How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,092 views ・ 2017-03-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Pari A
احتمالاً بسیاری از شما می‌توانید اکنون با احساس من ارتباط برقرار کنید.
قلبم در سینه‌ام می‌تپد.
کف دست‌هایم کمی خیس شده است.
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
عرق می‌کنم
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
و کوتاه نفس می‌کشم.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
اکنون، این احساسات آشنا بدیهی است که
نتیجه ایستادن در مقابل هزاران نفر از شماست
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
و ارائه سخنرانی که ممکن است برای میلیون‌ها نفر دیگر
به صورت آنلاین پخش شود.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
اما احساسات فیزیکی که من حالا تجربه می‌کنم
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
در واقع نتیجه یک مکانیسمِ بسیار اساسی‌تر ذهن و بدن است.
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
سیستم عصبی من سیل هورمون‌هایی
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
مانند کورتیزول و آدرنالین را وارد جریان خون من می‌کند.
این یک واکنش بسیار قدیمی و ضروری است که خون و اکسیژن را
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
به اندام‌ها و ماهیچه‌هایی می‌فرستد که
ممکن است برای پاسخ سریع به تهدیدی بالقوه موردنیاز باشند.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
اما این پاسخ یک مشکل دارد
به این صورت که می‌تواند بیش‌ازحد فعال شود.
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
اگر من به طور روزانه با این نوع عوامل استرس‌زا مواجه شوم،
به‌ویژه در مدت زمان طولانی،
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
سیستم من ممکن است تحت فشار بیش‌ازحد باشد.
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
پس اساساً، اگر این پاسخ به ندرت اتفاق بیفتد:
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
برای رفاه و بقای من فوق‌العاده ضروری است.
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
اما اگر بیش از حد اتفاق بیفتد،
واقعا می‌تواند مرا بیمار کند.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
تحقیقات روزافزونی وجود دارد که رابطه بین استرس مزمن
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
و بیماری را بررسی می‌کند.
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
نشان داده شده است که مواردی مثل بیماری قلبی
و حتی سرطان با استرس ارتباط دارند.
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
به این دلیل است که با گذشت زمان، فعال شدن بیش‌ازحد ناشی از استرس
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
می‌تواند در فرآیندهای بدن من در راستای سالم نگه داشتن بدنم، اختلال ایجاد کند.
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
حالا بیایید یک لحظه تصور کنیم که من باردار بودم.
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
این نوع استرس،
به‌ویژه در طول بارداری من
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
می‌تواند چه تاثیری بر سلامت جنینِ در حال رشد من داشته باشد؟
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
وقتی به شما بگویم که این نوع استرس
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
در دوران بارداری خوب نیست، احتمالاً تعجب نخواهید کرد.
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
حتی می‌تواند باعث شود که بدن خیلی زود درد زایمان را شروع کند،
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
زیرا در یک مفهوم ساده، استرس نشان می‌دهد
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
که رحم دیگر مکان امنی برای کودک نیست.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
استرس در دوران بارداری با مواردی مانند فشار خون بالا
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
و وزن کم نوزاد هنگام تولد مرتبط است
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
و زنجیره‌ای از چالش‌های سلامتی را آغاز می‌کند
که زایمان را برای والدین و کودک
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
بسیار خطرناک‌تر می‌کند.
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
البته که امروزه استرس، به ویژه در سبک زندگی مدرن ما،
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
یک تجربه جهانی است، درست است؟
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
شاید شما هرگز یک سخنرانی TED ارائه نداده باشید،
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
اما با یک سخنرانی بزرگ در محل کار،
از دست دادن ناگهانی شغل،
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
یک آزمون بزرگ،
درگیری شدید با یکی از اعضای خانواده یا دوست مواجه شده‌اید.
