How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,557 views ・ 2017-03-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Cristina Marey Castro Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
Coido que a maioría ides comprender o que estou a sentir.
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
O corazón latexa forte.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
As mans están un chisco pegañentas.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
Súo.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
Non respiro moi profundo.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
A causa destas sensacións familiares é estar fronte a miles de vós
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
e dar unha charla que quizais vexan na rede un millón máis.
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
Mais isto físico que sinto deriva dun mecanismo mente-corpo
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
moito máis básico.
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
O sistema nervioso envíalle unha morea de hormonas
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
á corrente sanguínea, coma cortisol e adrenalina.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
Unha resposta ben antiga e necesaria para enviarlles aos órganos e músculos
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
o sangue e o osíxeno precisos de ter que responder a unha ameaza.
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
Mais a resposta ten un problema: podería activarse demais.
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
Se acotío teño que enfrontar estes estresantes
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
e isto se estende no tempo,
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
poderíase sobrecargar o sistema.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
É dicir, que pase de cando en vez
é moi necesario para o benestar e a supervivencia.
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
Porén, de darse decote, pode facerme mal.
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
Cada vez se investiga máis a relación entre o estrés crónico e as doenzas,
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
demostrando a conexión deste coas doenzas cardíacas e mesmo co cancro,
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
xa que, ao activarse demasiado, co tempo pode interferir
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
cos procesos que nos manteñen sas.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
Imos imaxinar por un intre que estou embarazada.
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
Como podería impactar o estrés durante o embarazo
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
na saúde do feto?
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
Acho que non vos vai sorprender que
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
este estrés non sexa bo durante o embarazo.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
Mesmo pode provocar un parto prematuro,
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
pois, basicamente, comunica que
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
o útero xa non é un lugar seguro para o feto.
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
O estrés no embarazo está ligado
á tensión alta e ao déficit de peso do feto
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
e pode derivar nun alude de problemas de saúde que volvan
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
o parto moito máis perigoso para a nai e o bebé.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
Co estilo de vida moderno,
o estrés é case algo universal, non é?
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
Inda que non falarades en TED,
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
afrontastes unha exposición importante no traballo,
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
a perda súbita de emprego,
02:38
a big test,
51
158978
1313
un exame crucial
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
ou un conflito grave cun parente ou cunha amizade.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
Mais o estrés que experimentamos
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
e ser quen de ficar relaxadas tempo dabondo
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
para que o corpo traballe ben,
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
depende moito de quen sexamos.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
Tamén se está a investigar máis
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
como é máis probábel que as persoas que experimentan máis discriminación
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
teñan máis problemas de saúde.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
Ata a ameaza de seren discriminadas,
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
como a preocupación de que te pare a policía mentres conduces,
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
che pode afectar a saúde de xeito negativo.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
David Williams, profesor en Harvard,
doutor e pioneiro nas ferramentas que demostran estas conexións,
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
di que os grupos máis marxinalizados na sociedade
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
experimentan máis discriminación e impactos na saúde.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
Levo máis de dez anos interesada na saúde materna,
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
dende que me foi mal nos estudos preparatorios de medicina
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
e decidín procurar alternativas para axudar persoas encintas.
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
Torneime doula, persoa non profesional, formada para dar apoio
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
no embarazo e no parto.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
Ao ser latina e falar español, no primeiro voluntariado
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
nun hospital público de Carolina do Norte
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
vin ben claro como a raza e a clase afectaban as experiencias
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
das mulleres ás que lles daba apoio.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
As taxas de doenzas durante o embarazo e o parto
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
evidencian o patrón do Dr. Williams.
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
No tocante á saúde dos bebés ao nacer, a experiencia das afroamericanas é
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
completamente diferente á das brancas.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
Nalgúns lugares do país, sobre todo no sueste,
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
a taxa de mortalidade materna e infantil para as mulleres negras
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
achégase á taxa da África subsahariana.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
Nas mesmas zonas, esa taxa para as mulleres brancas é case nula.
