How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,557 views ・ 2017-03-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Varoj Khamboot Reviewer: Vera Chicharito
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
ท่านทั้งหลายคงจะเข้าใจ ความรู้สึกของฉันในตอนนี้นะคะ
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
หัวใจของฉันเต้นแรง
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
มือของฉันเย็นชุ่มขึ้นเล็กน้อย
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
ฉันกำลังเหงื่อออก
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
และฉันก็หายใจได้ไม่ทั่วท้อง
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
ความรู้สึกที่คุ้นเคยเหล่านี้ ชัดเจนว่าเป็นผลมาจาก
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
การยืนอยู่ต่อหน้าพวกคุณนับพันคน
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
และกำลังพูด ซึ่งอาจจะถ่ายทอดออนไลน์
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
ไปถึงผู้ชมที่อาจมากกว่าล้านคน
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
แต่ความรู้สึกทางกายที่ฉันสัมผัสอยู่ตอนนี้
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
แท้จริงแล้ว เป็นผลมาจากกลไกพื้นฐาน ทางร่างกาย-จิตใจมากกว่า
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
ระบบประสาทของฉัน กำลังหลั่งฮอร์โมนออกมามากมาย
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
เช่น คอร์ติซอล และอะดรีนาลีน เข้าสู่กระแสเลือดของฉัน
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
เป็นการตอบสนองที่มีมานานและจำเป็น อย่างยิ่งต่อการหล่อเลี้ยงเลือดและออกซิเจน
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
ไปยังอวัยวะและกล้ามเนื้อ ที่ฉันอาจต้องการใช้
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
ในการตอบสนองอย่างรวดเร็ว ต่อสิ่งเร้าที่อาจเป็นภัยได้
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
แต่มันมีปัญหาอยู่ในการตอบสนองนี้
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
ซึ่งก็คือ มันอาจถูกกระตุ้นมากเกินไป
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
หากฉันต้องเจอตัวกระตุ้นความเครียด แบบนี้อยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
โดยเฉพาะ ยิ่งต่อเนื่องเป็นเวลานาน
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
ระบบร่างกายของฉันอาจทำงานหนักไปได้
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
ดังนั้น โดยทั่วไป ถ้าการตอบสนองนี้ เกิดขึ้นนาน ๆ ครั้ง ซึ่งสำคัญอย่างยิ่งยวด
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
ต่อสวัสดิภาพและความอยู่รอดของฉัน
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
แต่ถ้ามันเกิดขึ้นมากจนเกินไป
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
มันอาจทำให้ฉันป่วยได้จริง ๆ
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
มีงานวิจัยจำนวนมากที่ศึกษาอย่างต่อเนื่อง เกี่ยวกับความสัมพันธ์
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
ระหว่างความเครียดเรื้อรัง กับความเจ็บป่วย
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
เช่น โรคหัวใจ และแม้กระทั่งโรคมะเร็ง
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
พบว่าโรคเหล่านี้ มีความสัมพันธ์กับความเครียด
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
และนั่นก็เพราะ การกระตุ้น ให้เกิดความเครียดเป็นเวลานาน
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
สามารถแทรกแซงกระบวนการทำงาน ของร่างกายที่คอยดูแลให้ฉันสุขภาพดี
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
ทีนี้ มาลองสมมติกันดูสักครู่ ว่าฉันท้อง
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
ความเครียดแบบนี้
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
โดยเฉพาะในช่วงระยะตั้งครรภ์อยู่นี้
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
จะส่งผลกระทบอะไรบ้าง
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
ต่อสุขภาพของทารกในครรภ์ที่กำลังโต
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
คุณอาจไม่แปลกใจหากฉันบอกว่า
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
ความเครียดเช่นนี้ไม่เป็นผลดี ในช่วงระยะตั้งครรภ์
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
มันอาจส่งผลให้ร่างกาย เกิดการคลอดก่อนกำหนดเลยก็ได้
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
เพราะตามพื้นฐานการรับรู้ของเรา
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
ความเครียดเป็นตัวส่งสัญญาณว่า มดลูกไม่ใช่ที่ปลอดภัยของเด็กอีกต่อไป
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
ความเครียดในช่วงตั้งครรภ์ ยังส่งผลต่อ สิ่งอื่น ๆ เช่น ความดันโลหิตสูง
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
และทารกน้ำหนักแรกเกิดน้อย
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
และปัญหาด้านร่างกายอื่น ๆ ตามมาอีกมากมาย
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
ซึ่งทำให้การคลอดนั้นเป็นอันตรายมาก
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
ต่อทั้งผู้เป็นแม่และเด็ก
