America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

942,099 views ・ 2016-10-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guillermo Sobral Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Lembro-me da primeira vez que fui a um restaurante fino,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
um restaurante muito fino.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Era um jantar de seleção de um escritório de advocacia,
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
e lembro-me que, antes do jantar,
a empregada perguntou-nos se queríamos vinho.
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
Eu disse: "Claro, quero vinho branco."
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
E ela disse logo a seguir:
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
"Quer Sauvignon blanc ou Chardonnay?"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Lembro-me de ter pensado:
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
"Menina, deixe de pronunciar palavras francesas sofisticadas
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
"e traga-me vinho branco."
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
Mas usei os meus poderes de dedução
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
e percebi que Chardonnay e Sauvignon blanc
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
eram dois tipos diferentes de vinho,
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
e pedi Chardonnay,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
porque, francamente, era mais fácil de pronunciar.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Eu tive muitas dessas experiências
nos meus primeiros anos como aluno de direito em Yale,
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
porque, apesar das aparências externas, eu sou um intruso cultural.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Não venho da elite.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Não sou do Nordeste nem de São Francisco.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Nasci numa cidade do aço de Ohio
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
que é uma cidade com dificuldades em muitos sentidos
que denunciam as dificuldades maiores
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
da classe trabalhadora dos EUA.
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
A heroína avançou,
matando muitas pessoas que conhecia.
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
A violência familiar, violência doméstica, e o divórcio desfizeram famílias.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
E instalou-se uma sensação única de pessimismo.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Pensem na crescente taxa de mortalidade destas comunidades
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
e percebem que, para muitas dessas pessoas,
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
os problemas que veem
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
estão a aumentar o número de mortes nas suas comunidades,
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
por isso há uma sensação muito forte de luta.
Eu tinha um assento na fila da frente dessa luta.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
A minha família tem participado nessa luta há muito tempo.
Pertenço a uma família que não tem muito dinheiro.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
Os vícios que atingiram a minha comunidade
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
também atingiram a minha família e até a minha mãe, infelizmente.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
Os problemas que eu via na minha família eram muitos,
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
às vezes causados pela falta de dinheiro,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
às vezes pela falta de acesso a recursos e a capital social
que afetaram muito a minha vida.
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Se me tivessem visto quando eu tinha 14 anos, e dissessem:
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
"O que vai acontecer com este miúdo?"
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
concluiriam que eu teria que lutar
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
com aquilo a que os académicos chamam "ascensão social".
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
Ascensão social é um termo abstrato,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
mas toca num ponto bem central
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
da essência do Sonho Americano.
É o conceito,
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
e mede se as crianças como eu
que crescem em comunidades pobres terão uma vida melhor,
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
se terão uma hipótese de viver uma existência material melhor,
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
ou se ficarão nas circunstâncias em que nasceram.
Algo que descobrimos é que, infelizmente,
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
a ascensão social não é tão comum neste país quanto gostaríamos
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
e, curiosamente, está bastante distribuída geograficamente.
O Utah, por exemplo.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
Em Utah, uma criança pobre vive bem,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
provavelmente viverá a sua cota e a sua parte do Sonho Americano.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
Mas, se pensarmos no lugar onde nasci,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
ou no Sul, nos Apalaches, no sul de Ohio,
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
é pouco provável que essas crianças subam na vida.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
O Sonho Americano, nessas partes do país
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
é, num sentido bem real, apenas um sonho.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Porque é que isso acontece?
Uma razão é obviamente económica ou estrutural.
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Pensem nessas áreas.
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
São assoladas por tendências económicas terríveis,
construídas em volta das indústrias do carvão e do aço
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
o que dificulta que as pessoas sigam em frente.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
Esse é um problema, com certeza.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
Outro, é a fuga das mentes brilhantes, das pessoas realmente talentosas
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
que não encontram trabalho qualificado em casa,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
e acabam por se mudar,
não montam um negócio ou uma associação onde moram,
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
mas acabam por ir para outros lugares com os seus talentos.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
Há escolas falhadas em muitas dessas comunidades,
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
que não conseguem dar aos alunos a vantagem educativa
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
que lhes daria oportunidades futuras na vida.
