How racism harms pregnant women -- and what can help | Miriam Zoila Pérez

73,092 views ・ 2017-03-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hasan Yılmaz Gözden geçirme: İrem Uzel
00:12
Most of you can probably relate to what I'm feeling right now.
0
12740
3691
Bir cogunuz ne hissettigimle muhtemelen ilgilisinizdir.
00:16
My heart is racing in my chest.
1
16992
2166
Kalbim kut kut atiyor.
00:19
My palms are a little bit clammy.
2
19715
2292
Avuc iclerim biraz islak.
00:22
I'm sweating.
3
22676
1181
Terliyorum.
00:24
And my breath is a little bit shallow.
4
24643
2150
Ve nefesim kesilmek uzere.
00:27
Now, these familiar sensations are obviously the result
5
27318
2860
Simdi, bu bilinen hisler acik ki siz binlerin onunde ayakta
00:30
of standing up in front of a thousand of you
6
30202
2383
durmanin ve belki milyonlara ulasacak
00:32
and giving a talk that might be streamed online
7
32609
2261
internette de gezebilecek
00:34
to perhaps a million more.
8
34894
2168
bir konusma vermenin sonucudur.
00:37
But the physical sensations I'm experiencing right now
9
37086
2579
Ama suan deneyim ettigim fiziksel hisler aslinda
00:39
are actually the result of a much more basic mind-body mechanism.
10
39689
4145
daha cok temel zihin-vucut mekanizmasinin sonucudur.
00:44
My nervous system is sending a flood of hormones
11
44218
3303
Sinir sistemim kortizol ve adrenalin gibi hormanlari
00:47
like cortisol and adrenaline into my bloodstream.
12
47545
2925
kan dolasimima gonderiyor.
00:51
It's a very old and very necessary response that sends blood and oxygen
13
51053
4765
Bu olası bir tehdide karşı kaslara ve organlara oksijen
00:55
to the organs and muscles that I might need
14
55842
2079
ve kan pompalayan
00:57
to respond quickly to a potential threat.
15
57945
2288
oldukça ilkel ve önemli bir tepki.
01:01
But there's a problem with this response,
16
61026
2030
Ama bu tepkiyle alakalı bir sorun var,
01:03
and that is, it can get over-activated.
17
63080
2456
şöyle ki: tepki gereğinden fazla verilebiliyor.
01:06
If I face these kinds of stressors on a daily basis,
18
66234
3010
Eğer böylesi stres kaynakları ile özellikle sık sık
01:09
particularly over an extended period of time,
19
69268
2593
günlük yaşamda karşılaşırsam
01:12
my system can get overloaded.
20
72711
2680
sistem gereğinden fazla çalışıyor.
01:15
So basically, if this response happens infrequently: super-necessary
21
75415
3669
Yani basitçe, bu tepki eğer nadiren, aşırı gerektiği zamanlarda ortaya çıkarsa
01:19
for my well-being and survival.
22
79108
2252
iyi olmam ve yaşamımı sürdürmem için faydalı.
01:21
But if it happens too much,
23
81384
1537
Ama eğer çok sık olursa,
01:22
it can actually make me sick.
24
82945
1742
beni hasta edebilir.
01:25
There's a growing body of research examining the relationship
25
85570
2909
Kronik stres ve hastalık arasındaki ilişkiyi inceleyen
01:28
between chronic stress and illness.
26
88503
2086
giderek artan çalışmalar var.
01:30
Things like heart disease and even cancer
27
90613
2089
Kalp krizi gibi şeyler, hatta kanser bile
01:32
are being shown to have a relationship to stress.
28
92726
2565
stres ile bir ilişkisi olduğunu gösteriyor.
01:35
And that's because, over time, too much activation from stress
29
95794
4016
Ve işte bu yüzden, stres yüzünden aşırı çalıştığı için
01:39
can interfere with my body's processes that keep me healthy.
30
99834
3961
vücudumu sağlıklı tutan süreçlere müdahil olabilir.
01:44
Now, let's imagine for a moment that I was pregnant.
