How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,092 views ・ 2017-03-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: محمد سعد معوض المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
على الأرجح أن معظمكم يشعر بما أشعر به الآن
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
دقاتٌ قلبي تتسارع.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
راحتا يديّ باردتان قليلاً.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
أنا أتعرّق.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
ونفسى يتقطّع قليلاً.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
الآن هذه الأحاسيس المألوفة من الواضح أنها نتيجة
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
الوقوف أمام ألف منكم
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
وإلقاء كلمة ربما تُبث على الإنترنت
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
من المحتمل لمليون آخرين.
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
لكن الأحاسيس الجسدية التى أشهدها الآن
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
هى فى الحقيقة نتيجة كبيرة للطريقة الأساسية لعمل الجسم والعقل
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
يرسل جهازى العصبى تيارً من الهرمونات
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
كالكُورْتِيزول والأَدرينالين فى مجرى الدم.
إنها استجابة مألوفة وضرورية جداً حيث يرسل الدم والأوكسجبن
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
إلى الأعضاء والعضلات التي ربما أحتاجها
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
في استجابةٍ سريعة لتهديد محتمل.
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
لكن يوجد مشكلة فى هذه الاستجابة،
وهى أنه قد تتجاوز الحد المطلوب.
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
إذا ما واجهت هذه الأنواع من الضغوط على منحى يومي،
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
خصوصاً على مدى فترةٍ طويلة
سيتعرض جهازي لضغطٍ زائد.
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
على هذا الأساس، لو حدثت هذه الاستجابة على نحو متقطع فهي ضرورة مُلحة
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
لسعادتى وبقائي.
لكن إن تكررت كثيراً
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
فمن الممكن أن تسّبب لي المرض.
هناك صدى متزايد لبحث يفحص العلاقة
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
بين الضغط المزمن والمرض.
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
فأشياء مثل مرض القلب وحتى السرطان
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
أظهرت صلة لها بالضغط.
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
ولأنه بمرور الوقت النشاط المتزايد من الضغط
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
يمكن أن يتداخل مع سيرعمل جسمي الشيء الذي يحافظ على صحتى.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
دعونا نتخيل للحظة أننى كنت حاملاً
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
بالنظر إلى هذا النوع من الضغط
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
خصوصاً طوال فترة حملي
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
ما نوع التأثير الذى ربما يتركه ذلك
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
على صحة نمو جنيني؟
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
قد لا تعتريكم الدهشة إذا ما أخبرتكم
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
أن هذا النوع من الضغط أثناء الحمل شيء سيء.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
فقد يدفع ذلك الجسد إلى ولادة مبكرة جداً،
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
بحسب طبيعة الأشياء، فإن الضغط يوحي
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
بأن الرحم لم يعد مكانً آمناً للطفل.
الضغط أثناء الحمل متصل بأشياءٍ كضغط الدم المرتفع
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
ووزن المولود المنخفض،
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
ويمكن أن يتسبّب ذلك في تغيراتٍ صحيةٍ متتالية
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
تجعل أمر الولادة أكثر خطورة
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
لكل من الأُم والطفل.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
الآن بالطبع يُعدّ الضغط خصوصاً مع أسلوب حياتنا المعاصر،
تجربةً عالمية بعض الشئ، أليس كذلك؟
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
ربما لم تقف لتلقي خطاباً فى مؤتمر تيد،
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
لكنك كنت ملزماً بعرضٍ تقديميٍ كبير فى العمل
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
أو فقدان عمل مفاجيء،
02:38
a big test,
51
158978
1313
أو اختبارٍ مهم،
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
أو خلاف محتدم مع أحد أفراد الأسرة أو صديق.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
لكن يتضح أن نوع الضغط الذي نعايشه
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
وسواء استطعنا البقاء فى حالة استرخاء وقتاً كافياً
لنحافظ على أجسادنا تعمل بكفاءة
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
يعتمد ذلك كثيراً على من نكون.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
أيضاً يوجد بحث له صدى كبير
يُظهر أن الناس الذين يعانون كثيراً من التفرقة
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
أكثر عرضة للدخول فى حالة صحية سيئة.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
حتى التهديد بالتفرقة،
كقلقك من احتمال أن توقفك الشرطة أثناء قيادتك السيارة،
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
يمكن لهذا أن يكون له تأثير سلبى على صحتك.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
دكتور (ديفيد ويليام) الأستاذ فى جامعة هارفارد
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
هو الشخص الذى ابتكر الأدوات التى أثبتت هذه الروابط،
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
يقول أن المجموعات الأكثر عرضة للتهميش فى مجتمعنا
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
يعانون أكثر من التفرقة ويعانون من تأثيرات كثيرة على صحتهم.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
لقد كنت مهتمة بهذه القضية لأكثر من عقد من الزمان.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
أصبحت مهتمة بصحة الأمهات
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
عندما فشلت فى مسارى للطب وبدلاً من ذلك أودت بى إلى طريق
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
أبحث فيه عن طرق أخرى لمساعدة الحوامل.
