How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,557 views ・ 2017-03-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Klára Kult Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
A legtöbben valószínűleg el tudják képzelni, hogyan érzem magam most.
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
A szívem a torkomban dobog.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
Kissé nyirkos a tenyerem.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
Izzadok.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
Akadozik a lélegzetem.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
Ezeket az ismerős tüneteket nyilvánvalóan az váltja ki,
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
hogy ezrek előtt beszélek,
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
amit talán majd online is megosztanak,
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
még olyan egymillió embernek.
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
De a fizikai tünetek, amiket most átélek,
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
igazából egy sokkal egyszerűbb test-lélek mechanizmus eredményei.
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
Az idegrendszerem olyan hormonokat küld a vérkeringésembe,
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
mint a kortizol és az adrenalin.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
Ez egy ősi, nagyon hasznos reakció, mely vért és oxigént küld
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
azoknak a szerveimnek és izmaimnak, amelyekre szükségem lehet,
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
ha egy rejtett veszélyre gyorsan kell reagálnom.
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
Azonban van egy gond ezzel a reakcióval,
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
mégpedig hogy túlteljesíthet.
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
Ha napi szinten szembesülök ilyen stresszorokkal,
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
főleg ha huzamosabb időn keresztül,
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
az túlterhelheti a szervezetemet.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
Tehát alapvetően, ha ez a reakció csak ritkán történik, az nagyon hasznos
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
a jólétemhez és a túlélésemhez.
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
De ha túl gyakran történik,
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
igazából meg is betegíthet.
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
Egyre több kutatás foglalkozik a krónikus stressz
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
és a betegségek közötti kapcsolattal.
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
A szívbetegségek, és akár a rák is
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
összefüggést mutatnak a stresszel.
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
Mert idővel a stressz okozta túlaktiválás
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
zavarhatja a testemben az egészségem fenntartása érdekében zajló folyamatokat.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
Most képzeljük el egy pillanatra, hogy terhes vagyok.
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
Vajon milyen hatással lenne
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
ez a stressz,
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
különösen a terhességem alatt,
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
a fejlődő magzatom egészségére?
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
Valószínűleg nem fognak meglepődni, ha azt mondom,
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
hogy az ilyen stressz a terhesség alatt nem jó.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
Akár a szülés korai megindulását is kiválthatja,
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
mert a stressz alapvetően azt az üzenetet közvetíti,
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
hogy a méh többé nem biztonságos hely a babának.
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
A terhesség alatti stressz kapcsolatban áll a magas vérnyomással,
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
az újszülött alacsony súlyával,
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
és egészségügyi problémák egész sorával,
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
amelyek miatt a szülés sokkal veszélyesebb
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
a szülőnek és a babának egyaránt.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
Természetesen a stressz, különösen a mai, modern életmódunkban
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
valamennyire általános jelenség, igaz?
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
Talán még nem álltak ki TED-beszédet mondani,
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
de tartottak már fontos prezentációt a munkahelyükön,
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
veszítették el az állásukat,
02:38
a big test,
51
158978
1313
volt egy fontos vizsgájuk,
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
vagy vesztek össze egy családtaggal vagy baráttal.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
Viszont kiderült, hogy a megélt stressz,
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
és hogy képesek vagyunk-e elég ideig nyugodtnak maradni ahhoz,
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
hogy a testünk megfelelően működhessen,
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
nagyban múlik azon, hogy kik vagyunk.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
Egyre több kutatás bizonyítja be,
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
hogy azok az emberek, akik gyakrabban élnek át diszkriminációt,
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
hajlamosabbak a rossz egészségi állapotra.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
Már a diszkriminációtól való félelem,
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
mint amikor attól tartunk, hogy a rendőr félreállít,
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
is rossz hatással lehet az egészségünkre.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
Dr. David Williams, a Harvard professzora,
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
aki létrehozta az eszközöket, melyek kimutatták ezeket az összefüggéseket,
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
azt állítja, hogy társadalmunk kirekesztettebb csoportjai
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
több diszkriminációtól és egészségügyi ártalomtól szenvednek.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
Ezek a problémák már több mint egy évtizede foglalkoztatnak.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
Az anyai egészség akkor kezdett érdekelni,
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
amikor megbuktam az orvosi programon, és más utat kellett keresnem,
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
hogy terhes nőknek segíthessek.