31
104793
2650
Şimdi, bir süreliğine benim hamile olduğumu düşünelim.
01:48
What might this kind of stress,
32
108426
1947
Böylesi bir stresin
01:50
particularly over the length of my pregnancy,
33
110397
2269
özellikle hamileliliğim boyunca
01:52
what kind of impact might that have
34
112690
1840
gelişen fetüsün sağlığı üzerinde
01:54
on the health of my developing fetus?
35
114554
2432
ne gibi etkileri olacaktır?
01:58
You probably won't be surprised when I tell you
36
118176
2337
Böylesi bir stresin hamilelik süresince
02:00
that this kind of stress during pregnancy is not good.
37
120537
3374
olumsuz etkileri olduğunu söylesem muhemelen şaşırmazsınız.
02:03
It can even cause the body to initiate labor too early,
38
123935
3631
Erken doğum sancısı çekmenize bile neden olabilir
02:07
because in a basic sense, the stress communicates
39
127590
2666
çünkü temel olarak, stres rahmin
02:10
that the womb is no longer a safe place for the child.
40
130280
3183
artık çocuk için güvenli bir yer olmadığını telkin edecektir.
02:14
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure
41
134171
3359
Hamilelik sürecinde stres; yüksek tansiyon gibi şeylerle,
02:17
and low infant birth weight,
42
137554
1659
yenidoğanlarda düşük kilolara ve
02:19
and it can begin a cascade of health challenges
43
139237
2192
doğumu hem anne hem çocuk için
02:21
that make birth much more dangerous
44
141453
2163
daha tehlikeli kılacak
02:23
for both parent and child.
45
143640
2005
sağlık sorunları silsileleriyle bağlantılıdır.
02:26
Now of course stress, particularly in our modern lifestyle,
46
146954
3052
Tabi ki, stress özellikle modern yaşamımızda
02:30
is a somewhat universal experience, right?
47
150030
2290
oldukça sık rastlanılan bir durum, değil mi?
02:32
Maybe you've never stood up to give a TED Talk,
48
152344
2340
Belki hiç TED konferansı vermediniz ama,
02:34
but you've faced a big presentation at work,
49
154708
2654
büyük bir sunum yapmak zorunda kaldınız;
02:37
a sudden job loss,
50
157386
1568
ani iş kayıplarıyla,
02:38
a big test,
51
158978
1313
büyük sınavlarla karşılaştınız, ailenizden birileriyle ya da
02:40
a heated conflict with a family member or friend.
52
160315
2626
bir arkadaşınızla hummalı bir tartışma içerisine girdiniz.
02:43
But it turns out that the kind of stress we experience
53
163756
3136
Ve ortaya şöyle bir şey çıkıyor ki: yaşadığımız stresi türü ve rahatlamış
02:46
and whether we're able to stay in a relaxed state long enough
54
166916
3214
bir durumda kalabilmek için vücudumuzun
02:50
to keep our bodies working properly
55
170154
2051
düzenli çalışması aşırı derecede
02:52
depends a lot on who we are.
56
172229
2278
kim olduğumuza bağlı.
02:55
There's also a growing body of research
57
175255
1861
Ayrıca, giderek artan çalışmalar gösteriyor ki
02:57
showing that people who experience more discrimination
58
177140
3978
ayrımcılık yaşayan insanların
03:01
are more likely to have poor health.
59
181142
1911
sağlık sorunları yaşaması daha muhtemel.
03:03
Even the threat of discrimination,
60
183841
2290
Ayrımcılığın tehdidinin bile,
03:06
like worrying you might be stopped by police while driving your car,
61
186155
3442
aracınızda seyir halindeyken polis tarafından durdurulmanız gibi,
03:09
can have a negative impact on your health.
62
189621
3519
sağlığınıza olumsuz etkileri olabilir.
03:14
Harvard Professor Dr. David Williams,
63
194687
2579
Bu tür araştırmalara öncülük edip bu bağlantıları ispat eden
03:17
the person who pioneered the tools that have proven these linkages,
64
197290
3467
Harvard Profesör'ü Dr. David William'a göre
03:20
says that the more marginalized groups in our society
65
200781
2953
toplumumuzda marjinalleşen gruplar daha fazla ayrımcılıkla
03:23
experience more discrimination and more impacts on their health.