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
فأصبحت قابلة،
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
تدرّب الشخص العادي لتقديم الدعم
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
للناس أثناء الحمل والولادة.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
ولأننى لاتينية وأتحدث الإسبانية
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
ففى أول مشاركة تطوعية لى كقابلة في مستشفى عام فى كارولاينا الشمالية
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
رأيت بوضوح كيف يؤثر العِرق والطبقة على معاناة
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
النساء اللواتي أساعدهن.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
لو ألقينا نظرة على الإحصائيات عن معدلات المرض
أثناء الحمل والولادة،
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
نرى بوضوح النموذج الذى وضعه د (ويليام).
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
وخصوصاً النساء الأمريكيات من أصل إفريقي
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
يتعرضن لتجربةٍ مختلفةٍ تماماً عن النساء البيض
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
حينما يتعلق الأمر بصحة أطفالهم الجيّدة حين الولادة.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
فى مناطق معينة فى الدولة تحديداً فى عمق الجنوب،
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
معدلات موت الأم والطفل للنساء السود
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
فى الحقيقة تقارب معدلات الدول الإفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
فى نفس هذه المجتمعات،
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
معدلات النساء البيض تقترب من الصفر.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
على الصعيد الوطني، النساء السود أكثر عرضةً بأربع مرات
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
للموت أثناء الحمل والولادة
04:38
than white women.
91
278475
1238
من النساء البيض.
أكثر عرضةً للموت بأربع مرات.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
وهم أكثر عرضةً مرتين لموت أطفالهم
قبل السنة الأولى من حياتهم
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
04:47
than white infants,
95
287640
1531
من الأطفال البيض،
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
وأكثر عرضةً مرتين أو ثلاثة
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
للولادة مبكراً أو قد يكون جسمه هزيلاً --
في مؤشرٍ على عجز النمو.
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
السكّان الأصليون من النساء أكثر عرضة ليكون لديهن معدلات عالية من هذه المشاكل
05:00
than white women,
100
300878
1198
مقارنةً بالنساء البيض،
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
كبعض المجموعات اللاتينية.
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
خلال عملي في العقد الماضى كقابلة تحولت إلى الصحافة والتدوين،
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
ظللت أحاول دقّ ناقوس الخطر
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
عن اختلاف تجارب النساء غير البيض،
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
وخصوصاً النساء السود،
عندما يتعلق الأمر بالحمل والولادة فى الولايات المتحدة.
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
لكن حينما أخبر الناس عن هذه الإحصائيات المروّعة،
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
تكون إجاباتهم بإفتراض أنها بسبب الفقر
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
أو غياب العناية الصحية.
لكن تبيّن أنّ القصة ليست كما تبدو.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
حتى النساء السود من الطبقة الوسطى لا تزال حالتهن سيئةً جداً
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
مقارنةً بنظرائهن البيض من الطبقة الوسطى.
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
لا تزال الهوة تتسع بين هذه المجموعات.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
وعلى الرغم من أن الحصول على العناية لا يزال بالتأكيد مشكلة،
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
حتى النساء غير البيض اللواتى يحصلن على الرعاية الموصى بها قبل الولادة
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
لا يزلن يعانين من هذه المعدلات المرتفعة.
ولذلك عدنا إلى الطريق
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
من التفرقة إلى التوتر إلى الصحة السيئة.
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
مما يرسم لوحةً يقرّ معظم غير البيض بصحتها:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
العنصرية تصيبنا بالمرض حقاً.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
هل لا يزال هذا مبالغاً فيه؟
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
تأملوا هذا: المهاجرون خاصةً السود واللاتينيون،
يتمتعون فى الحقيقة بصحة جيّدة حين وصولهم لأول مرة إلى الولايات المتحدة
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
وكلما طال بقاؤهم فى هذا البلد تتردى صحتهم إلى الأسوء.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
أشخاص مثلي وُلدوا في الولايات المتحدة لأبوين مهاجرَيْنِ من كوبا،
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
أكثر عرضةً فى الحقيقة لأن تتردى صحتهم إلى الأسوء أكثرمن أجدادي.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
هذا ما تسميه الأبحاث " تناقضات المهاجرين،"
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
ويوضّح كذلك
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
أن هناك شئ فى بيئة الولايات المتحدة
يجعلنا مرضى.