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
اما معلوم شد که نوع استرسی که ما تجربه می‌کنیم
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
02:38
a big test,
51
158978
1313
و اینکه آیا می‌توانیم به اندازه کافی در حالت آرام بمانیم
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
تا بدنمان به درستی کار کند،
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
بستگی زیادی به شخصیت ما دارد.
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
همچنین تعدادی از تحقیقات وجود دارد
که نشان می‌دهند افرادی که تبعیض بیشتری را تجربه می‌کنند،
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
احتمالاً سلامت ضعیفی دارند.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
حتی خطر تبعیض،
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
مانند نگرانی از اینکه ممکن است در حین رانندگی توسط پلیس متوقف شوید،
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
می‌تواند بر سلامت شما تأثیر منفی بگذارد.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
پروفسور هاروارد، دکتر دیوید ویلیامز،
فردی که پیشگام ابزارهایی بود که این پیوندها را به اثبات رساندند،
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
می‌گوید که گروه‌های بیشتر به حاشیه رانده شده در جامعه ما
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
تبعیض بیشتری را تجربه می‌کنند و تأثیرات بیشتری بر سلامت خود می‌گذارند.
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
بیش از یک دهه است که به این موضوعات علاقه‌مند هستم.
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
من به سلامت مادران در بارداری علاقه‌مند شدم
چون یک روش همیشگی بی‌حاصل، من را به این وا داشت که
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
به دنبال طرق جایگزین برای کمک به افراد باردار باشم.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
من یک ماما شدم،
یک فرد غیرروحانی آموزش‌دیده
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
برای حمایت از زنان در دوران بارداری و زایمان.
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
از آنجایی که من لاتین هستم و اسپانیایی صحبت می‌کنم،
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
در اولین برنامه داوطلبانه‌ام در یک بیمارستان دولتی در کارولینای شمالی،
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
به وضوح دیدم که نژاد و طبقه چه تأثیری بر تجربیات زنان مورد حمایت من دارد.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
اگر نگاهی به آمار مربوط به میزان بیماری
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
در دوران بارداری و زایمان بیندازیم،
به وضوح الگوی ارائه شده‌ی دکتر ویلیامز را می‌بینیم.
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
به ویژه زنان آفریقایی-آمریکایی
تجربه کاملاً متفاوتی نسبت به زنان سفیدپوست دارند؛
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
در مورد اینکه آیا نوزادانشان سالم به دنیا می‌آیند.
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
در بخش‌های خاصی از کشور، به‌ویژه در «جنوب عمیق»،
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
میزان مرگ مادران و نوزادان سیاه‌پوست
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
واقعاً به این میزان در کشورهای جنوب صحرای آفریقا نزدیک است.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
در همان جوامع،
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
نرخ زنان سفیدپوست نزدیک به صفر است.
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
حتی در سطح ملی، زنان سیاه‌پوست چهار برابر بیشتر از زنان سفیدپوست
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
در معرض مرگ در دوران بارداری
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
و زایمان هستند.
احتمال مرگِ چهار برابر بیشتر.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
همچنین احتمال مرگ نوزادانشان قبل از سال اول تولد
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
دو برابر بیشتر از نوزادان سفیدپوست است
04:38
than white women.
91
278475
1238
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
و دو تا سه برابر بیشتر احتمال دارد
که خیلی زود یا خیلی لاغر به دنیا بیایند
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
که نشانه رشد ناکافی است.
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
04:47
than white infants,
95
287640
1531
احتمال ابتلای زنان بومی به این مشکلات بیشتر از زنان سفیدپوست است،
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
مانند برخی از گروه‌های لاتین.
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
در دهه گذشته به‌عنوان یک روزنامه‌نگار و وبلاگ‌نویس،
سعی کرده‌ام زنگ خطر را به صدا درآورم؛
05:00
than white women,
100
300878
1198
هشداری در مورد اینکه چقدر تجربیات زنان رنگین‌پوست،
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
به‌ویژه زنان سیاه‌پوست،
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
در مورد بارداری و تولد در ایالات متحده متفاوت است.