66
203758
3807
karşılaşıyor ve bu durum sağlık durumlarını olumsuz etkiliyor.
03:28
I've been interested in these issues for over a decade.
67
208522
3112
On yıldan fazla bir süredir bu sıkıntılarla ilgiliyim.
03:31
I became interested in maternal health
68
211658
2808
Tıp hazırlıkta kalınca not ortalamam
03:34
when a failed premed trajectory instead sent me down a path
69
214490
3745
hamile kadınlara yardım edebilmem için farklı yönlere yönelmemi sağladı
03:38
looking for other ways to help pregnant people.
70
218259
2469
ve doğum önce sağlıkla ilgilenmeye başladım.
03:40
I became a doula,
71
220752
1424
Bir doula (doğum koçu) oldum,
03:42
a lay person trained to provide support
72
222200
2023
yani insanlara hamilelik ve doğum sırasında
03:44
to people during pregnancy and childbirth.
73
224247
2120
destek sağlayan kişi.
03:46
And because I'm Latina and a Spanish speaker,
74
226391
2584
Latin olduğumdan ve ana dilimin İspanyolca olmasından dolayı
03:48
in my first volunteer doula gig at a public hospital in North Carolina,
75
228999
3909
ilk gönüllü olarak doula'lık yaptığım yer Kuzey Carolina'daki bir devlet hastanesiydi
03:52
I saw clearly how race and class impacted the experiences
76
232932
3323
ve yardımcı olduğum kişilerin ırksal ve sınıfsal özelliklerinin
03:56
of the women that I supported.
77
236279
1632
durumlara olan etkisini net bir şekilde gördüm.
03:58
If we take a look at the statistics about the rates of illness
78
238669
3335
Eğer Dr. Williams'ın belirttiği hamilelik ve doğum sırasındaki
04:02
during pregnancy and childbirth,
79
242028
1803
hastalık oranlarının
04:03
we see clearly the pattern outlined by Dr. Williams.
80
243855
3138
istatistiklerini inceleyecek olursak net bir şekilde görürüz ki:
04:07
African-American women in particular
81
247533
2249
özellikle Afro-Amerikan kadınların durumu
04:09
have an entirely different experience than white women
82
249806
2909
söz konusu dünyaya sağlıklı bir çocuk getirmek olduğunda
04:12
when it comes to whether their babies are born healthy.
83
252739
2794
tamamen farklı.
04:16
In certain parts of the country, particularly the Deep South,
84
256308
3084
Ülkenin belli kısımlarında, özellikle İç Güney'de
04:19
the rates of mother and infant death for black women
85
259416
2713
siyahi kadınların ve yenidoğanların ölüm oranı
04:22
actually approximate those rates in Sub-Saharan African.
86
262153
3520
Sahra Altı Afrika ülkelerinkiyle ile yaklaşık oranlardadır.
04:26
In those same communities,
87
266640
1621
Yine aynı toplulukta,
04:28
the rates for white women are near zero.
88
268285
2573
beyaz kadınların ölüm oranı sıfıra yakındır.
04:32
Even nationally, black women are four times more likely
89
272540
3595
Hatta milletçe, siyahi kadınların hamilelik ve doğum sırasında
04:36
to die during pregnancy and childbirth
90
276159
2292
ölmeleri beyaz kadınların ölmesinden
04:38
than white women.
91
278475
1238
daha muhtemel.
04:40
Four times more likely to die.
92
280072
2338
Ölme ihtimalleri dört kat daha fazla.
04:43
They're also twice as likely for their infants to die
93
283092
2919
Yeni doğan çocuklarının bir yaşına gelmeden
04:46
before the first year of life
94
286035
1581
ölme ihtimalleri de, beyazlarınkine göre
04:47
than white infants,
95
287640
1531
iki kat daha fazla,
04:49
and two to three times more likely
96
289195
1917
ve erken veya zayıf doğma riskleri de
04:51
to give birth too early or too skinny --
97
291136
2916
-- yetersiz gelişimin bir işareti olarak--
04:54
a sign of insufficient development.
