitgang in wat al tientallen jaren wordt gezien
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
als een zeer hardnekkig probleem.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
Jullie denken misschien
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
dat al deze één-op-één aandacht die deze aanpak vereist
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
onbetaalbaar is.
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
Dat is niet waar.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
De controle door de zorgverlener is niet het belangrijkste in deze aanpak
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
en dat is niet voor niets.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
Deze controles zijn duur en om dit systeem te handhaven
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
moet zij veel cliënten zien om kostendekkend te zijn.
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
Maar Jennie heeft maar weinig tijd nodig voor iedere vrouw,
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
als haar teamleden kunnen voorzien
in de hulp, informatie en zorg die haar cliënten nodig hebben.
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
Het mooie van Jennie's systeem is dat zij gelooft
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
dat het in ongeveer elk zorgcentrum kan worden ingevoerd.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
Het is een revolutie in de zorg die staat te gebeuren.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
Deze problemen waarover ik vertel, zijn groot.
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
Ontstaan uit een lange geschiedenis van racisme en klassengeest,
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
en een samenleving gebaseerd op sociale stratificatie,
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
en fysiologische reacties
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
die horen te beschermen,
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
maar wanneer overgestimuleerd ons juist ziek maken.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
Tijdens mijn werk als doula heb ik één ding geleerd:
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
met een beetje onvoorwaardelijke steun kom je heel ver.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
De geschiedenis leert ons dat mensen enorm veerkrachtig zijn.
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
We kunnen racisme niet uitroeien,
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
of de bijbehorende stress.
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
We kunnen wel een omgeving creëren die zorgt voor een buffer
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
tegen dat waar migranten elke dag mee geconfronteerd worden.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
En tijdens de zwangerschap kan die buffer een instrument zijn
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
dat de invloed van racisme verandert
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
voor komende generaties.
12:19
Thank you.
249
739942
1212
Dankjewel.
12:21
(Applause)
250
741178
3259
(Aplaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7