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
A nivel nacional, é catro veces máis probábel
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
que unha muller negra morra no embarazo ou no parto
04:38
than white women.
91
278475
1238
ca unha muller branca.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
Catro veces.
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
É o dobre de probábel
que os bebés delas morran antes do primeiro ano,
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
04:47
than white infants,
95
287640
1531
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
e entre dúas e tres veces máis probábel que nazan prematuros ou moi fracos,
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
sinal de falta de desenvolvemento.
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
As indíxenas teñen tamén máis probabilidade cás mulleres brancas
05:00
than white women,
100
300878
1198
de seren afectadas por estes problemas, así coma algúns grupos de latinas.
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
Nos últimos dez anos, como doula e xornalista
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
tentei chamar a atención no diferente das experiencias
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
das mulleres racializadas, sobre todo, negras,
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
no embarazo e no parto nos EE.UU.
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
Malia estes datos abominábeis,
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
a xente adoita crer que se debe á pobreza ou
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
á falla de acceso á saúde.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
Mais iso non abonda para comprender o problema.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
As mulleres negras de clase media
teñen resultados moito peores cás brancas de clase media.
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
De feito, a fenda é meirande.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
Aínda que o acceso á saúde segue a ser un problema,
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
as mulleres racializadas que reciben o coidado prenatal recomendado
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
padecen tamén estas taxas.
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
Daquela, pasamos da discriminación ao estrés, á saúde feble,
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
e desvélase unha realidade que coñecen ben moitas persoas racializadas:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
o racismo estanos a enfermar.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
Credes que esaxero?
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
Reparade: as persoas que migran, en especial, negras e latinas,
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
están máis sas ao chegar.
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
Porén, canto máis fican nos EE.UU. máis lles empeora a saúde.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
Nós, nacidas nos EE.UU. de pais cubanos,
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
somos máis propensas a ter peor saúde cós nosos avós.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
Na academia chámeselle "paradoxo de quen migra",
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
e esclarece aínda máis que nos EE.UU. hai algo que nos fai dano.
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
Mais que o racismo estea a enfermar persoas racializadas,
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
sobre todo, mulleres e bebés negros, é un problema inmenso.
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
Pasaría toda a charla con iso, mais non o farei,
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
porque vos quero falar dunha solución.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
O bo é que non é moi cara e non require fármacos sofisticados,
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
nin tecnoloxía nova.
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
A solución chámase "Fórmula JJ".
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
Preséntovos a Jennie Joseph, unha matrona de Orlando, Florida,
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
que leva máis dunha década acompañando embarazadas.
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
Co seu equipo, nas chamadas clínicas de acceso doado,
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
ofrécelles coidado prenatal a máis de 600 mulleres ao ano.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
As clientas, na maioría negras, haitianas e latinas,
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
paren nos hospitais locais.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
Mais ao ofrecer un coidado prenatal accesíbel e respectuoso,
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
Jennie logrou algo excepcional:
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
case todos os bebés nacen a termo e están sans.
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
O método parece ben sinxelo.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
Os compromisos comezan na recepción.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
Cada integrante do equipo apoia o máximo posible
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
a cada muller que vaia á clínica.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
Non se rexeita por falla de recursos.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
Malia as trabas, as contas dan.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
Non se penaliza por chegar tarde.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
Non se menospreza nin denigra.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
A sala de espera semella o salón dunha tía de teu.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
Chámalle "clase de disfraces".
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
Agardan en cadeiras nun círculo,
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
falando de unha a unha cunha educadora,
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
ou nunha clase prenatal grupal.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
Cando te chaman,
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
Alexis ou Trina, asistentes médicas, danche a benvida.