98
294076
1910
iki üç kat daha fazla.
04:56
Native women are also more likely to have higher rates of these problems
99
296737
4117
Aynı zamanda yerli kadınların bu sıkıntılara yakalanma oranı
05:00
than white women,
100
300878
1198
bazı Latin kesimlerde olduğu gibi
05:02
as are some groups of Latinas.
101
302100
2241
beyaz kadınlarınkinden daha fazla.
05:05
For the last decade as a doula turned journalist and blogger,
102
305145
2961
Bir doula, blogger ve gazeteci olarak son on yıldır
05:08
I've been trying to raise the alarm
103
308130
1715
beyaz olmayan hamile kadınların, özellikle siyahi kadınların
05:09
about just how different the experiences of women of color,
104
309869
2971
yaşadıkları sıkıntıların, beyaz hemcinslerinin yaşadıkları
05:12
but particularly black women,
105
312864
1455
sıkıntılarla karşılaştırıldığında farkın
05:14
are when it comes to pregnancy and birth in the US.
106
314343
2799
ne kadar uçuk olduğuna dair insanları bilinçlendirmeye çalışıyorum
05:17
But when I tell people about these appalling statistics,
107
317166
2896
Ama ne zaman insanlara bu korkutucu istatistiklerden bahsetsem,
05:20
I'm usually met with an assumption that it's about either poverty
108
320086
3731
bunun ya fakirlik ya da bakım eksikliğinden
05:23
or lack of access to care.
109
323841
1651
olduğunu savunan bir tavırla karşılaşıyorum.
05:26
But it turns out, neither of these things tell the whole story.
110
326041
3323
Ama ortaya çıkıyor ki, bunların hiçbiri sıkıntının tamamını anlatmıyor.
05:29
Even middle-class black women still have much worse outcomes
111
329388
4512
Orta sınıf mensubu siyahi kadınlar bile beyaz hemcinslerine oranla
05:33
than their middle-class white counterparts.
112
333924
2579
daha kötü sonuçlarla karşılaşıyorlar.
05:36
The gap actually widens among this group.
113
336882
2508
Uçurum da aslında bu grup arasında sarplaşıyor.
05:40
And while access to care is definitely still a problem,
114
340374
3519
Bakıma erişim halen çok önemli bir problem iken,
05:43
even women of color who receive the recommended prenatal care
115
343917
3439
doğum öncesi önerilen bakımı alan renkli kadınlar bile
05:47
still suffer from these high rates.
116
347380
1914
bu yüksek oranlardan muzdarip.
05:50
And so we come back to the path
117
350249
1855
Ayrımcılıktan strese, oradan kötü sağlık durumuna gelip
05:52
from discrimination to stress to poor health,
118
352128
4151
böylece en başa dönmüş olduk ve bu bize
05:56
and it begins to paint a picture that many people of color know to be true:
119
356303
4197
bir çok renkli insanın çok iyi bildiği bir gerçeği çiziyor gözümüzün önüne:
06:00
racism is actually making us sick.
120
360524
2406
ırkçılık aslında bizi hasta ediyor.
06:04
Still sound like a stretch?
121
364108
1664
Halen kasıntı geliyor mu?
06:05
Consider this: immigrants, particularly black and Latina immigrants,
122
365796
4284
Şunu düşünün: göçmenler, özellikle siyahi ve Latin göçmenler,
06:10
actually have better health when they first arrive in the United States.
123
370104
3539
aslında Birleşik Devletler'e gelmeden önce daha sağlıklılardır.
06:13
But the longer they stay in this country, the worse their health becomes.
124
373667
4565
Ama bu ülkede kaldıkça sağlıkları daha da kötüye gider.
06:18
People like me, born in the United States to Cuban immigrant parents,
125
378256
4112
Benim gibi, Kübalı göçmen bir aileden gelip Amerika'da doğan insanların
06:22
are actually more likely to have worse health than my grandparents did.