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
Dúla lettem,
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
olyan laikus, aki megtanulja,
hogyan támogassa az embereket a terhesség és szülés alatt.
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
És mivel latina vagyok és spanyolul beszélek,
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
az első dúlai bevetésemen egy észak-karolinai közkórházban
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
világosan láttam, hogyan befolyásolja a faj és osztály az általam támogatott
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
nők élményeit.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
Ha vetünk egy pillantást a betegségek arányait elemző statisztikákra
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
a terhesség és szülés alatt,
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
tisztán látható a Dr. Williams által felvázolt összefüggés.
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
Főleg az afro-amerikai nők helyzete
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
különbözik jelentősen a fehér nőkétől,
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
amikor arról van szó, hogy a babájuk egészségesen születik-e.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
Az ország bizonyos részein, főként a legdélebbi vidékeken,
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
a csecsemő- és anya-halálozási ráta a fekete nők körében
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
igazából a szubszaharai afrikai arányokat közelíti meg.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
Ugyanezekben a közösségekben
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
ez az arány a fehér nők körében közel nulla.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
Nemzeti szinten is, a fekete nők négyszer nagyobb valószínűséggel
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
halnak meg a terhesség vagy a szülés alatt,
04:38
than white women.
91
278475
1238
mint a fehér nők.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
Négyszer nagyobb eséllyel halnak meg.
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
Annak az esélye, hogy a babájuk életük első évében meghal,
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
szintén kétszer akkora,
04:47
than white infants,
95
287640
1531
mint fehér újszülöttek esetében,
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
és két-háromszoros az esélye annak,
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
hogy korán vagy túl kis súllyal születnek,
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
ami az elégtelen fejlődés jele.
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
A bennszülött nők és néhány latina csoport esélye ezekre a problémákra
05:00
than white women,
100
300878
1198
szintén magasabb,
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
mint a fehér nőké.
Az elmúlt évtizedben dúlából váltam újságíróvá és bloggerré,
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
így célom, hogy felhívjam a figyelmet arra,
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
mennyire más a színesbőrű nők,
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
de leginkább a fekete nők helyzete,
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
amikor terhességről vagy szülésről van szó az USA-ban.
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
De ha az emberekkel ezekről az ijesztő adatokról beszélek,
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
általában azzal a feltevéssel találkozom, hogy ezeket a szegénység
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
vagy az ellátás hiánya okozza.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
De mint kiderült, ezek közül egyik sem ad teljes képet a történetről.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
Még a középosztálybeli fekete nők adatai is sokkal rosszabbak,
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
mint középosztálybeli fehér társaiké.
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
A rés valójában tovább szélesedik ebben a csoportban.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
És bár az ellátáshoz való hozzáférés egyértelműen probléma,
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
azok a színesbőrű nők is, akik az ajánlott terhesgondozásban részesülnek,
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
ugyanezen magas arányoktól szenvednek.
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
És ezzel visszatérünk
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
a diszkriminációtól a stresszhez, majd a rossz egészséghez,
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
és elkezd kirajzolódni a kép, ami sok színesbőrű ember számára a valóság:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
hogy a rasszizmus tényleg megbetegít.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
Még mindig túlzásnak hangzik?
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
Gondolják végig: a bevándorlók, főleg a fekete és latina bevándorlók
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
valójában egészségesebbek, amikor először az USA-ba érkeznek.