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
اما وقتی این آمارهای وحشتناک را به مردم می‌گویم،
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
معمولاً با این فرض مواجه می‌شوم که این موضوع ناشی از فقر
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
یا عدم دسترسی به مراقبت است.
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
اما معلوم می‌شود که هیچ‌کدام از این‌ها همه‌ی داستان را نشان نمی‌دهند.
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
حتی زنان سیاهپوست طبقه متوسط هنوز نتایج بسیار بدتری
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
نسبت به همتایان سفیدپوستِ طبقه متوسط خود دارند.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
در واقع شکاف بین این گروه بیشتر می‌شود.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
و در حالی که دسترسی به مراقبت قطعاً هنوز یک مشکل است،
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
حتی زنان رنگین‌پوستی که مراقبت‌های توصیه‌شده حاملگی را دریافت می‌کنند
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
هنوز از این نرخ‌های بالا رنج می‌برند.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
بنابراین ما به مسیری برمی‌گردیم
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
که تبعیض به استرس و سلامت ضعیف می‌رسد
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
و شروع به ترسیم تصویری می‌کند که خیلی از رنگین‌پوستان آن را درست می‌دانند:
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
نژادپرستی در واقع ما را بیمار می‌کند.
هنوز بعید به نظر می‌رسد؟
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
این را در نظر بگیرید: مهاجران، به‌ویژه مهاجران سیاه‌پوست و لاتین،
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
زمانی که برای اولین بار به ایالات متحده می‌رسند، در واقع سلامت بهتری دارند.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
اما هر چه بیشتر در این کشور بمانند، سلامتی آن‌ها بدتر می‌شود.
افرادی مانند من که در ایالات متحده از والدین مهاجر کوبایی متولد شدند،
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
در واقع نسبت به پدربزرگ و مادربزرگم سلامتی بدتری دارند.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
این همان چیزی است که محققان «پارادوکس مهاجر» می‌نامند،
و بیشتر نشان می‌دهد که
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
چیزی در محیط ایالات متحده وجود دارد
که ما را بیمار می‌کند.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
اما نکته اینجاست:
این یک مشکل گسترده‌‌ است که نژادپرستی رنگین‌پوستان،
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
به‌ویژه زنان و نوزادان سیاه‌پوست را بیمار می‌کند.
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
می‌توانم تمام وقتم را با شما صرف صحبت کردن در موردش کنم،
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
اما نمی‌کنم، زیرا می‌خواهم مطمئن شوم که یک راه‌حل را به شما بگویم.
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
خبر خوب این است که راه‌حلی هست که به ویژه گران نیست
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
و نیازی به درمان‌های دارویی گزاف
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
یا فناوری‌های جدید ندارد.
راه‌حل «راه جِی جِی» (The JJ Way) نامیده می‌شود.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
با جنی جوزف آشنا شوید.
او یک ماما در منطقه اورلاندوی فلوریدا است
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
که برای بیش از یک دهه به زنان باردار خدمات می‌دهد.
جنی و تیمش در کلینیک‌هایی با دسترسی آسان،
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
مراقبت‌های دوران بارداری را به بیش از ۶۰۰ زن در سال ارائه می‌کنند.
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
مشتریان او، که بیشتر آن‌ها سیاه پوست، هائیتی و لاتین هستند،
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
در بیمارستان محلی زایمان می‌کنند.
اما با ارائه مراقبت‌های دوران بارداری قابل دسترس و محترمانه،
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
جنی به چیز قابل توجهی دست یافته است:
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
تقریباً همه مشتریانش نوزادان سالم و کاملی به دنیا می‌آورند.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
روش او به شکل باورنکردنی ساده است.
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
جنی می گوید که همه قرارهای او از میز پذیرش شروع می‌شود.