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
لكن إليكم الأمر:
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
مشكلة العنصرية هذه والتي تصيب غير البيض،
وبخاصة النساء السود وأطفالهن بالمرض، موجودةٌ على نطاقٍ واسع.
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
يمكنني قضاء وقتي كلّه أحدثكم عن هذا الأمر،
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
لكنني لا أريد ذلك، لأن ما يهمني أن أحدثكم عن حلٍ واحد.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
والخبر الجيّد أنه ليس حلاً غالياً بالضرورة،
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
وهو لا يتطلب علاجات طبية باهظة
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
أو تقنيةً جديدة.
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
يسمى الحل "طريقة جى جى."
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
(مت جيني جوزيف)
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
هى قابلة فى أورلاندو بمنطقة فلوريدا
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
والتي ظلت تخدم النساء الحوامل لأكثر من عقد من الزمان.
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
فى ما تسميه بعياداتها السهلة والميّسرة،
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
تقدم (جينى) وفريقها الرعاية ما قبل الولادة لأكثر من 600 إمرأة سنوياً.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
معظم عملائها من النساء السود والهاييتيّين واللاتينيين،
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
واللواتي يلدن في المستشفى المحلي.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
لكن بتقديمها الرعاية المتاحة والمحترمة ما قبل الولادة،
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
حقّقت (جينى) شيئاً لافتاً للنظر:
يَلد معظم عملائها أطفالاً سليمين وبصحةٍ جيدة.
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
طريقتها بسيطة على نحو مخادع.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
تقول (جينى) أنّ كل استعدادتها تبدأ من مكتب الإستقبال.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
كل عضو من فريقها وكل دقيقة تمضيها المرأة فى عيادتها
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
تحظى بالدعم قدر الإمكان.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
لا أحد يُستبعد لقلّة المال.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
تتلخص "طريقة جى جى" في توفير الدعم المالي بغض النظر عن الصعوبات.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
لا أحد يُجازى لتأخره عن مواعيده.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
لأحد يُستخف به أو يُقلّل من شأنه.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
حجرة انتظار (جينى) أشبه بحجرة معيشة عمتك أكثر من كونها عيادة.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
تسمى هذا المكان "الفصل المموّه."
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
بكراسيه الفخمة والمرتبة على شكل دائرة،
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
تنتظر النساء مواعيدهن وهن يتبادلن أطراف الحديث وجها لوجه
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
بوجود موظفٍ مختص،
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
أو مجموعة فصول أثناء الحمل.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
حينما يتصلون بك مجدداً لأجل موعدك،
يستقبلك (ألكسيس) أو (ترينا)،
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
اثنان من المساعدين الطبيّين ل(جيني).
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
كلاهما فتاتان أمريكيتان من أصول إفريقية وأمهات كذلك.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
تعاملهن عاديّ ولطيف.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
خلال زيارة ما لاحظت،
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
أن (ترينا) تحدثت مع فتاة على وشك الولادة
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
بينما كانت تقيس ضغط دمها.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
هذه الأم اللاتينية كانت تعاني من مشكلة إبقاء الطعام فى جسدها بسسب الغثيان.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
وبينما كانت تفرغ جهاز ضغط الدم،
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
قالت: "سوف ننظر فى تغيير وصفتك الطبية، حسناً؟
لا يمكن أن نتركك دون أكل."
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
وبهذه الكلمة "نحن،" يظهر الجانب الأساسي الحقيقي لنموذج (جيني).
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
ترى موظفيها كجزء من فريق إلى جانب المرأة وأسرتها
08:54
has one goal:
178
534387
1374
يسعى لهدف واحد:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
أن تلد الأم طفلها بصحةٍ تامة.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
تقول (جيني) أن (ترينا) و(ألكسيس) هما فى الحقيقة عصب نموذجها في الرعاية،
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
وأن دورها كمُعين أن تدعم عملهن.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
تقضي (ترينا) معظم يومها على هاتفها الخلوي،
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
تراسل العملاء عن العديد من الأشياء.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
راسلتها إمراة تسأل إذا ما كان الدواء الذي وُصِفَ لها في المستشفى
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
جيد لتأخذه أثناء فترة الحمل.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
وكانت الإجابة لا.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
راسلتها إمراة أخرى بصور لطفل وُلد تحت رعاية (جيني).