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
แน่นอนว่าความเครียด โดยเฉพาะ ที่เราเผชิญอยู่ในชีวิตประจำวัน
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
เป็นเรื่องที่พบเจอเหมือนกันทั่วโลก ถูกไหมคะ
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
คุณอาจจะไม่เคยขึ้นมาบรรยาย บนเวที TED แห่งนี้
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
แต่คุณอาจจะเคยมีประสบการณ์ นำเสนองานครั้งใหญ่ในที่ทำงาน
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
ตกงานแบบไม่ทันตั้งตัว
02:38
a big test,
51
158978
1313
การสอบครั้งใหญ่
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
การทะเลาะกับเพื่อน หรือคนในครอบครัวอย่างรุนแรง
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
และไม่ว่าเราจะสามารถคงอยู่ใน ภาวะสงบนิ่งไปได้ยาวนานพอไหม
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
เพื่อให้ร่างกายเราทำงานอย่างเหมาะสม
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
เรากลับพบว่าความเครียดที่พวกเราเผชิญ
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
ขึ้นอยู่อย่างมาก ว่าเราคือใคร
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
และมีงานวิจัยหลายชิ้น ที่ทำการศึกษาถึงเรื่องนี้
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
ชี้ให้เห็นว่าคนที่ถูกเลือกปฏิบัติ (discrimination)
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
มีแนวโน้มที่จะสุขภาพแย่กว่า
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
แม้แต่ภัยคุกคามจากการเลือกปฏิบัติ
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
เช่น กังวลว่าตำรวจอาจจะมา หยุดรถในระหว่างที่คุณกำลังขับอยู่
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
ก็สามารถส่งผลร้ายต่อสุขภาพคุณได้
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
ศาสตราจารย์ ดร. เดวิด วิลเลียมส์ จากมหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ด
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
ผู้นำร่องคิดค้นเครื่องมือ ที่ช่วยพิสูจน์ความสัมพันธ์นี้
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
กล่าวว่ายิ่งมีกลุ่มชายขอบ ในสังคมของเรามากเท่าไร
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
ก็ยิ่งมีการเลือกปฏิบัติและยิ่งส่งผล ต่อสุขภาพพวกเขามากขึ้นเท่านั้น
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
ฉันสนใจในเรื่องเหล่านี้มาเป็นสิบปีแล้วค่ะ
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
ฉันเริ่มสนใจสุขภาพของผู้ให้กำเนิดชีวิตใหม่
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
ตอนที่ฉันไม่สำเร็จกับการเป็นนร.เตรียมแพทย์ ฉันกลับค้นพบทางเดินเส้นนี้แทน
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
และหาหนทางอื่นที่จะช่วยผู้หญิงตั้งครรภ์
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
ฉันมาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการคลอดบุตร
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
บุคคลธรรมดาที่ถูกฝึกให้สามารถช่วยเหลือ
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
คนที่อยู่ในช่วงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
และเพราะฉันคือผู้หญิงลาตินอเมริกัน ที่พูดภาษาสเปนเป็นภาษาแม่
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
ในการเป็นอาสาช่วยเหลือสตรีมีครรภ์ ครั้งแรกที่โรงพยาบาลรัฐในนอร์ธ แคโรไลนา
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
ฉันเห็นชัดเจนว่าเชื้อชาติและชนชั้น ส่งผลอย่างไรต่อสิ่งที่
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
ผู้หญิงที่ฉันได้ช่วยเหลือต้องเผชิญ
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
ถ้าเราดูที่สถิติเกี่ยวกับอัตราการเจ็บป่วย
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
ระหว่างการตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
เราจะเห็นรูปแบบที่ชัดเจน ซึ่งร่างขึ้นโดย ดร. วิลเลียมส์
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
โดยเฉพาะสตรีแอฟริกัน-อเมริกัน
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
ได้เผชิญต่างจากสิ่งที่สตรีผิวขาว ต้องพบเจอไปอย่างสิ้นเชิง
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
เมื่อเป็นเรื่องของลูกน้อย ว่าเกิดมามีสุขภาพดีหรือไม่
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
ในบางส่วนของประเทศเรา โดยเฉพาะกลุ่มรัฐจรดทางตอนใต้
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
อัตราการเสียชีวิตของแม่และเด็กในสตรีผิวดำ
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
แทบไม่ต่างจากอัตราที่เกิดใน กลุ่มประเทศแอฟริกาใต้ซาฮาราเลยค่ะ
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
และในชุมชนเดียวกันนั้นเอง
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
อัตราการเสียชีวิตในสตรีผิวขาว กลับแทบเป็นศูนย์
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
แม้กระทั่งในระดับชาติ สตรีผิวดำ ก็มีโอกาสเสียชีวิตในช่วงตั้งท้องและคลอดบุตร
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
สูงกว่าถึงสี่เท่า
04:38
than white women.