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
تک تک اعضای تیم او در هر لحظه که یک زن در کلینیک او حضور دارد،
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
تا حد امکان از او حمایت می‌کنند.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
هیچ‌کس به دلیل کمبود بودجه رد نمی‌شود.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
راه جی جی این است که امور مالی را بدون توجه به موانع انجام دهید.
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
هیچ‌کس برای دیر حاضر شدن در نوبت‌های پذیرش خود توبیخ نمی‌شود.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
هیچ کس مورد تحقیر یا سرکوفت قرار نمی‌گیرد.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
اتاق انتظار جنی بیشتر شبیه به اتاق نشیمن خاله شماست تا یک درمانگاه.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
او این فضا را «کلاس درس مبدل» می‌نامد.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
با صندلی‌های مجلل که به صورت گرد چیده شده‌اند،
زنان در گفتگوهای رودررو منتظر قرار ملاقات خود هستند،
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
گپ با یک مربی اعضا
یا در کلاس‌های گروهی قبل از زایمان.
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
هنگامی که به مراجعه بعدی دعوت شدید،
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
الکسیس یا ترینا،
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
دستیاران پزشکی جنی، از شما استقبال می‌کنند.
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
هر دو جوان، آفریقایی-آمریکایی و خود مادر هستند.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
روش آن‌ها معمولی و دوستانه است.
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
طی یکی از ملاقات‌هایی که مشاهده کردم،
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
ترینا با زن جوانی صحبت می‌کرد که به زودی مادر می‌شد،
در حالی که فشار خونش را اندازه می‌گرفت.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
این مادر لاتین به دلیل حالت تهوع در گوارش غذا با مشکل مواجه بود.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
همانطور که ترینا کاف فشارسنج را خالی می‌کرد،
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
گفت: «نتیجه تغییر نسخه‌‌ات را خواهیم دید، باشه؟
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
نمی‌شود که چیزی نخوری.»
این «ما» در واقع جنبه بسیار مهمی از روش جنی است.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
او کارکنان خود را به عنوان بخشی از تیمی می‌بیند که در کنار زن و خانواده‌اش،
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
یک هدف دارند:
اینکه مادر در پایان به یک نوزاد سالم برسد.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
جنی می‌گوید که در واقع ترینا و الکسیس مرکز مدل مراقبت او هستند
08:54
has one goal:
178
534387
1374
و نقش او به عنوان یک ارائه‌دهنده فقط حمایت از کار آنهاست.
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
ترینا وقت زیادی از روزش را با تلفن همراه می‌گذراند
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
و با مشتریان در مورد خیلی چیزها گفتگو می‌کند.
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
یک زن پیامک فرستاد تا از او بپرسد، آیا دارویی که در بیمارستان برایش تجویز شده
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
در دوران بارداری خوب است یا خیر.
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
جواب منفی بود.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
زن دیگری تصاویری فرستاد از نوزادی که تحت مراقبت جنی به دنیا آمده بود.
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
سرانجام وقتی که برای ملاقات مجدد با خدمات دهنده، با شما تماس گرفته می‌شود،
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
قبلاً وزن خود را در اتاق انتظار اندازه گرفته‌اید
و آزمایش ادرار خود را در دستشویی انجام داده‌اید.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
این یک انحراف بزرگ از مدل پزشکی سنتی است،
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
زیرا مسئولیت و اطلاعات را
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
در دستان زن قرار می‌دهد.
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
پس به جای یک محیط پزشکی که به علت رعایت نکردن توصیه‌های متخصص
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
ممکن است در آنجا مورد سرزنش قرار بگیرید -
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
نوعی زمینه که اغلب برای زنان کم‌درآمد در دسترس است -
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
مدل جنی این است که تا حد امکان حمایت‌کننده باشد.
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
این حمایت یک حائل حیاتی فراهم می‌کند،
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
برای استرس ناشی از نژادپرستی و تبعیض که هر روز زنان با آن مواجه هستند.
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
اما بهترین چیز در مورد مدل جنی این است:
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
فوق‌العاده موفق بوده است.
