America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

1,263,445 views ・ 2016-10-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Ik weet nog dat ik voor het eerst naar een restaurant ging,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
echt een chic restaurant.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Het was een etentje met een advocatenkantoor
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
en vooraf ging de serveerster rond
en vroeg iedereen of ze wijn wilden.
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
Ik zei: "Ja, doe maar een witte wijn."
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
En toen zei ze:
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
"Een sauvignon blanc of een chardonnay?"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Ik weet nog dat ik dacht:
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
nou, nou, houd maar op met die dure Franse woorden
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
en geef me gewoon een witte wijn.
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
Maar ik dacht even logisch na
en begreep dat chardonnay en sauvignon blanc
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
twee verschillende soorten wijn waren,
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
dus toen zei ik dat ik graag de chardonnay wou,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
alleen maar omdat ik dat beter uit kon spreken.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Ik heb veel van dat soort dingen meegemaakt
in het begin van mijn rechtenstudie bij Yale,
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
want ook al is het niet te zien, ik ben een cultureel buitenbeentje.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Ik kom niet uit een elitair gezin.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Ik kom niet uit het noordoosten of uit San Francisco.
Maar uit een hoogovenstad in Zuid-Ohio,
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
een stad die het heel moeilijk heeft
met dingen die tekenend zijn voor de problemen
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
van de Amerikaanse arbeidersklasse.
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
Er was heroïne,
veel mensen gingen eraan dood; mensen die ik ken.
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Gezinnen vielen uit elkaar door huiselijk geweld en scheidingen.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
En er kwam een uniek soort pessimisme.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Denk aan de toenemende sterfte in deze samenlevingen
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
en besef dan dat veel van deze mensen
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
problemen meemaakten
die een toenemende sterfte in hun eigen gemeenschap veroorzaakten,
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
dus er is een echt gevoel van strijd.
Ik heb die strijd van dichtbij meegemaakt.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
Mijn familie heeft er lang mee te maken gehad.
Ik kom uit een gezin dat niet al te veel geld heeft.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
De verslaving die mijn gemeenschap plaagde,
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
plaagde ook mijn gezin en helaas ook mijn eigen moeder.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
Er waren bij ons thuis veel problemen,
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
sommige van die problemen werden veroorzaakt door geldgebrek,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
sommige door een gebrek aan connecties, zodat ze er alleen voor stonden,
en dat had grote invloed op mijn leven.
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Als je mijn leven had gezien toen ik 14 was
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
en je had jezelf afgevraagd wat er van me terecht zou komen,
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
dan zou je besloten hebben dat ik zou worstelen
met wat academici 'opwaartse mobiliteit' noemen.
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
Opwaartse mobiliteit is een abstracte term,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
maar het is precies de kern van de American Dream.
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
Het is het gevoel en de manier om te meten of kinderen zoals ik,
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
die opgroeien in achterstandswijken, een beter leven krijgen,
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
of ze een kans krijgen op een welvarender bestaan,
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
of dat ze in dezelfde omstandigheden blijven hangen.
En wat we hebben geleerd, helaas,
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
is dat de opwaartse mobiliteit in dit land niet zo hoog is als we zouden willen
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
en heel interessant: er is een duidelijke geografische spreiding.
Neem Utah bijvoorbeeld.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
Een arm kind in Utah heeft het nog redelijk goed,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
met een behoorlijke kans dat hij zijn American Dream verwezenlijkt.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
Maar als je kijkt waar ik vandaan kom,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
in het Zuiden, in Appalachia, Zuid-Ohio,
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
daar is de kans klein dat kinderen opklimmen.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
De American Dream is in die delen van het land
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
daadwerkelijk slechts een droom.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Hoe kan dat?
Eén reden is natuurlijk economisch of structureel.
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Kijk naar deze gebieden.
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
Getroffen door dramatische economische ontwikkelingen,
samenhangend met industrieën zoals kolen en staal,
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
waardoor mensen moeilijker vooruit komen.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
Dat is zeker een probleem.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
En dan is er het braindrain-probleem, wat inhoudt dat mensen met talent
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
thuis geen werk op niveau kunnen vinden en gaan verhuizen.
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
Dus ze bouwen hun bedrijf of organisatie niet thuis op;
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
ze gaan ergens anders naartoe en nemen hun talenten mee.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
De scholen in veel van deze wijken schieten te kort;
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
ze geven kinderen niet het duwtje
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
dat ze helpt om kansen te krijgen in hun latere leven.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
Allemaal belangrijke dingen.