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
Majd minél tovább maradnak az országban, az egészségük egyre romlik.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
A hozzám hasonlóknak, kubai bevándorlók Amerikában született gyermekeinek,
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
nagy valószínűséggel rosszabb lesz az egészségünk, mint a nagyszüleinké.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
Ezt hívják a kutatók "bevándorló paradoxonnak",
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
amely tovább szemlélteti,
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
hogy van valami az amerikai környezetben,
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
ami beteggé tesz minket.
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
De erről van szó:
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
a rasszizmus megbetegíti a színesbőrű embereket,
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
főleg a fekete nőket és csecsemőket, és ez hatalmas probléma.
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
Minden időmet azzal tölthetném, hogy erről beszéljek,
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
de nem fogom, mert egy megoldást mindenképpen megosztanék önökkel.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
És az a jó hír, hogy ez a megoldás nem különösebben költséges,
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
és nem is igényel drága gyógyszeres terápiát
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
vagy új technológiát.
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
A megoldás neve "JJ Módszer".
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
Bemutatom Jennie Joseph-et.
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
Ő egy szülésznő Orlandóban, Florida térségében,
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
aki terhes nőkkel foglalkozik több mint egy évtizede,
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
ahogy ő hívja: "könnyen hozzáférhető klinikákon".
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
Jennie és csapata évente több mint 600 nő számára biztosít terhes-ellátást.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
Ügyfelei, akik közül a legtöbben feketék, haitiak és latinák,
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
a helyi kórházban szülnek.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
Azzal, hogy hozzáférhető és színvonalas terhesgondozást biztosítanak,
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
Jennie valami említésre méltót ért el:
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
majdnem minden ügyfele egészséges, időben született babáknak ad életet.
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
A módszere látszólag egyszerű:
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
Jennie szerint pácienseinek története már a recepción kezdődik.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
Minden alkalmazott és minden pillanat, amit egy nő a klinikán tölt,
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
a lehető legtámogatóbb.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
Senkit sem küldenek el pénzhiány miatt.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
A JJ Módszerben az anyagiaknak működniük kell, bármi áron.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
Senkit sem büntetnek azért, ha késik az időpontjáról.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
Senkit nem néznek le.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
Jennie váróterme inkább olyan, mint a nagynénid nappalija, nem mint egy klinika.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
Ő ezt a teret "álcázott osztályteremnek" hívja.
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
Körben plüss székekkel,
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
az időpontjuk előtt a nők egy személyes beszélgetésen vesznek részt
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
egy oktatóval,
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
vagy terhesgondozási csoportokban.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
Amikor végre behívnak az időpontunkra,
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
Jennie asszisztenseinek egyike,
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
Alexis vagy Trina fogad.
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
Mindketten afro-amerikaiak és maguk is édesanyák.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
Lazák és barátságosak.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
Az egyik viziten, amit meglátogattam,
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
Trina egy leendő anyukával csevegett,
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
amíg megmérte a vérnyomását.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
A latina anyának nehézségei voltak az étel benntartásával a hányingere miatt.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
Amíg Trina felpumpálta a vérnyomásmérőt,
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
azt mondta: "Megnézzük van-e számodra jobb gyógyszer, rendben?
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
Nem hagyhatjuk, hogy ne egyél."
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
A "mi" egy nagyon fontos eleme Jennie módszerének.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
Alkalmazottait egy csapatként kezeli az anyával és családjával együtt,
08:54
has one goal:
178
534387
1374
melynek egy közös célja van:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
hogy az anya egészséges babát hozzon világra.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
Jennie elmondása szerint Trina és Alexis a gondozási programjának a központjai,
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
és hogy az ő feladata ellátóként csak az, hogy támogassa a munkájukat.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
Trina a nap nagy részét a mobilján tölti,
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
beszélgetve az ügyfelekkel mindenféle témáról.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
Egy nő azt kérdezte, hogy a kórházban felírt gyógyszer
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
szedhető-e terhesség alatt.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
A válasz "nem" volt.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
Egy másik nő képet küldött a babájáról, aki Jennie felügyelete alatt született.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
Végül, amikor végül bemegyünk az ellátásra,
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
már megmértük magunkat a váróban,
és elintéztük a vizelet-vizsgálathoz szükséges mintát a mosdóban.