Tudo isso é importante.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
Não quero menosprezar as barreiras estruturais.
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
Mas quando me lembro da minha vida e da minha comunidade
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
algo mais acontecia algo que era importante.
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
É difícil medir, mas não era menos real.
Para começar, havia uma sensação bem real de impotência
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
na comunidade onde cresci.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
As crianças tinham a sensação de que as suas escolhas não interessavam.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Por mais que trabalhassem,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
ou tentassem progredir,
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
nada de bom aconteceria.
É difícil crescer com esse sentimento.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
É uma mentalidade difícil de penetrar,
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
e às vezes leva a situações conspiratórias.
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Vamos pensar numa questão política bem atual:
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
a ação afirmativa.
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
Consoante a posição política, podemos considerar que a ação afirmativa
é uma forma prudente ou não de promover a diversidade no trabalho
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
ou na sala de aula.
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
Mas, ao crescer numa região como esta,
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
vemos a ação afirmativa como uma ferramenta para nos atrasar,
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
principalmente se pertencemos à classe trabalhadora branca.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Não a vemos só como uma política boa ou má.
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
Vemo-la como agente de uma conspiração,
em que as pessoas com poder político e financeiro
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
05:18
are working against you.
106
318280
1616
trabalham contra nós.
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
Há várias formas que vemos esta conspiração contra nós
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
— aparente ou real, mas está lá,
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
distorcendo as nossas expetativas.
Se refletirmos sobre o que fazer ao crescer naquele mundo,
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
podemos reagir de diversas maneiras.
Podemos dizer: "Não vou matar-me a trabalhar,
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
"já que o meu esforço não fará diferença."
Também podemos dizer:
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"Não vou seguir a etiqueta tradicional de sucesso,
"como o estudo universitário, ou um emprego de prestígio,
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
"porque as pessoas que se importam com isso não são como eu.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
"Nunca vão me deixar entrar."
Quando fui aceite em Yale alguém da família perguntou-me
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
se eu tinha fingido ser liberal para a comissão de admissão me receber.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
A sério.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
Claro que não havia nenhum quadrado para assinalar "liberal"
06:04
on the application,
123
364680
1496
na inscrição,
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
mas isso mostra a insegurança nos lugares,
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
onde temos que fingir ser quem não somos
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
para atravessar as diversas barreiras sociais.
É um problema muito sério.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
Mesmo se não nos entregarmos à falta de esperança,
mesmo que pensemos, por exemplo,
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
que as nossas escolhas interessam e queiramos fazer boas escolhas,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
queremos fazer o melhor para nós mesmos e para a nossa família,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
às vezes é difícil saber quais são as opções
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
ao crescer numa comunidade como a minha.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Eu não sabia, por exemplo,
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
que é preciso fazer a faculdade de direito para ser advogado.
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Não sabia que as universidades de elite — como apontam as pesquisas —
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
são mais baratas para os alunos de baixas posses
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
porque recebem doações maiores
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
e podem oferecer uma ajuda financeira mais generosa.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Lembro-me de descobrir isso
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
quando recebi uma carta para uma bolsa, de Yale,
milhares de dólares de ajuda para casos de necessidade,
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
uma coisa de que eu nunca tinha ouvido falar.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
Disse à minha tia quando recebi a carta:
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"Acho que isso significa que pela primeira vez na minha vida,
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
"compensou ser pobre."
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Eu não tinha acesso àquela informação
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
porque as redes sociais à minha volta também não tinham.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Eu aprendi na minha comunidade como atirar bem com uma arma.
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
Aprendi como fazer umas bolachas ótimas.
O truque, aliás, é manteiga congelada, não manteiga morna.