Ik wil de structurele drempels niet onderschatten.
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
Maar als ik terugkijk op mijn leven en mijn omgeving,
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
dan was er nog iets anders wat een rol speelde.
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
Moeilijk te kwantificeren, maar niet minder echt.
Om te beginnen was er een sterk gevoel van wanhoop
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
in onze gemeenschap.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
Kinderen hadden het gevoel dat hun keuzes er niet toe deden.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Wat er ook gebeurde, hoe hard ze ook werkten,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
hoe hard ze ook probeerden vooruit te komen,
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
het zou toch niet beter worden.
Dat is een moeilijke sfeer om in op te groeien.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
Het is moeilijk zo'n houding te doorbreken
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
en het leidt soms tot hele samenzweerderige plekken.
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Laten we eens kijken naar een behoorlijk actueel politiek probleem:
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
positieve discriminatie.
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
Afhankelijk van je politieke voorkeur zul je positieve discriminatie
een verstandige of onverstandige manier vinden
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
om diversiteit op het werk of in de klas te promoten.
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
Maar in dit soort gemeenschappen
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
ziet men positieve discriminatie als iets wat de eigen mensen achterstelt.
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
Vooral als je uit de blanke arbeidersklasse komt.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Je beschouwt het niet alleen gewoon als goed of slecht beleid.
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
Je beschouwt het als een actieve samenzwering,
waarbij mensen met politieke en financiële macht
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
05:18
are working against you.
106
318280
1616
jou tegenwerken.
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
En je ziet die samenzwering tegen jou overal terug --
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
of het nu echt zo is of niet, jij ziet het zo
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
en het kleurt de verwachtingen.
Wat doe je als je in zo'n wereld opgroeit? Je kan op verschillende manieren reageren.
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
Je kan zeggen: "Ik ga niet hard werken,
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
want hoe hard ik ook werk, het maakt toch geen verschil."
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
Maar je zou ook kunnen zeggen:
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"Ik zoek geen traditionele tekens van succes,
als een universitaire opleiding of een goede baan,
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
want mensen die om dat soort dingen geven zijn anders dan ik.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
Ze laten me toch nooit toe."
Toen ik werd toegelaten op Yale, vroeg een familielid
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
of ik me had voorgedaan als een liberaal voor de toelatingscommissie.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
Echt waar.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
Het was natuurlijk helemaal niet nodig om aan te geven dat je liberaal was
06:04
on the application,
123
364680
1496
op het aanmeldingsformulier,
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
maar hieraan zie je de grote onzekerheid die heerst in die omgeving:
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
dat je je moet voordoen als iemand anders
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
om over dat soort sociale drempels te komen.
Het is een groot probleem.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
Zelfs als je niet toegeeft aan die wanhoop,
zelfs als je denkt
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
dat je keuzes wel een verschil maken en dat je de juiste keuzes wilt maken,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
dat je het beter wilt doen voor jezelf en voor je gezin,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
dan is het soms moeilijk te weten wat die keuzes eigenlijk zijn,
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
als je opgroeit in zo'n gemeenschap.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Ik wist bijvoorbeeld niet
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
dat je rechten moest studeren om advocaat te worden.
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Ik wist niet dat elitaire universiteiten, zoals blijkt uit vele onderzoeken,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
beter zijn voor gezinnen met lage inkomens,
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
want die universiteiten krijgen meer schenkingen
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
en kunnen dus meer financiële steun verlenen.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Daar kwam ik pas achter
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
toen ik zelf financiële steun van Yale kreeg,
tienduizenden dollars toelage,
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
een term die ik nog nooit eerder had gehoord.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
Maar ik keek mijn tante aan toen ik die brief kreeg en zei:
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"Volgens mij is het voor het eerst in mijn leven
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
dat het echt de moeite waard is om arm te zijn."
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Ik had geen toegang tot die informatie,
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
omdat onze sociale netwerken geen toegang hadden tot die informatie.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Ik heb thuis geleerd hoe je een geweer afvuurt, hoe je het goed afvuurt.
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
Ik heb geleerd hoe je de lekkerste koekjes bakt.
De truc is trouwens bevroren boter, geen warme boter.
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
Maar ik leerde niet hoe ik vooruit kon komen.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
Ik leerde niet welke keuzes ik moest maken met betrekking tot onderwijs
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
en welke kansen je moet creëren
07:30
that you need to make
155
450480
2696
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
om iets te kunnen bereiken in de kenniseconomie van de 21ste eeuw.
