How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,092 views ・ 2017-03-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Claudia Herreros Reviewer: Sandra Peiró
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
Probablement, la majoria podeu entendre com em sento.
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
El cor em batega a cent per hora.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
Tinc els palmells humits.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
Estic suant.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
I la meva respiració és una mica superficial.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
És evident que aquestes sensacions familiars
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
són el resultat de ser davant de milers de vosaltres
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
i donar una xerrada que pot ser retransmesa
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
a potser un milió més.
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
Però les sensacions físiques que experimento ara mateix
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
són realment el resultat d'un mecanisme ment-cos més bàsic.
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
El meu sistema nerviós envia al meu torrent sanguini
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
un allau d'hormones com el cortisol i l'adrenalina.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
És una resposta molt vella i necessària que envia sang i oxigen
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
als òrgans i músculs que ho necessitin
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
per respondre ràpidament a una possible amenaça.
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
Però hi ha un problema amb la resposta,
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
i és que es pot sobreactivar.
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
Si m'enfronto a aquesta mena de factors estressants a diari,
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
particularment durant molt de temps,
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
el meu sistema pot sobrecarregar-se.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
Bàsicament, si la resposta no és gaire freqüent, és molt necessària
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
per al meu benestar i supervivència.
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
Però si passa molt freqüentment,
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
pot fer-me emmalaltir.
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
Cada vegada hi ha més investigacions que examinen la relació
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
entre l'estrès crònic i la malaltia.
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
Està demostrat que les malalties coronàries
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
i el càncer tenen relació amb l'estrès.
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
I això es deu a que, al llarg del temps, massa activació de l'estrès
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
pot interferir als processos del cos que em mantenen sana.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
Imaginem-nos per un moment que estigués embarassada.
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
Aquest tipus d'estrès,
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
particularment al llarg del meu embaràs,
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
quina mena d'impacte pot tenir això
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
en la salut del fetus que s'està formant?
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
Probablement no us sorprendrà si dic
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
que aquest tipus d'estrès durant l'embaràs no és bo.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
Fins i tot pot fer que el cos es posi de part massa aviat,
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
perquè, bàsicament, l'estrès comunica
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
que la matriu ha deixat de ser un lloc segur per al nadó.
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
L'estrès durant l'embaràs està relacionat amb la pressió arterial alta
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
i el poc pes amb què neix un nen,
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
i pot portar un munt de problemes de salut
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
que suposa més perill en el part
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
tant per la mare com pel nen.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
És clar que l'estrès, particularment en l'estil de vida modern,
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
és una experiència un tant universal, oi?
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
Potser mai no han donat una xerrada TED
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
però s'han trobat amb una presentació a la feina,
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
perdre la feina sobtadament,
02:38
a big test,
51
158978
1313
un examen important,
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
una disputa acalorada amb un familiar o amic.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
Però resulta que el tipus d'estrès que experimentem
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
i si podem romandre en un estat de relaxació suficient estona
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
perquè el cos funcioni correctament,
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
depèn molt de qui som.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
També hi ha cada cop més estudis
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
que demostren que la gent que pateix més discriminació
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
són més propensos a tenir mala salut.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
Fins i tot l'amenaça de discriminació,
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
com preocupar-te de si la policia et pararà mentre condueixes,
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
pot tenir impactes negatius a la salut.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
El professor de Harvard Dr. David Williams,
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
la persona que va promoure les eines que han demostrat aquests vincles,
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
diu que els grups més marginats de la nostra societat
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
pateixen més discriminació i més conseqüències en la seva salut.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
Aquests temes m'han interessat des de fa més d'una dècada.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
Vaig començar a interessar-me en la salut materna
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
quan una trajectòria fallida en estudis de pre-medicina em va dur
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
a buscar altres formes d'ajudar dones embarassades.
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
Em vaig fer doula,
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
una persona sense formació mèdica entrenada per ajudar
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
durant l'embaràs i el part.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
I perquè sóc llatina i parlant d'espanyol,
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
en el meu primer voluntariat com a doula a un hospital públic de Carolina del Nord,
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
vaig veure clarament com la raça i la classe repercutien
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
en les dones que ajudava.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
Si observem les estadístiques sobre els nivells de malalties
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
durant l'embaràs i el part,
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
clarament veiem el model descrit pel Dr. Williams.