126
382392
3730
sağlık sorunlarıyla karşılaşma ihtimalleri büyük ebeveynleriminkinden çok daha fazla.
06:26
It's what researchers call "the immigrant paradox,"
127
386549
2502
Bu " Göçmen Paradoksu" olarak adlandırdığımız şey
06:29
and it further illustrates
128
389075
1284
ve bu resmediyor ki
06:30
that there's something in the US environment
129
390383
2203
Birleşik Devletler'in ortamında bir şey
06:32
that is making us sick.
130
392610
1219
bizi hasta ediyor.
06:34
But here's the thing:
131
394500
1165
Ama şöyle ki:
06:35
this problem, that racism is making people of color,
132
395689
3067
ırkçılık, beyaz olmayan insanları özellikle siyahi kadın
06:38
but especially black women and babies, sick, is vast.
133
398780
2681
ve çocukları hasta eden bu problem, çok büyük.
06:41
I could spend all of my time with you talking about it,
134
401485
2770
Bütün ömrümü sizinle bunu konuşarak geçirebilirim fakat
06:44
but I won't, because I want to make sure to tell you about one solution.
135
404279
3655
yapmayacağım çünkü size bir çözüm sunduğumdan emin olmak istiyorum.
06:47
And the good news is, it's a solution that isn't particularly expensive,
136
407958
3433
Ve iyi haber şu ki, bu o kadar da pahalı olmayan bir çözüm yolu ve
06:51
and doesn't require any fancy drug treatments
137
411415
2466
şatafatlı bir ilaç tedavisi veya
06:53
or new technologies.
138
413905
1186
yeni teknolojiler de gerektirmiyor
06:55
The solution is called, "The JJ Way."
139
415115
2652
Bu çözüm yolunun adı " JJ Yolu"
06:59
Meet Jennie Joseph.
140
419309
1912
Jennie Joseph ile tanışın.
07:01
She's a midwife in the Orlando, Florida area
141
421245
2547
Kendisi on yıldan fazladır Florida'nın Orlanda kentinde
07:03
who has been serving pregnant women for over a decade.
142
423816
3232
hamile kadınlarla ilgilenen bir ebe.
07:07
In what she calls her easy-access clinics,
143
427072
2417
Kolay erişilebilir klinikler dediği yerlerde
07:09
Jennie and her team provide prenatal care to over 600 women per year.
144
429513
4621
Jennie ve takımı yılda 600 kadına doğum öncesi destek sağlıyor.
07:14
Her clients, most of whom are black, Haitian and Latina,
145
434692
4727
Bir çoğu siyahi olan, Haitili ve Latin müşterileri
07:19
deliver at the local hospital.
146
439443
1624
yerel devlet hastanesine geliyor.
07:21
But by providing accessible and respectful prenatal care,
147
441441
4027
Ama ulaşılabilir ve saygılı bir doğum öncesi destek sağladığından
07:25
Jennie has achieved something remarkable:
148
445492
2500
Jennie hatırlanmaya değer bir şey başardı:
07:28
almost all of her clients give birth to healthy, full-term babies.
149
448016
4564
Neredeyse bütün müşterileri, zamanında ve sağlıklı bebekler doğurdu.
07:33
Her method is deceptively simple.
150
453285
2387
Metodu ise yanıltıcı biçimde basit.
07:35
Jennie says that all of her appointments start at the front desk.
151
455696
3176
Tüm randevularım danışma masasında başlıyor diyor Jennie.
07:38
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic,
152
458896
3740
Takımının her bir üyesi her an destek olabileceği kadar
07:42
is as supportive as possible.
153
462660
2110
destek oluyor klinikteki kadınlara.
07:45
No one is turned away due to lack of funds.
154
465213
2402
Hiçbiri bütçe yetersizliğinden dolayı geri çevrilmiyor.
07:47
The JJ Way is to make the finances work no matter what the hurdles.
155
467639
4137
JJ Metodu işin finansal kısmını bir yolunu bulup kotarıyor.
07:51
No one is chastised for showing up late to their appointments.