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
Ez a hagyományos orvosi modelltől nagyban különbözik,
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
mert a felelősséget és információt visszaadja
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
a nő kezébe.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
Nem úgy, mint abban az orvosi környezetben, ahol megbüntethetnek,
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
ha nem követjük a kezelő javaslatait -
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
ahová az alacsony jövedelmű nők gyakran járnak -
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
Jennie modellje annyira támogató, amennyire csak lehet.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
És ez a támogatás jelentősen tompítja
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
a stressz és rasszizmus hatásait, amellyel ezek a nők nap mint nap szembesülnek.
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
De a legjobb dolog Jennie modelljében:
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
hihetetlenül sikeres.
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
Emlékeznek az adatokra, amikről beszéltem:
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
a fekete nőknél a koraszülés
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
és az alacsony testsúly magasabb valószínűségéről,
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
a terhesség és a szülés halálos kimenetelének kockázatáról?
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
A JJ Módszer által majdnem teljesen megszűntek ezek a problémák,
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
azzal kezdve, amit Jennie "vékony babák"-nak hív.
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
Majdnem minden páciense a kiírt időben adott életet
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
egészséges, pufi babáknak, mint ő a képen.
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
(Közönség) Óóó!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
(Miriam Zoila Pérez) Ez a kislány
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
Jennie egyik ügyfelénél született most júniusban.
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
Jennie körzetében a hasonló hátterű nők,
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
akik ugyanabban a kórházban szültek, mint az ő ügyfelei,
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
háromszor nagyobb eséllyel hoznak világra babákat
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
az egészséges súly alatt.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
Jennie olyasmiben ér el fejlődést, ami évtizedeken keresztül
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
majdhogynem megoldhatatlannak tűnt.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
Néhányan most azt gondolhatják,
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
a személyes figyelem, ami a JJ Módszerhez szükséges
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
biztosan mértéktelenül drága.
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
Pedig nincsen igazuk.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
Jennie modelljének nem a szolgáltatóval való találkozás a központi eleme,
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
és erre jó oka van.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
A vizitek drágák, és a modell fenntartásához
rengeteg ügyféllel kellene találkoznia, hogy fedezze a költségeket.
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
De Jennienek nem kell minden egyes nővel sok időt töltenie,
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
ha csapatának minden egyes tagja olyan támogatást és információt nyújt,
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
melyre az ügyfeleinek szükségük van.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
Jennie modelljének a szépsége abban rejlik, hogy valóban elhiszi,
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
hogy ezt bármilyen egészségügyi ellátási rendszerben létre lehet hozni.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
A terhesellátásban egy forradalom van kirobbanóban.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
A problémák, melyeket itt megosztottam, hatalmasak.
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
A rasszizmus és osztályelmélet régóta tartó történelméből erednek,
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
egy fajilag és osztályok alapján rétegzett társadalomból.
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
Olyan bonyolult pszichológiai védőszerkezetet
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
foglalva magukba,
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
amely ha túl aktív, valóban beteggé tesz.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
De azt az egy dolgot biztos, hogy megtanultam dúlai pályám alatt,
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
hogy egy kis feltétel nélküli támogatás milyen sokat jelent.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
A történelem megmutatta, mennyire rugalmasak az emberek,
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
és bár nem tudjuk egy pillanat alatt megszüntetni
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
a rasszizmust vagy az általa okozott stresszt,
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
de teremthetünk olyan környezetet, amely tompítja,
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
amin a színesbőrű emberek mindennap keresztülmennek.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
És a terhesség alatt ez a hárítás hihetetlen hatásos eszköz lehet
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
a rasszizmus hatásának átalakításában
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
a következő nemzedékek számára.
12:19
Thank you.
249
739942
1212
Köszönöm.
12:21
(Applause)
250
741178
3259
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7