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
Particularment, les dones afroamericanes
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
ho viuen completament diferent que no pas les dones blanques
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
respecte el fet que els nadons neixin sans.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
En certes zones dels EUA, especialment al Sud Profund,
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
l'índex de mortalitat de mares i infants de raça negra
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
s'aproxima als índexs de l'Àfrica subsahariana.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
En aquelles mateixes comunitats,
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
la taxa per les dones blanques és gairebé zero.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
A nivell nacional i tot, les dones negres tenen quatre cops més probabilitats
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
de morir durant l'embaràs i el part
04:38
than white women.
91
278475
1238
que les dones blanques.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
Quatre cops més probabilitat de morir.
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
També és el doble de probable que els seus nadons morin
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
abans del primer any de vida
04:47
than white infants,
95
287640
1531
que no pas els nadons blancs,
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
de dos a tres vegades més probable
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
que els nens neixin massa aviat o massa prims,
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
un signe de desenvolupament insuficient.
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
Les dones nadiues és més probable que tinguin índexs més alts de problemes
05:00
than white women,
100
300878
1198
que les dones blanques,
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
com també alguns grups de llatines.
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
En l'última dècada com a doula, periodista i bloguera
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
he intentat alertar
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
de com són de diferents les experiències de les dones de color
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
particularment la dona negra,
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
pel que fa a l'embaràs i el part als EUA.
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
Però quan parlo d'aquestes estadístiques horroroses
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
normalment em topo amb la suposició que es deu o bé a la pobresa
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
o a la manca d'accés a la sanitat.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
Però resulta que cap de les dues no ho diuen tot.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
Inclús dones negres de classe mitja també obtenen resultats molt pitjors
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
que les dones blanques de classe mitja homòlogues.
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
Aquesta diferència s'amplia dins el grup.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
I mentre l'accès a la sanitat continua essent un problema,
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
fins i tot les dones de color que reben l'atenció prenatal recomanada
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
pateixen aquests alts índexs.
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
Tornem-hi doncs al camí
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
que va de la discriminació a l'estrès i a la mala salut
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
i comença a formar un patró que molta gent de color coneix ben bé:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
realment el racisme ens posa malalts.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
Continua semblant exagerat?
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
Considereu això: els inmigrants, especialment els de raça negra i llatina,
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
sorprenentment tenen millor salut quan acaben d'arribar als EUA.
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
Però quant més temps s'hi queden, pitjor és la seva salut.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
Gent com jo, nascuda als EUA i de pares immigrants cubans,
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
és més probable que tingui pitjor salut que els meus avis.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
És el que s'anomena "la paradoxa de l'immigrant"
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
i que demostra
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
que hi ha alguna cosa a l'ambient del país
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
que ens posa malalts.
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
La qüestió és aquesta:
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
el problema, que el racisme fa que la gent de color,
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
especialment dones i nens negres emmalalteixin, és enorme.
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
Podria passar molta estona parlant sobre això
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
però no ho faré perquè vull assegurar-me d'explicar-vos una solució.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
I la bona notícia és que no és una solució massa cara
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
i no necessita cap súpertractament farmacològic
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
ni noves tecnologies.
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
La solució es diu "el mètode JJ".
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
Els presento a Jennie Joseph.
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
És una llevadora d'Orlando, Florida
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
que treballa amb dones embarassades des de fa més de deu anys.
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
A les clíniques de fàcil accès, com ella en diu,
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
la Jennie i els seu equip proporcionen atenció prenatal a més de 600 dones l'any.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
Les seves clientes, la majoria negres, haitianes i llatinas
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
donen a llum a l'hospital local.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
Però gràcies a proporcionar atenció accesible i respectuosa
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
la Jennie ha aconseguit quelcom notable:
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
gairebé totes les dones tenen nadons sans i no són prematurs.
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
El seu mètode és aparentment senzill.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
La Jennie diu que totes les consultes comencen a la recepció.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
Tots els membre de l'equip, sempre que la dona és a la clínica,
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
són tan acollidors com poden.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
Ningú no és rebutjat per falta de recursos.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
El mètode JJ és fer funcionar el negoci sense importar els obstacles.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
No es castiga ningú per arribar tard a la consulta.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
No es menysprea o subestima ningú.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
La sala d'espera sembla més la sala d'estar de la tieta que una clínica.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
D'aquest espai en diu "una classe disfressada".
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
Amb les cadires de pelfa formant un cercle,
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
mentre les dones esperen, tenen entrevistes personals
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
amb un educador
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
o bé classes prenatals en grup.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
Tan bon punt et criden per la visita,
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
et saluden l'Alexis o la Trina,
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
dues auxiliars mèdiques de la Jennie.