91
278475
1238
เมื่อเทียบกับสตรีผิวขาว
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
มีโอกาสเสียชีวิตสูงถึงสี่เท่าเชียวนะคะ
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
และยังมีโอกาสอีกเท่าตัว ที่ลูกน้อยของพวกเขาจะเสียชีวิต
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
หลังลืมตาดูโลกได้ไม่ถึงขวบแรก
04:47
than white infants,
95
287640
1531
เมื่อเทียบกับทารกแรกเกิดผิวขาว
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
และมีโอกาสเป็นสองถึงสามเท่า
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
ที่จะคลอดก่อนกำหนดหรือน้ำหนักน้อย
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของพัฒนาการบกพร่อง
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
สตรีพื้นเมืองก็มีโอกาสที่จะพบ อัตราของปัญหาเหล่านี้สูงกว่า
05:00
than white women,
100
300878
1198
เมื่อเทียบกับสตรีผิวขาว
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
และสตรีลาตินอเมริกันก็เช่นกันค่ะ
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
กว่าสิบปีที่ผ่านมาที่ได้เป็นผู้ช่วย ผันมาเป็นนักข่าวและบล็อกเกอร์
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
ฉันได้พยายามส่งสัญญาณเตือน
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
เกี่ยวกับความแตกต่างที่ผู้หญิงผิวสีพบ
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสตรีผิวดำ
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
เมื่อเป็นเรื่องของการตั้งครรภ์ และการให้กำเนิดบุตรในสหรัฐฯ
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
แต่เมื่อใดที่ฉันเล่าเรื่องสถิติ อันน่าตกใจนี้ให้ใครฟัง
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
บ่อยครั้งที่ฉันเจอการสันนิษฐานว่า "มันเป็นเพราะความยากจน"
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
หรือ "ขาดการเข้าถึงสาธารณสุข"
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
แต่ปรากฏว่า ทั้งสองสิ่งนี้ ไม่อาจเป็นตัวบอกเรื่องราวได้ทั้งหมด
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
แม้แต่สตรีผิวดำชนชั้นกลาง ก็ยังได้รับผลที่แย่กว่า
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
เมื่อเทียบกับเพื่อนผิวขาวชนชั้นกลางด้วยกัน
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
ช่องว่างที่ว่าได้ขยายวงกว้างขึ้นเรื่อย ๆ ระหว่างกลุ่มนี้
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
และขณะที่การเข้าถึงการดูแล ซึ่งแน่นอนว่ายังคงเป็นปัญหาอยู่
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
แม้แต่ผู้หญิงผิวสีที่เข้ารับการดูแล ฝากครรภ์ - คลอดบุตรที่แนะนำ
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
ก็ยังต้องประสบอัตราการเสียชีวิตที่สูงนี้
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
เราจึงกลับมาดูความเป็นไป
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
ตั้งแต่การเลือกปฏิบัติ สู่ภาวะเครียด จนถึงสุขภาพที่ย่ำแย่
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
และมันเริ่มทำให้เห็นภาพที่ ชาวผิวสีหลายคนรู้กันดีว่าเป็นเรื่องจริง
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
การเหยียดเชื้อชาติทำให้เราล้มป่วยค่ะ
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
ฟังดูเหมือนพูดเกินจริงใช่ไหมคะ
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
ลองมาดูที่ผู้อพยพเหล่านี้กันค่ะ โดยเฉพาะกลุ่มผิวดำและลาตินอเมริกัน
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
พวกเขามีสุขภาพดีกว่านี้ ตอนที่เดินทางมาถึงอเมริกาเป็นครั้งแรก
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
แต่ยิ่งพวกเขาอยู่ในอเมริกานานวันเข้า สุขภาพพวกเขาก็ยิ่งย่ำแย่ลงไปทุกที
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
ผู้คนแบบฉัน ที่เกิดในอเมริกา จากพ่อแม่ผู้อพยพชาวคิวบา
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
พวกเรามีแนวโน้มที่จะมีสุขภาพ แย่กว่ารุ่นปู่ย่าตายายเสียอีกค่ะ
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
นี่คือสิ่งที่นักวิจัยเรียกว่า "ปฏิทรรศน์แห่งการอพยพ"
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
และสิ่งนี้ได้อธิบายต่อไปว่า
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
สิ่งแวดล้อมของสหรัฐฯ มีอะไรบางอย่าง
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
ที่ทำให้พวกเราป่วยค่ะ
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
และนี่คือสิ่งนั้น
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