156
471800
2994
Kimse randevularına geç kaldıkları için yerden yere vurulmuyor.
07:54
No one is talked down to or belittled.
157
474818
2104
Kimse aşağılanmıyor veya küçümsenmiyor.
07:57
Jennie's waiting room feels more like your aunt's living room than a clinic.
158
477594
4237
Jennie'nin bekleme salonu bir klinikten çok teyzeninizin oturma odası gibi hissettiriyor.
08:01
She calls this space "a classroom in disguise."
159
481855
2951
O buraya " gizlenmiş sınıf" diyor.
08:05
With the plush chairs arranged in a circle,
160
485512
2399
Kadınlar randevularını konforlu koltuklarla
08:07
women wait for their appointments in one-on-one chats
161
487935
2660
hazırlanmış bir çember içerisinde bir personel eğitmeni ile
08:10
with a staff educator,
162
490619
1233
bire bir sohbet ederek
08:11
or in group prenatal classes.
163
491876
1841
veya doğum öncesi bakım gruplarında bekliyor.
08:14
When you finally are called back to your appointment,
164
494569
2535
Ve en sonunda randevun için çağırıldığınızda,
08:17
you are greeted by Alexis or Trina,
165
497128
1847
Jennie'nin tıbbi asistanları olan
08:18
two of Jennie's medical assistants.
166
498999
1889
Alexis veya Trina sizi karşılıyor.
08:20
Both are young, African-American and moms themselves.
167
500912
3519
İkisi de genç, Afro-Amerikan ve onlar da birer anne.
08:24
Their approach is casual and friendly.
168
504455
2194
Yaklaşımları çok gündelik ve arkadaşça.
08:27
During one visit I observed,
169
507125
1775
Gözlemdiğim bir ziyarette,
08:28
Trina chatted with a young soon-to-be mom
170
508924
2927
Trina anne olmak üzere olan genç biriyle, kadının
08:31
while she took her blood pressure.
171
511875
1871
tansiyonunu ölçerken sohbet ediyordu.
08:33
This Latina mom was having trouble keeping food down due to nausea.
172
513770
3971
Bu Latin anne mide bulantısından muzdaripti bu yüzden yemek yiyemiyordu.
08:38
As Trina deflated the blood pressure cuff,
173
518185
2048
Trina tansiyon ölçüm kesesini çıkartırken:
08:40
she said, "We'll see about changing your prescription, OK?
174
520257
2818
Reçetenin değişip değişmeyeceğini göreceğiz, tamam mı?
08:43
We can't have you not eating."
175
523099
1640
Ama sen açken bunu halledemeyiz.
08:45
That "we" is actually a really crucial aspect of Jennie's model.
176
525531
4049
Bu samimi yaklaşım, aslında Jennie'nin modelinin en kritik noktası.
08:49
She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family,
177
529604
4759
O ekibini bir takımın parçası olarak görüyor ve
08:54
has one goal:
178
534387
1374
tek bir amaçları var:
08:55
get mom to term with a healthy baby.
179
535785
2485
annenin dünyaya sağlıklı bir bebek getirmesini sağlamak.
08:59
Jennie says that Trina and Alexis are actually the center of her care model,
180
539089
3689
Jennie, Trina ve Alexis'in bu bakım modelinde merkezde olduklarını söylüyor
09:02
and that her role as a provider is just to support their work.
181
542802
3648
ve kendi görevini ise onlara gerekli desteği sağlamak olarak bellemiş.
09:07
Trina spends a lot of her day on her cell phone,
182
547170
2274
Trina gününün büyük bir kısmını telefonda müşterilerle
09:09
texting with clients about all sorts of things.
183
549468
2412
her türlü şey hakkında mesajlaşarak geçiriyor.
09:11
One woman texted to ask if a medication she was prescribed at the hospital
184
551904
3877
Kadının biri yazdırığı ilacı hamilelik sırasında
09:15
was OK to take while pregnant.
185
555805
1938
kullanabilir miyim diye sordu.
09:17
The answer was no.
186
557767
1677
Cevap hayırdı.
09:19
Another woman texted with pictures of an infant born under Jennie's care.