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
أخيرا، عندما يتم الإتصال بك مجدداً لترى مقدّم الخدمة،
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
تكونين قد وزنتي نفسك سلفاً فى حجرة الإنتظار،
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
وأخذتي عينةً لبولك فى الحمام.
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
يعتبر هذا تغييراً كبيراً عن النموذج الطبي المعهود،
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
لأن يضع المسؤولية والمعلومات
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
في يد المرأة.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
لذلك بدلاً عن الوضع الطبي الذي قد تعاقبين فيه
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
على عدم التزامك بتوصيات الطبيب --
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
نوع الإعداد المتاح غالباً للنساء ذوات الدخل المنخفض --
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
يعتبر نموذج (جيني) داعماً على قدر الإمكان.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
ويخفف هذا الدعم بدرجة كبيرة
من ضغط العنصرية والتمييز الذى يواجه هؤلاء النساء كل يوم.
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
لكن هنا أفضل شئ عن نموذج (جيني):
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
لقد نجح بطريقة لا توصف.
تذكرون تلك الإحصائيات التى أخبرتكم عنها،
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
أن النساء السود أكثر عرضةً للولادة مبكراً جداً،
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
أو ولادة أطفالٍ بأوزان أقل،
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
أو حتى الموت نظراً لمضاعفات الحمل والولادة؟
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
حسناً، تخلصت "طريقة جى جى" بالكامل تقريباً من هذه المشاكل،
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
تبدأ بما تسميه (جيني) "الأطفال الهزيلون."
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
لقد كانت قادرة على الوصول بمعظم عملائها إلى وضع
أطفالٍ سليمين ومكتنزين مثل هذا.
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
الجمهور: أوه!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
ميريام زويلا: هذه طفلة
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
ولدت لعميلة عند (جيني) فى يونيو المنصرم.
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
التشابه السكّاني للنساء فى منطقة (جيني)
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
اللواتي ولدن فى نفس المستشفى من عملائها
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
كانوا أكثر عرضةً لأن يلدوا
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
أطفالاً تحت الوزن الصحي.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
تضع (جيني) انطلاقة لما قد نُظِرَ له لعقود
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
على أنه مشكلة عسيرة لدرجة كبيرة.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
ربما يفكر بعضكم،
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
أن هذه العناية التى تتطلبها "طريقة جى جى"
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
لابد أن تكلفتها عالية جداً.
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
حسناً، أنتم مخطؤون.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
الزيارة للطبيب ليست هدف نموذج (جيني)،
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
ولسبب وجيه.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
تلك الزيارات باهظة الثمن وللحفاظ على نموذجها،
عليها أن تقابل الكثير من عملائها لتغطية التكاليف.
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
لكن لا يتوجب على (جيني) قضاء الكثير من الوقت مع كل إمرأة،
إذا ما تمكن كل أعضاء فريقها من تقديم الدعم والمعلومات
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
والرعاية التى يحتاجها عملاؤها.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
يكمن جمال نموذج (جيني) في أنها تؤمن حقاً
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
بإمكانية تطبيقه تقريباً فى أى وضع للرعاية الصحية.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
إنه ثورة فى مجال الرعاية على وشك الحدوث.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
هذه المشاكل التى تشاركتها معكم كبيرة.
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
هي نتاج تاريخ طويل بسبب العنصرية والطبقية،
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
ومجتمع مبني على العرق والتقسيم الطبقي.
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
ينتهجون أليات فسيولوجية مفصّلة
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
بهدف حمايتنا،
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
والتي تصيبنا بالمرض في حال استثارتها بشدة.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
لكن إن كان هناك شئ واحد تعلمته من عملى كقابلة،
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
أن القليل من الدعم غير المشروط يمكن أن يساعد كثيراً.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
أثبت التاريخ أن الناس مرنين بصورة مذهلة،
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
وبينما لا نستطيع إستئصال العنصرية
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
أو التوتر الناتج عنها بين ليلة وضحاها،
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
فلربما نستطيع فقط خلق بيئات تخفف
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
من ما يعانيه الناس الملونون يومياً.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
وأثناء الحمل يمكن أن يكون هذا التخفيف أداةً مذهلة
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
فى تغيير تأثير العنصرية
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
للأجيال القادمة.
12:19
Thank you.
249
739942
1212
شكراً.
(تصفيق)
12:21
(Applause)
250
741178
3259
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7