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
As dúas son novas, afroamericanas e nais.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
Achéganse de xeito atento e relaxado.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
Nunha visita que observei,
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
Trina falaba cunha rapaza, a piques de ser nai,
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
mentres lle miraba a tensión.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
Custáballe reter o alimento polas náuseas.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
Trina, desinflando o aparello, dixo:
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
"Imos mudar a receita, si? Temos que lograr que comas".
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
Falar en plural, dun "nós", é crucial no modelo de Jennie.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
Ve o persoal como parte dun equipo que, xunto coa clienta e a familia,
08:54
has one goal:
178
534387
1374
ten unha meta:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
que chegue ao parto cun bebé san.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
Cre que Trina e Alexis son o piar do seu modelo de coidados
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
e que o seu rol como axente só consiste en apoialas.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
Trina está case sempre ao teléfono,
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
falando coas clientas de múltiples cousas.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
Unha muller preguntoulle se o que lle receitaran no hospital
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
era axeitado no embarazo.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
Non o era.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
Outra envioulle fotos dun bebé nacido baixo os coidados de Jennie.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
Cando te chaman para ver á especialista,
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
xa te pesaches ti mesma e xa preparaches a proba de urina.
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
Isto afástase do modelo tradicional,
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
pois volve pór a información e a responsabilidade
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
nas mans das mulleres.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
A diferenza das clínicas nas que quizais te reprenden
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
por non seguir as recomendacións,
en xeral máis accesíbeis para mulleres con ingresos baixos,
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
no modelo de Jennie dáse o máximo apoio posíbel.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
Ese apoio amortece de xeito crucial
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
o estrés que resulta do racismo e da discriminación que enfrontan acotío.
Mais velaquí vai o mellor:
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
hai moito que é un éxito total.
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
Lembrades as estatísticas?
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
É máis probábel que as mulleres negras teñan partos prematuros,
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
que os bebés nazan moi fracos,
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
que morran por complicacións no embarazo ou parto.
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
Ben, a Fórmula JJ case erradicou eses problemas,
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
comezando polo que ela chama "bebés fracos".
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
Conseguiu que case todas as súas clientas teñan bebés sas e gordiñas coma esta.
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
(Público) Ah!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
(Miriam) É a filla dunha clienta de Jennie que naceu en xuño.
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
As mulleres coma ela,
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
que parían nos mesmos hospitais cás clientas de Jennie,
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
eran tres veces máis propensas a ter o bebé
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
con menos peso do recomendábel.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
Jennie está a avanzar no que durante décadas
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
se considerou case irresolúbel.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
Se cadra pensades que esta atención persoal
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
é demasiado custosa para expandirse.
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
Estariades errados.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
A visita coa especialista non é o piar do modelo,
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
e con razón.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
As visitas son caras, e para que o modelo continúe,
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
ten que ver moitas clientas para cubrir custos.
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
Mais non ten que pasar moito tempo con cada unha,
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
se todo o persoal lles pode dar o apoio, a información
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
e o coidado que precisan.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
O fermoso é que cre que case se pode implementar
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
en calquera contorno médico.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
Unha revolución nos coidados que está no forno, agardando a saír.
Estes problemas son inmensos.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
Veñen de historias interminábeis de racismo e clasismo;
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
dunha sociedade estratificada segundo a raza e a clase.
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
Comprenden mecanismos fisiolóxicos que deberan protexernos,
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
mais ao sobreestimularse, fannos mal.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
Mais se algo aprendín de ser doula
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
é que un pouquiño de apoio incondicional pode facer moito.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
A historia ensinounos o moito que resisten as persoas.
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
Aínda que non podemos erradicar o racismo de socato,
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
nin o estrés que causa,
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
podemos crear contornos para amortecer
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
o que as persoas racializadas experimentan decote.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
No embarazo, iso é unha ferramenta ben efectiva
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
para mudar o impacto do racismo nas xeracións futuras.
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
12:19
Thank you.
249
739942
1212
Grazas.
12:21
(Applause)
250
741178
3259
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7