187
559468
4323
Bir başka kadın onun yanında doğan çocuğunun fotoğraflarını gönderdi.
09:24
Lastly, when you finally are called back to see the provider,
188
564339
3331
En sonunda, tekrar çağrıldığınızda,
09:27
you've already taken your own weight in the waiting room,
189
567694
2729
kendi kilonuza kendiniz bakıp
09:30
and done your own pee test in the bathroom.
190
570447
2378
kendi idrar testinizi tuvalette kendiniz hallediyorsunuz.
09:32
This is a big departure from the traditional medical model,
191
572849
2839
Bu geleneksel tıp modelinde büyük bir kopuş aslında
09:35
because it places responsibility and information
192
575712
2888
çünkü sorumluluk ve bilgilendirme
09:38
back in the woman's hands.
193
578624
1729
tekrar kadının elinde.
09:40
So rather than a medical setting where you might be chastised
194
580959
2937
Destekçinizin öğütleriyle birlikte işi kotaramayıp,
09:43
for not keeping up with provider recommendations --
195
583920
2452
ezilebileceğiniz tıbbi bir prosedürdense,
09:46
the kind of settings often available to low-income women --
196
586396
3046
düşük gelirli kadınlara böylesi bir düzenleme
09:49
Jennie's model is to be as supportive as possible.
197
589466
2983
Jennie'nin modeli ile olabildiğince destekleyici olacaktır.
09:52
And that support provides a crucial buffer
198
592997
3017
Ve bu destek bu kadınların sürekli karşlaştığı ırkçılık ve ayrımcılığa
09:56
to the stress of racism and discrimination facing these women every day.
199
596038
4935
karşı kritik bir tampon görevi görüyor.
10:02
But here's the best thing about Jennie's model:
200
602008
3187
Ama Jennie'nin modelindenki en güzel şey şu:
10:05
it's been incredibly successful.
201
605219
2532
İnanılmaz derecede başarılı.
10:08
Remember those statistics I told you,
202
608195
1811
Size bahsettiğim hani siyahi kadınların erken doğum yapmaya daha meyilli olduğunu
10:10
that black women are more likely to give birth too early,
203
610030
2756
veya daha düşük kütlelerde bebekler doğurduğunu
10:12
to give birth to low birth weight babies,
204
612810
2152
ölüme bile sebep olan doğum ve hamilelik komplikasyonları
10:14
to even die due to complications of pregnancy and childbirth?
205
614986
3530
gösteren istatistikleri hatırlayın.
10:18
Well, The JJ Way has almost entirely eliminated those problems,
206
618540
3865
JJ modeli neredeye bu sıkıntıları Jennie'nin
10:22
starting with what Jennie calls "skinny babies."
207
622429
2532
"zayıf bebekler" dediği şeyi kökünden çözdü.
10:25
She's been able to get almost all her clients to term
208
625492
2598
Neredeyse tüm müşterilerinin böyle
10:28
with healthy, chunky babies like this one.
209
628114
2607
sağlıklı, tombul bebekler doğurmasını sağladı.
10:31
Audience: Aw!
210
631768
1604
Seyirciler: Ayyyy!
10:34
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl
211
634140
2281
Miriam Zoila Pérez: Bu Jennie'nin bir müşterisinin
10:36
born to a client of Jennie's this past June.
212
636421
2523
geçen Haziran'da doğan bebeği.
10:39
A similar demographic of women in Jennie's area
213
639794
2594
İstatistiklere göre aynı hastanede
10:42
who gave birth at the same hospital her clients did
214
642412
2872
doğum yapan kadınlar arasında Jennie'nin müşterilerinin
10:45
were three times more likely to give birth
215
645308
2588
sağlıklı ve ideal kiloda doğan bebeklerin oranı
10:47
to a baby below a healthy weight.
216
647920
2339
diğerlerinin tam 3 katı.
10:50
Jennie is making headway into what has been seen for decades
217
650677
3058
Jennie on yıllardır görülen ve neredeyse çözülemeyecek
10:53
as an almost intractable problem.