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
Economen noemen de waarde van onze informele netwerken,
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
van onze vrienden en collega's en familie, 'sociaal kapitaal'.
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
Het sociaal kapitaal dat ik had was onvoldoende voor het 21-eeuwse Amerika
en dat was te merken.
07:48
and it showed.
160
468040
1200
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
Er is nog een ander belangrijk aspect
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
waar we het liever niet over hebben,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
maar wat wel degelijk speelt.
Deze kinderen hebben een grotere kans
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
dat ze zogenaamde negatieve jeugdervaringen meemaken,
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
wat niet meer is dan een mooi woord voor jeugdtrauma:
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
ouders die slaan of schreeuwen, die je telkens onderdrukken,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
zien hoe je ouders in elkaar geslagen worden,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
toezien hoe iemand drugs neemt of alcohol misbruikt.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Dat zijn allemaal gevallen van jeugdtrauma
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
en ze kwamen bij mij thuis regelmatig voor.
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
En, heel belangrijk, dat was niet alleen op dat specifieke moment.
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
Het zijn problemen van meerder generaties.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Mijn grootouders --
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
toen zij kinderen kregen,
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
dachten ze dat ze die zouden opvoeden
op een goede manier.
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Ze kwamen uit de middenklasse, verdienden goed in de staalfabriek.
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
Maar wat er gebeurde,
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
is dat ze hun kinderen blootstelden een jeugdtrauma's
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
die vele generaties teruggingen.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
Mijn moeder was 12, toen ze zag hoe mijn oma mijn opa in brand stak.
Hij was dronken thuisgekomen, nadat ze tegen hem had gezegd:
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
08:54
after she told him,
185
534960
1216
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"Als je dronken thuiskomt, vermoord ik je."
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
En dat probeerde ze.
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Denk je maar eens in wat voor invloed dat heeft op een kind.
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
We beschouwen deze dingen als zeer zeldzaam,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
maar uit een studie van de Wisconsin Children's Trust Fund bleek
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
dat 40% van de kinderen uit gezinnen met lage inkomens jeugdtrauma's meemaken,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
tegenover 29% van de kinderen uit gezinnen met hoge inkomens.
Wat houdt dat nou eigenlijk in?
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
Kom je uit een gezin met een laag inkomen,
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
dan maakt bijna de helft van jouw groep meerdere gevallen van jeugdtrauma mee.
Dit probleem staat niet op zich.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
Het is een heel belangrijk onderwerp.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
We weten wat er gebeurt met de kinderen die zo opgroeien.
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
Meer kans dat ze aan de drugs gaan, of in de gevangenis belanden,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
meer kans dat ze hun school niet afmaken,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
en het allerbelangrijkste,
meer kans dat ze hun kinderen aandoen
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
wat hun ouders hen aandeden.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Die trauma's, die chaos thuis,
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
is het ergste geschenk van onze cultuur aan onze kinderen
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
en het is een geschenk dat maar steeds wordt doorgegeven.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Combineer je al die zaken,
het uitzichtloze, de wanhoop,
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
het cynisme over de toekomst,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
de jeugdtrauma's,
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
het gebrek aan connecties,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
dan begrijp je misschien waarom ik,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
toen ik 14 was,
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
ook als zo'n nummer de statistieken in zou gaan:
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
nog zo'n kind dat de negatieve spiraal niet kon doorbreken.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Maar er gebeurde iets onverwachts.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Ik doorbrak die spiraal wel.
Ik kreeg de wind in de rug.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Ik haalde mijn schooldiploma, hogeronderwijsdiploma, studeerde rechten
en heb nu een behoorlijk goede baan.
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
10:35
So what happened?
221
635320
1200
Hoe kan dat?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Om te beginnen waren mijn grootouders,
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
die van dat verhaal over iemand in brand steken,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
in veel betere vorm toen ik in hun leven kwam.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Ze gaven me een stabiele omgeving,
10:48
a stable family.
226
648400
1296
een stabiel gezin.
10:49
They made sure
227
649720
1216
Zij zorgden ervoor
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
dat wanneer mijn ouders niet voor de kinderen konden zorgen,
zij er waren om die rol te vervullen.