ปัญหานี้ คือการเหยียดเชื้อชาติ ที่ทำให้คนผิวสี
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
โดยเฉพาะสตรีและทารกผิวดำ ล้มป่วยนั้นเป็นปัญหาใหญ่มากค่ะ
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
ฉันสามารถใช้เวลาทั้งหมดกับคุณ นั่งเล่าเรื่องนี้ให้ฟังได้
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
แต่ฉันจะไม่ทำค่ะ เพราะฉันอยาก แน่ใจว่าได้เผยแนวทางแก้ไขอย่างหนึ่ง
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
และข่าวดีก็คือ มันเป็นทางแก้ ที่ไม่ได้ราคาสูงอะไรเลย
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
ไม่ได้ต้องการยาวิเศษ
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
หรือเทคโนโลยีล้ำสมัยใด ๆ
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
ทางแก้นี้เรียกว่า "วิถีของเจเจ" (The JJ Way)
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
มาพบกับ "เจนนี โจเซฟ" กันค่ะ
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
เธอเป็นหมอทำคลอด ที่เมืองออร์แลนโด รัฐฟลอริดา
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
เธอช่วยเหลือผู้หญิงตั้งครรภ์มากว่าสิบปี
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
ในสถานที่ที่เธอเรียกว่า คลินิกเข้าถึงง่าย
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
เจนนีและทีมงานดูแลเรื่องการฝากครรภ์ ให้ผู้หญิงที่ตั้งครรภ์มากกว่า 600 คนต่อปี
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
ผู้ใช้บริการเกือบทั้งหมดเป็นคุณแม่ผิวดำ ชาวเฮติ หรือลาตินอเมริกัน
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
ซึ่งทำคลอดที่โรงพยาบาลท้องถิ่นค่ะ
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
แต่จากการให้บริการดูแลครรภ์ ที่ทั่วถึงและน่าเชื่อถือนี้
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
เจนนีได้สร้างความสำเร็จอันยิ่งใหญ่
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
คุณแม่เกือบทุกคนได้ให้กำเนิดชีวิตใหม่ ที่มีสุขภาพแข็งแรงและครบกำหนดค่ะ
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
วิธีการของเธอก็ง่ายอย่างเหลือเชื่อ
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
เจนนีบอกว่า ทุก ๆ นัดหมายของเธอ เริ่มต้นที่แผนกงานส่วนหน้า
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
สมาชิกทุกคนในทีมของเธอ ได้ช่วยสนับสนุนทุกหนทางที่ทำได้
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
เมื่อใดก็ตามที่มีคุณแม่มายังคลินิก
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
ไม่มีใครหวนกลับไป ด้วยสาเหตุเพราะขาดแคลนทุนทรัพย์
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
"วิถีของเจเจ" นี้ ก็คือ ทำอย่างไรก็ได้ ให้เรื่องเงินไม่เป็นอุปสรรค
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
ไม่มีใครถูกตำหนิเพราะมาสาย เลยเวลาตามที่นัดไว้
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
ไม่มีใครพูดจาดูแคลนหรือเหยียดหยาม
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
ห้องรอตรวจของเจนนีให้ความรู้สึกเหมือนเป็น ห้องนั่งเล่นของคุณน้ามากกว่าจะเป็นคลินิก
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
เธอเรียกห้องนี้ว่า "ห้องเรียนแปลงร่าง"
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
ด้วยเก้าอี้หรู ที่ถูกจัดวางเป็นวงกลม
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
คุณแม่ที่มารอนัด ได้นั่งหันหน้าคุยกันแบบตัวต่อตัว
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
กับเจ้าหน้าที่ผู้ให้ความรู้
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
หรือในกลุ่มอบรมเพื่อครรภ์คุณภาพ
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
และเมื่อคุณถูกขานชื่อเมื่อถึงคิวนัด
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
คุณก็จะได้รับการต้อนรับ จากอเล็กซิสหรือทรินา
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
สองผู้ช่วยพยาบาลของเจนนี
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
ทั้งคู่คือคุณแม่วัยสาวชาวแอฟริกัน-อเมริกัน
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
วิธีเข้าใกล้ของพวกเธอ ก็แสนเรียบง่ายและเป็นมิตร
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
ระหว่างที่ฉันไปเยี่ยมก็สังเกตเห็นว่า
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
ทรินา คุยกับคุณแม่วัยสาวที่ใกล้คลอด
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
ตอนที่วัดความดันโลหิตไปด้วย
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