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
Totes dues són joves, afroamericanes i mares.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
El seu tracte és informal i amistós.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
Durant una visita que vaig observar,
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
la Trina parlava amb una jove futura mare
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
mentre li prenia la pressió arterial.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
Aquesta mare llatina tenia problemes per retenir aliment degut a les nàusees.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
Mentre la Trina desinflava el tensiòmetre
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
va dir: "Mirarem de canviar-te la medicació, d'acord?
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
No podem tenir-te sense menjar".
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
Parlar en plural és de fet un tret molt crucial dins el model de la Jennie.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
Veu els treballadors dins d'un equip que, junt amb les dones i la família,
08:54
has one goal:
178
534387
1374
té un objectiu:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
que la mare tingui un nadó sa que no neixi prematur.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
La Jennie diu que la Trina i l'Alexis són el centre del seu model d'atenció
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
i que el seu rol com a proveedora és donar suport a la feina d'elles.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
La Trina passa molt de temps amb el mòbil,
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
parlant amb les clientes sobre tot tipus de coses.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
Una dona li va preguntar si un medicament que li havíen receptat a l'hospital
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
es podia prendre durant l'embaràs.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
La resposta era que no.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
Una altra dona va enviar fotos d'un infant nascut sota l'atenció de la Jennie.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
Finalment, quan et criden per veure l'assistent,
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
ja t'has pesat a la sala d'espera
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
i has realitzat el test d'orina al lavabo.
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
És molt diferent del model de medicina tradicional,
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
perquè col·loca responsabilitat i informació
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
en mans de les dones.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
Per tant, més que un entorn mèdic on pots ser castigat
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
per no seguir les recomanacions donades,
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
la mena d'entorn que sovint es troben les dones de pocs recursos,
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
el model de la Jennie és ser el màxim de comprensiu.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
I aquest suport proporciona una protecció fonamental
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
de l'estrès de racisme i discriminació que aquestes dones enfronten cada dia.
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
Però aquí ve el millor aspecte del model de la Jennie:
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
està sent increïblement eficaç.
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
Recordem les estadístiques d'abans:
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
és més probable que les dones negres tinguin nens prematurs,
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
donin a llum bebès amb poc pes,
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
fins i tot morin per complicacions de l'embaràs i el part.
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
Bé, el mètode JJ gairebé ha eliminat aquests problemes per complet,
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
començant pel que la Jennie anomena "bebès prims".
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
Ha fet que quasi totes les clientes donessin a llum
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
a nens sans i grassonets com aquest.
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
(Públic): Oh!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
Miriam Zoila Pérez: És una nena
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
d'una clienta de la Jennie del juny passat.
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
Un grup de dones similar al de la zona de la Jennie
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
que van parir al mateix hospital que les seves clientes
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
tenien el triple de probabilitats de tenir
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
nens per sota del pes saludable.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
La Jennie està progressant cap allò que durant dècades s'ha vist
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
com un problema gairebé insoluble.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
Potser alguns penseu
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
que aquesta atenció personal que el mètode JJ precisa
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
deu ser massa cara per generalitzar-la.
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
Doncs bé, esteu equivocats.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
La visita amb l'assistent no és el centre del model de la Jennie
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
i per una bona raó.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
Aquestes visites són cares i, per tal de mantenir el seu model
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
ha de veure moltes clientes per cobrir costos.
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
Però la Jennie no ha de passar molt de temps amb cadascuna
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
si els companys del seu equip poden facilitar ajuda, informació
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
i l'atenció que les clientes necessiten.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
La bellesa del model de la Jennie és que verdaderament creu
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
que es pot implementar a molts àmbits de l'atenció a la salut.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
És una revolució de l'assistència esperant a ocórrer.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
Aquests problemes que he compartit són greus.
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
Venen de llargues històries de racisme i classisme,
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
una societat basada en l'estratificació de raça i classe.
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
Impliquen mecanismes psicològics elaborats
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
creats per protegir-nos
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
i això, si se sobreestimula, ens posa malalts.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
Però si hi he après una cosa a la meva feina com a doula
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
és que una mica de suport incondicional pot tenir un gran impacte.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
La història demostra que la gent és molt resistent
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
i tot i que no podem erradicar el racisme
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
o l'estrès que en resulta,
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
potser podem crear ambients que proporcionin protecció
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
a allò que la gent de color viu diàriament.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
I durant l'embaràs, la protecció pot ser una eina increïble
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
per tal de canviar l'impacte del racisme
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
en generacions futures.
12:19
Thank you.
249
739942
1212
Gràcies.
12:21
(Applause)
250
741178
3259
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7