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
Mas não aprendi como seguir em frente.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
Não aprendi a tomar boas decisões
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
sobre a educação e as oportunidades
07:30
that you need to make
155
450480
2696
que são necessárias
para se ter uma hipótese nesta economia de conhecimento do século XXI.
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
Os economistas chamam ao valor que ganhamos nas nossas redes sociais informais
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
dos nossos amigos, colegas e família, "capital social".
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
O meu capital social não funcionava nos EUA do século XXI,
isso notava-se.
07:48
and it showed.
160
468040
1200
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
Há uma outra coisa muito importante que acontece
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
e de que a nossa comunidade não gosta de falar,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
mas é muito real.
As crianças das classes pobres estão mais expostas
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
à chamada experiência adversa na infância,
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
uma forma complicada para traumas de infância:
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
apanhar pancada, ouvir gritos, ser humilhado pelos pais repetidamente,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
ver alguém agredir ou bater nos pais,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
ver alguém usar drogas ou abusar do álcool.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Tudo isto são exemplos de traumas da infância,
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
e são bem comuns na minha família.
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
Acima de tudo, não só são comuns na minha família, hoje em dia,
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
mas estendem-se por gerações.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Os meus avós,
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
quando tiveram os primeiros filhos,
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
esperavam educá-los de uma forma extremamente boa.
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Eram da classe média,
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
tinham um salário bom na siderurgia.
Mas o que acabou por acontecer
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
foi que expuseram os filhos a traumas de infância
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
que vinha de várias gerações.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
A minha mãe tinha 12 anos quando viu a minha avó pegar fogo no meu avô.
O crime dele foi voltar para casa bêbado
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
08:54
after she told him,
185
534960
1216
depois de ela lhe ter dito:
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"Se voltares para casa bêbado, mato-te."
E tentou matá-lo.
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Isso afeta a mente de uma criança.
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
Nós achamos que essas coisas são extremamente raras,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
mas um estudo do Wisconsin Children's Trust Fund descobriu
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
que 40% das crianças de posses baixas enfrentam diversas situações de traumas,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
em comparação com 29% das crianças de classes com mais posses.
Pensem no que isso representa.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
Entre as crianças de posses baixas,
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
quase metade vai enfrentar situações de traumas de infância.
Não é um problema isolado.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
É um problema muito significativo.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
Sabemos o que acontece aos miúdos que passam por essas experiências.
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
São mais propensos a usar drogas, a ir parar à cadeia,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
a desistir do ensino médio,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
e o mais importante,
são mais propensos a fazer aos filhos.
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
o que os seus pais lhes fizeram.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Estes traumas, este caos no lar,
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
é o pior presente da nossa cultura às nossas crianças,
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
e é um presente que continua a existir.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Combinem tudo isso,
a impotência, o desespero,
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
o cinismo quanto ao futuro,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
os traumas de infância,
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
o capital social baixo,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
e começarão a entender porque é que eu,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
aos 14 anos,
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
estava prestes a tornar-me mais um na estatística,
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
outro rapaz incapaz de vencer a adversidade.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Mas algo inesperado aconteceu.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Eu venci a adversidade.
As coisas deram certo para mim.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Eu formei-me no ensino médio, na faculdade, especializei-me em direito
e agora tenho um bom emprego.
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
10:35
So what happened?
221
635320
1200
O que aconteceu?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Uma das coisas que aconteceu foi que os meus avós,
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
os mesmos avós da história do fogo,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
tinham encarreirado quando eu nasci.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Deram-me um lar estável, uma família estável.
10:48
a stable family.
226
648400
1296
10:49
They made sure
227
649720
1216
Certificaram-se de que, quando os meus pais não conseguiam
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
cuidar das necessidades dos filhos,
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
entravam em cena e cumpriam o papel deles.
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
A minha avó fez duas coisas que foram muito importantes.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Deu-me um lar pacífico, onde eu podia concentrar-me nos trabalhos de casa
e nas coisas em que as crianças devem concentrar-se.
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Ela também era uma mulher incrivelmente atenta,
mesmo sem ter tido o ensino secundário.