آماری که به شما گفتم، به خاطر آورید
که زنان سیاهپوست به احتمال زیاد زودتر زایمان می‌کنند،
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
نوزادان کم وزن به دنیا می‌آورند
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
و حتی به دلیل عوارض بارداری و زایمان جان خود را از دست می‌دهند؟
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
خوب، روش جی‌جی تقریباً به طور کامل این مشکلات را از بین برده است،
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
با چیزی که جنی آن را «نوزادان لاغر» می‌نامد.
او توانسته است برای تقریباً همه مشتریانش
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
زایمان نوزادان سالم و درشتی مانند این فراهم کند.
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
حاضران: اوه!
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
میریام زویلا پرز: این دختر بچه‌ای است
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
که مشتری جنی در ژوئن گذشته به دنیا آورد.
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
دموگرافیک مشابهی از زنان در منطقه جنی
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
در همان بیمارستانی که مشتریانش کودکشان را به دنیا آوردند،
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
سه برابر بیشتر احتمال داشت
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
نوزادی با وزن کمتر از معمول به دنیا بیاورند.
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
جنی در حال پیشرفت به سمت چیزی است که برای چندین دهه
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
به عنوان یک مشکل تقریباً حل‌نشدنی دیده می‌شود.
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
برخی از شما ممکن است فکر کنید،
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
تمام این توجه فرد به فرد که روش جی‌جی به آن نیاز دارد،
برای مقیاس‌بندی بسیار گران است.
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
خوب، اشتباه می‌کنید.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
هدف اصلی مدل جنی ملاقات با متخصص نیست
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
و دلیل خوبی هم دارد.
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
این ملاقات‌ها گران هستند و برای حفظ مدل خود،
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
او باید مشتریان زیادی را ببیند تا هزینه‌ها را پوشش دهد.
اما جنی مجبور نیست زمان زیادی را صرف گذراندن با هر زن کند،
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
اگر همه اعضای تیم او بتوانند پشتیبانی، اطلاعات و مراقبتی را ارائه دهند
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
که مشتریانش نیاز دارند.
زیبایی مدل جنی در این است که او واقعاً معتقد است
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
که می‌توان روشش را تقریباً در هر محیط مراقبت بهداشتی اجرا کرد.
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
این روش یک انقلاب در مراقبت و فقط در انتظار رخ دادن است.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
این مشکلاتی که با شما در میان گذاشته‌ام بزرگ هستند.
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
آن‌ها از تاریخ‌های طولانی نژادپرستی، طبقه‌گرایی،
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
جامعه‌ای مبتنی بر نژاد و طبقه‌بندی طبقاتی می‌آیند.
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
آن‌ها شامل ساختارهای فیزیولوژیکی پیچیده‌ای هستند که
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
برای محافظت از ما طراحی شدند،
که وقتی بیش از حد تحریک شوند، ما را بیمار می‌کنند.
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
اما اگر یک چیز از کارم به عنوان یک ماما آموخته باشم،
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
این است که کمی حمایت بی‌قید و شرط می‌تواند بسیار موفقیت‌آمیز باشد.
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
تاریخ نشان داده است که مردم خیلی انعطاف‌پذیر هستند
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
و در حالی که نمی‌توانیم نژادپرستی
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
یا استرس ناشی از آن را یک شبه ریشه‌کن کنیم،
ممکن است بتوانیم محیط‌هایی ایجاد کنیم که
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
برای آنچه رنگین‌پوستان روزانه تجربه می‌کنند، حائلی ایجاد کنیم.
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
و در دوران بارداری، این واسطه می‌تواند ابزاری باورنکردنی
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
برای تغییر تأثیر نژادپرستی
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
برای نسل‌های آینده باشد.
متشکرم.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
(تشویق)
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
12:19
Thank you.
249
739942
1212
12:21
(Applause)
250
741178
3259
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7