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
Vooral mijn oma deed twee heel belangrijke dingen.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Ten eerste bood ze me een rustig thuis, zodat ik mijn huiswerk kon doen
en andere dingen die belangrijk zijn voor kinderen.
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Maar ze was ook ongelooflijk slim,
ook al had ze amper onderwijs genoten.
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Ze herkende de boodschap van onze gemeenschap,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
dat mijn keuzes geen verschil zouden maken,
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
dat mijn kaarten toch al geschud waren.
Ze zei eens tegen me:
11:17
She once told me,
238
677120
1216
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"JD, wees niet zoals die losers die denken dat hun kaarten al geschud zijn.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
Je kunt doen wat je maar wilt."
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
Ook al wist ze best dat het leven niet altijd eerlijk is.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
Die balans is heel moeilijk,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
zeggen dat het leven niet altijd eerlijk is
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
en tegelijkertijd onderkennen dat je keuze wel verschil maakt.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
Maar mijn oma wist die balans te vinden.
Wat me ook enorm heeft geholpen is het Amerikaanse marinierskorps.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
Bij marinierskorps denken we natuurlijk aan defensie,
maar voor mij was het een vierjarige spoedcursus
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
in karakterontwikkeling.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Ik leerde er mijn bed opmaken, de was doen,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
vroeg opstaan, met geld omgaan.
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
Ik had die dingen thuis niet geleerd.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Toen ik voor de allereerste keer een auto ging kopen,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
bood de dealer me een 'superlage' rente van 21,9 procent aan
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
en ik had er bijna voor getekend.
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Maar die deal ging niet door,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
want ik legde het voor aan mijn officier
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
die zei: "Wees toch niet zo'n idioot,
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
bij de bank om de hoek krijg je een betere deal."
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Dus dat deed ik.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Zonder het marinierskorps
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
zou ik dat nooit hebben geleerd.
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
Dan had ik ongetwijfeld geldproblemen gekregen.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
Het laatste dat ik nog wil zeggen is dat ik veel geluk heb gehad
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
met de mentors en mensen
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
die zo belangrijk voor me zijn geweest.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
Bij de mariniers, de staat Ohio, Yale
12:36
from other places,
268
756720
1256
en op andere plekken
waren er mensen die bijsprongen
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
en ervoor zorgden dat ze het gebrek aan sociaal kapitaal,
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
dat ik blijkbaar duidelijk had, opvulden.
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
Dat is puur geluk
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
en veel kinderen zullen dat geluk niet hebben
en daar ligt denk ik een heel belangrijke vraag voor ons:
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
hoe gaan we dat veranderen?
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
We moeten ons afvragen hoe we kinderen uit gezinnen met een laag inkomen,
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
die uit gebroken gezinnen komen, een liefdevolle omgeving kunnen geven.
We moeten ons afvragen
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
hoe we ouders met lage inkomens kunnen leren
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
hoe beter om te gaan met hun kinderen
13:10
with their partners.
281
790960
1496
en met elkaar.
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
We moeten ons afvragen hoe we sociaal kapitaal
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
en begeleiding kunnen bieden aan deze kinderen.
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
We moeten bekijken hoe we kinderen uit dit soort gezinnen
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
niet alleen schoolvakken leren,
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
zoals lezen en rekenen,
maar ook andere vaardigheden,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
zoals het oplossen van problemen en het omgaan met geld.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Ik weet niet alle antwoorden.
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
Ik weet niet precies hoe dit probleem kan worden opgelost,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
maar dit weet ik wel:
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
ergens in Zuid-Ohio zit nu
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
een kind gespannen te wachten op zijn vader,
zich afvragend of, als hij komt,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
hij kalm of dronken zal zijn.
Er is een kind
13:54
There's a kid
296
834000
1200
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
met een moeder die een naald in haar arm steekt
13:58
and passes out,
298
838920
1496
en lam op de bank ligt,
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
en hij weet niet waarom ze geen eten voor hem kookt
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
en hij hongerig naar bed gaat.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Er is een kind dat geen hoop heeft voor de toekomst,
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
maar toch zo graag een beter leven wil.
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
Ze willen gewoon iemand die het hen laat zien.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Ik weet niet alle antwoorden,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
maar ik weet dat, tenzij onze maatschappij betere vragen gaat stellen
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
over waarom ik zo veel geluk had
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
en over hoe we dat geluk kunnen brengen naar meer gemeenschappen
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
en de kinderen van ons land,
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
dit belangrijke probleem niet zal verdwijnen.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Bedankt.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7