คุณแม่ชาวลาตินอเมริกันผู้นี้มีปัญหา ในการทานอาหารเนื่องจากมีอาการแพ้ท้อง
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
ขณะที่ทรินาคลายสายวัดความดันออก
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
เธอก็เอ่ยขึ้นว่า "เรามาดูเรื่อง ปรับเปลี่ยนการจ่ายยากันดีไหมคะ
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
เราปล่อยให้คุณท้องว่างไม่ได้หรอกค่ะ"
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
คำว่า "เรา" นี้ เป็นลักษณะสำคัญ ของโครงการต้นแบบเจนนี
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
เธอมองลูกทีมว่าเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว เป็นผู้หญิงเช่นเดียวกับเธอ
08:54
has one goal:
178
534387
1374
และมีเป้าหมายเดียวกัน
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
คือให้คุณแม่ดูแลครรภ์ครบกำหนด พร้อมลูกน้อยที่มีสุขภาพดี
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
เจนนีบอกว่าทรินาและอเล็กซิส คือหัวใจของโครงการดูแลครรภ์ของเธอ
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
และบทบาทของเธอในฐานะผู้ให้บริการ ก็คือคอยให้การสนับสนุนงานของสองคนนี้
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
ทรินาใช้เวลาส่วนมากไปกับโทรศัพท์
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
ส่งข้อความให้คำปรึกษาในเรื่องต่าง ๆ
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
มีผู้หญิงคนหนึ่งส่งข้อความมาถามว่า ยาที่เธอได้รับจากโรงพยาบาล
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
สามารถทานในช่วงระยะตั้งครรภ์ได้ไหม
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
ซึ่งคำตอบคือ "ไม่"
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
ผู้หญิงอีกคนส่งข้อความพร้อมรูปของลูกเธอ ที่เพิ่งคลอด ภายใต้การดูแลของโครงการ
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
ในขั้นสุดท้าย เมื่อคุณถูกเรียก ให้พบแพทย์ตามที่นัดหมายไว้
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
คุณก็ได้ชั่งน้ำหนักในห้องรอตรวจ
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
และทดสอบปัสสาวะเองที่ห้องน้ำเรียบร้อยแล้ว
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
นี่คือก้าวครั้งสำคัญในการออกจาก ต้นแบบการแพทย์แผนดั้งเดิม
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
เพราะมันได้นำความรับผิดชอบและข้อมูลต่าง ๆ
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
กลับมาอยู่ในมือของผู้หญิง
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
ดังนั้นแทนที่จะเป็นสถานพยาบาล ที่ที่คุณอาจโดนตำหนิ
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
ด้วยเหตุที่ไม่ทำตามคำแนะนำแพทย์
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
สถานที่เหล่านี้มักมีไว้สำหรับ ผู้หญิงที่มีรายได้ต่ำ
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
แต่ต้นแบบของเจนนีคือ การสนับสนุน ให้มากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
และการสนับสนุนนั้น ได้มอบเกราะป้องกันอันแสนสำคัญ
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
ต่อความเครียดจากการเหยียดเชื้อชาติหรือ การเลือกปฏิบัติที่ผู้หญิงเหล่านี้ผจญอยู่ทุกวัน
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
แต่นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดของต้นแบบเจนนีค่ะ
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
มันประสบความสำเร็จอย่างน่าอัศจรรย์ใจ
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
จำที่ฉันพูดถึงสถิตินั้นให้คุณฟังได้ไหมคะ
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
ที่บอกว่าผู้หญิงผิวสีมีแนวโน้ม ที่จะคลอดก่อนกำหนดเร็วเกินไป
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
หรือคลอดทารกน้ำหนักน้อย
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
หรือแม้แต่เสียชีวิตจากภาวะแทรกซ้อน ระหว่างตั้งครรภ์และคลอดบุตร
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
วิถีของเจนนีขจัดปัญหาเหล่านี้ให้หมดไป ได้แทบทั้งสิ้นเลยค่ะ
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
เริ่มจากสิ่งที่เจนนีเรียกว่า "ทารกผอมแห้ง"
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
เธอสามารถทำให้คุณแม่แทบทุกคน ตั้งครรภ์ได้จนครบกำหนด
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
และคลอดลูกน้อยที่ทั้งสมบูรณ์ และแข็งแรงได้แบบนี้ค่ะ
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
ผู้ชม : "โอโฮ!"