218
653759
2194
bu sıkıntı için bize yol gösteriyor.
10:56
Some of you might be thinking,
219
656928
1666
Bazılarınız bu birebir ilgi gerektiren
10:58
all this one-on-one attention that The JJ Way requires
220
658618
2621
JJ Yöntemi'nin
11:01
must be too expensive to scale.
221
661263
2335
pahalı olduğunu düşünebilir.
11:03
Well, you'd be wrong.
222
663622
1456
Ehm, yanılmış olursunuz.
11:05
The visit with the provider is not the center of Jennie's model,
223
665102
3583
Destekçiye yapılan ziyaretler
11:08
and for good reason.
224
668709
1531
Jennie'nin modelinde merkezde değil.
11:10
Those visits are expensive, and in order to maintain her model,
225
670264
3101
Bunlar pahalı ziyaretler ve sistemi sürdürebilmek için
11:13
she's got to see a lot of clients to cover costs.
226
673389
2493
bir çok müşteriyle ilgilenmek zorunda.
11:15
But Jennie doesn't have to spend a ton of time with each woman,
227
675906
3093
Fakat eğer takımın tüm üyeleri müşterilerin ihtiyaç duyduğu
11:19
if all of the members of her team can provide the support, information
228
679023
4422
destek ve bilgiyi sağlayabilirse
11:23
and care that her clients need.
229
683469
1875
Jennie her kadına saatlerini harcamak zorunda kalmaz.
11:26
The beauty of Jennie's model is that she actually believes
230
686550
3015
Jennie'nin modelinin güzelliği şu ki
11:29
it can be implemented in pretty much any health care setting.
231
689589
3215
Jennie inanıyor ki bu model her sağlık sisteminde uygulanabilir.
11:32
It's a revolution in care just waiting to happen.
232
692828
2891
Bu gerçekleşmek üzere olan bir devrim!
11:37
These problems I've been sharing with you are big.
233
697225
2440
Sizinle paylaştığım bu problemler oldukça büyük.
11:39
They come from long histories of racism, classism,
234
699689
3412
Irkçılık, sınıf ayrımcılığı gibi uzun tarihleri
11:43
a society based on race and class stratification.
235
703125
2888
olan sıkıntılardan geliyorlar.
11:46
They involve elaborate physiological mechanisms
236
706037
2396
Bizi korumak için var olan fizyolojik mekanizmalarımıza
11:48
meant to protect us,
237
708457
1155
dahil oluyorlar ve aşırı çalışmasına neden olup
11:49
that, when overstimulated, actually make us sick.
238
709636
2497
bizi hasta ediyorlar.
11:52
But if there's one thing I've learned from my work as a doula,
239
712576
2962
Ve doula olarak çalışırken öğrendiğin tek bir şey varsa
11:55
it's that a little bit of unconditional support can go a really long way.
240
715562
3842
o da şudur ki birazcık koşulsuz destek gerçekten çok faydalı olabiliyor.
11:59
History has shown that people are incredibly resilient,
241
719428
2869
Tarih gösterdi ki insanlar çabuk iyileşiyor
12:02
and while we can't eradicate racism
242
722321
1883
fakat biz ırkçılığı veya
12:04
or the stress that results from it overnight,
243
724228
2262
sebep olduğu stresi kökünden kazıyamadığımız sürece
12:06
we might just be able to create environments that provide a buffer
244
726514
3200
sadece beyaz olmayan insanların günlük hayatta karşılaştığı sıkıntılara
12:09
to what people of color experience on a daily basis.
245
729738
2862
tampon görevi görecek bir çevre yaratabiliriz.
12:12
And during pregnancy, that buffer can be an incredible tool
246
732624
3230
Ve hamilelik esnasında, bu tampon
12:15
towards shifting the impact of racism
247
735878
2169
gelecek nesillerde ırkçılığın etkisini azaltmakta
12:18
for generations to come.
248
738071
1495
çok faydalı bir araç olacaktır.
12:19
Thank you.
249
739942
1212
Teşekkür ederim.
12:21
(Applause)
250
741178
3259
(Alkışlar.)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7