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Reconhecia a mensagem que a minha comunidade me passava,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
que as minhas escolhas não eram importantes,
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
que as cartas estavam marcadas contra mim.
11:17
She once told me,
238
677120
1216
Uma vez, disse-me:
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"JD, nunca sejas como aqueles tontos que pensam que o jogo está marcado.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
"Tu consegues tudo aquilo que quiseres."
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
Ainda assim, ela via que a vida não era justa.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
É difícil atingir um equilíbrio,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
dizer a um miúdo que a vida é injusta,
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
mas ainda assim inculcar nele a ideia de que as suas escolhas contam.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
Mas a minha avó conseguiu esse equilíbrio.
Outra coisa que me ajudou muito foram os Fuzileiros dos EUA.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
Consideramos os Fuzileiros Navais como militares, e claro que são,
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
mas, para mim, foram um curso intensivo de quatro anos
11:50
in character education.
249
710760
1216
de formação de carácter.
Ensinaram-me a fazer a cama, a lavar a roupa,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
a acordar cedo, a cuidar das minhas finanças.
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
Coisas que a minha comunidade não me ensinou.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Lembro-me de quando fui comprar um carro pela primeira vez,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
ofereceram-me um preço a juros baixíssimos de 21,9%,
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
e eu estava prestes a assinar.
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Mas não aceitei o negócio,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
porque levei-o ao meu comandante
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
que me disse: "Deixa-te de ser idiota,
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
"vai à cooperativa de crédito, e faz um negócio melhor."
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Eu fui.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Mas sem os Fuzileiros Navais,
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
eu nunca teria tido acesso a essa informação.
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
Estaria num caos financeiro, francamente.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
A última coisa que eu quero dizer é que tive muita sorte
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
com os meus mentores e com pessoas
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
que tiveram papeis importantes na minha vida.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
Com os Fuzileiros, a Universidade de Ohio, de Yale,
12:36
from other places,
268
756720
1256
de outros lugares,
as pessoas intervieram
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
e certificaram-se de preencher a lacuna social
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
que era óbvio que eu tinha.
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
Isso foi uma sorte,
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
mas muitas crianças não terão essa sorte.
Acho que isso levanta uma questão importante para todos nós
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
sobre como iremos mudar isso.
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
Precisamos de perguntar como dar às crianças de posses baixas
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
que vêm de lares destroçados, o acesso a um lar amoroso.
Precisamos de perguntar
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
como ensinaremos pais de posses baixas
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
a interagir melhor com os seus filhos
13:10
with their partners.
281
790960
1496
e com os seus companheiros.
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
Precisamos de perguntar como dar capital social,
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
tutoria a crianças de posses baixas que não têm essas coisas.
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
Precisamos de avaliar como ensinar crianças de famílias pobres
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
não só sobre competências técnicas,
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
como a leitura e a matemática,
mas também competências pessoais,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
como a resolução de conflitos e a gestão financeira.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Eu não tenho todas as respostas.
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
Não sei todas as soluções para este problema,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
mas há uma coisa que sei:
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
no sul de Ohio, agora mesmo,
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
há uma criança à espera ansiosamente, do pai,
a imaginar se quando ele entrar pela porta,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
vai entrar calmamente ou a cambalear de bêbado.
Há um miúdo
13:54
There's a kid
296
834000
1200
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
cuja mãe enfia uma agulha no braço
13:58
and passes out,
298
838920
1496
e desmaia,
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
e ele não sabe porque é que ela não faz o jantar
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
e vai para a cama com fome naquela noite.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Há uma criança que não tem esperança no futuro
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
mas quer desesperadamente viver uma vida melhor.
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
Só quer alguém que lhe mostre essa vida.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Não tenho todas as respostas,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
mas a menos que a nossa sociedade comece a levantar questões melhores
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
como qual a razão da minha sorte
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
e como levar esta sorte a mais comunidades
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
e às crianças do nosso país,
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
vamos continuar a ter um problema muito grave.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Obrigado.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7