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
ที่คือทารกแรกเกิดเพศหญิง
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
เกิดกับผู้ใช้บริการของเจนนี เมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
ในกลุ่มประชากรคล้ายกันนี้ในย่านของเจนนี
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
ที่คลอดพร้อมกันกับผู้ใช้บริการของเจนนี
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
มีแนวโน้มถึงสามเท่าที่จะให้กำเนิดทารก
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
ที่มีน้ำหนักต่ำกว่าทารกสุขภาพดี
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
เจนนีกำลังเดินหน้าดำเนินการ ในสิ่งที่เห็นกันมานานนับทศวรรษ
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
ว่าเป็นปัญหาที่ยากเกินเยียวยา
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
พวกคุณบางคนอาจกำลังคิดว่า
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
การดูแลใส่ใจแบบตัวต่อตัวของวิถีเจนนีนี้
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
ต้องใช้ต้นทุนสูงเกินกว่าจะขยายต่อยอด
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
แต่ คุณอาจจะคิดผิดค่ะ
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
การพบแพทย์ผู้ให้บริการ ไม่ใช่หัวใจของโครงการต้นแบบเจนนี
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
ด้วยเหตุผลอันสมควร
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
คือ การพบแพทย์นั้นกินเงินมาก และเพื่อรักษาต้นแบบของเธอไว้
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
เธอก็จำต้องพบผู้ใช้บริการหลายราย เพื่อชดเชยค่าใช้จ่าย
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
แต่เจนนีไม่ต้องเสียเวลามากมาย ไปกับผู้หญิงแต่ละคน
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
ถ้าลูกทีมของเธอทุกคนสามารถ ให้ความช่วยเหลือรวมทั้งให้ข้อมูล
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
และการดูแลที่ผู้ใช้บริการต้องการได้
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
คุณประโยชน์ของต้นแบบเจนนีนี้ คือเธอเชื่ออย่างแท้จริงว่า
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
มันสามารถนำไปปรับใช้ใน สถานดูแลสุขภาพแบบใดก็ได้แทบทั้งหมด
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
มันคือการปฏิวัติในการดูแล ที่เฝ้ารอวันให้มันเกิดขึ้น
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
ปัญหาที่ฉันได้เล่าให้คุณฟังนี้ใหญ่หลวงนัก
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
เป็นผลพวงจากประวัติศาสตร์อันยาวนาน ของการเหยียดเชื้อชาติ เหยียดชนชั้น
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
เป็นสังคมที่ตั้งอยู่บนพื้นฐาน การแบ่งแยกชนชั้นและเชื้อชาติ
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
มันเกี่ยวพันถึง การทำงานเชิงสรีรวิทยาอันซับซ้อน
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
หมายมุ่งที่จะปกป้องเรา
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
แต่เมื่อถูกกระตุ้นมากเกินไป มันกลับทำให้เราล้มป่วยลงได้
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
และหากจะมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ จากการทำงานเป็นผู้ดูแลสตรีมีครรภ์
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
นั่นคือ การช่วยเหลืออย่างไม่มีเงื่อนไข สามารถช่วยให้เราก้าวไปได้ไกล
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
ประวัติศาสตร์ได้แสดงให้เห็นว่า คนเราฟื้นจากความปวดร้าวได้น่าอัศจรรย์
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
และในเมื่อเรายุติการเหยียดเชื้อชาติ
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
หรือความเครียดที่เป็นผลจากมัน ในชั่วเวลาอันสั้นไม่ได้
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
เราก็อาจสามารถสร้างสิ่งแวดล้อม ที่จะเป็นเกราะปกป้อง
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
จากสิ่งที่คนผิวสีต้องเจออยู่ทุกคืนวัน
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
และในช่วงระยะตั้งครรภ์ เกราะนี้ สามารถเป็นเครื่องมือที่วิเศษสุด
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
ในการแปรเปลี่ยนผลกระทบ จากการเหยียดเชื้อชาติ
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
ให้แก่คนรุ่นใหม่ต่อไปได้
12:19
Thank you.
249
739942
1212
ขอบคุณค่ะ
12:21
(Applause)
250
741178
3259
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7