America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

942,099 views ・ 2016-10-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Emlékszem, mikor először jártam jó étteremben,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
egy igazán elegáns étteremben.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Egy jogi cég üzleti vacsorája volt.
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
A pincérnő rögtön körbejárt,
és megkérdezte, kérünk-e bort,
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
mire azt mondtam: "Persze, fehérbort kérek."
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
Rákérdezett:
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
"Sauvignon blanc-t vagy chardonnay-t szeretne?"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Arra gondoltam:
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
"Ne már, hölgyem, elég a flancos francia szavakból,
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
csak hozzon valamilyen fehérbort."
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
A következtetés erejét használva,
rájöttem, hogy a chardonnay és a sauvignon blanc
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
két fehérborfajta.
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
Chardonnay-t kértem,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
mivel, őszintén, azt a szót volt könnyebb kiejtenem.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Sok ilyen élményben volt részem
az első pár évem alatt a Yale jogi karán,
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
mert a látszat ellenére, kulturálisan nem vagyok bennfentes.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Nem felsőbb körökből származom.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Nem az USA északkeleti tájáról, sem nem San Franciscóból.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Ohióban születtem, a kohászok városában,
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
ahol az élet nem fenékig tejfel.
Hasonló bajokkal küzd
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
az USA teljes munkásosztálya.
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
Dívik ott a heroin,
amelytől sok ismerősöm hal meg.
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Kegyetlenség, családi erőszak és válás szakítja szét a családokat.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
E közösségekben eluralkodott a borúlátás.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Gondoljanak a halandóság rájuk jellemző növekedésére,
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
s hogy ezeknek az embereknek a gondjai,
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
amelyek folyton nyomasztják őket,
a halálozások számát növelik.
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
Életük állandó küzdelem.
Saját szememmel láttam e küzdelmet.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
Családom sokáig küzdött hasonló nehézségekkel.
Mindig pénzszűkében voltunk.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
A közösségünket sújtó káros szenvedélyek
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
a családomat is elérték; sajnos, a mamámat is.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
Saját családomon keresztül voltam tanúja sok nehézségnek:
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
amelyet néha a szegénység,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
néha a társadalmi tőkéhez való hozzáférés hiánya okozott,
e tényezők nagyban hatottak életemre.
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Ha látták volna, hogyan éltem 14 éves koromban,
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
és föltették volna a kérdést: "Mi vár erre a gyerekre?",
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
nem lenne kétségük, hogy meggyűlt volna a bajom
a – szakszóval – vertikális mobilitással.
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
A vertikális mobilitás absztrakt fogalom.
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
Ám ez a fogalom
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
az amerikai álom középpontja.
Lényeges,
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
mert eldönti, hogy a hozzánk hasonló
szegény családokban felnövő gyerekek élete megjavul-e,
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
anyagilag előbbre jutnak-e,
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
vagy megrekednek addigi környezetükben.
Kiderült, hogy hazánkban
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
a vertikális mobilitás, sajnos, nem elég erős,
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
és érdekes módon, a lakhelytől függ.
Pl. Utah államban
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
a szegény gyerekek elég jól elhelyezkednek,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
és valószínűleg részük lehet az amerikai álomban.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
De szülőföldemen,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
az USA déli vidékén, az Appalache-tájékon, Dél-Ohióban
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
valószínűtlen, hogy a hozzám hasonlók fölemelkedjenek.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
Ezekben az országrészekben az amerikai álom
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
csupán ábránd marad.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Miért van ez így?
Az egyik ok nyilván gazdasági vagy szerkezeti.
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Mit is tudunk e vidékekről?
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
Szörnyű gazdasági tendenciáktól szenvednek,
amelyek a szénbányászatra és a kohászatra jellemzők.
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
Az egyszerű emberek nehezen boldogulnak.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
Ez az egyik baj.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
A másik az agyelszívás, miszerint a valóban tehetségesek,
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
nem jutva otthon magas képzettséget igénylő álláshoz,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
végül elvándorolnak.
Nem ott fognak üzletbe vagy hoznak létre nonprofit céget,
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
elköltöznek, s tehetségüket is magukkal viszik.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
Számos szegény körzetben lezüllenek az iskolák,
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
a gyerekek nem kapnak kellő oktatást,
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
emiatt csökkennek esélyeik, hogy felnőttként helytálljanak.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
E tényezők mind fontosak,
a szerkezeti akadályok léteznek,
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
de életemre s környezetemre visszatekintve
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
van valami más is.
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
Ugyan nehéz számszerűsíteni, de a tényező nem kevésbé valós.
Először is, a reménytelenség lengte be
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
a közösséget, amelyben felnőttem.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
Az volt az érzésünk: a gyerekek döntései egyáltalán nem számítanak.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Nem számít, milyen szorgalmasan dolgoznak,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
mennyire igyekeznek, hogy boldoguljanak.
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
Hiába minden, eredménye nem lesz.
Nagyon lehangoló érzés.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
E gondolkodásmód
néha a konspirációs elméletekig is elmegy.
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Emeljük ki csupán
az egyenlő esélyek politikáját.
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
Politikai nézetüktől függően egyetérthetnek vagy sem,
hogy a munkahelyi s a tanintézeti pozitív megkülönböztetés
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
bölcs vagy ostoba módszer-e.
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
De ha ilyen helyre születtek volna,
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
az egyenlő esélyek politikája inkább visszatartó erőnek hatna.
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
Különösen igaz ez a fehér munkásosztályra.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Nem a politika jó vagy rossz oldalát nézik,
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
hanem összeesküvésként fogják föl,
amelyben a gazdagok és a hatalmasak
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
05:18
are working against you.
106
318280
1616
ellenük szervezkednek.
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
Mindenütt összeesküvést látnak,
nekik ez a valóság.
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
Ezért nem számítanak semmi jóra.
Az efféle közegben felnövők
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
többféleképpen reagálhatnak.
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
Pl.: "Nem fogom törni magam,
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
mert attól semmi sem függ."
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
De így is lehet.
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
"Nem vágyom, hogy sikeres legyek,
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
nem vágyok felsőfokú végzettségre, rangos állásra.
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
Úgysem vesznek be maguk közé,
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
akiknek az a mérvadó."
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
Miután fölvettek a Yale-re, otthon megkérdeztek:
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
a fölvételnél úgy kellett-e tennem, mintha liberális lennék?
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
05:58
Seriously.
121
358840
1776
Komolyan mondom.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
A jelentkezési lapon nincs "Liberális-e?" rovat,
06:04
on the application,
123
364680
1496
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
de a kérdés arról árulkodik,
hogy a szegények bizonytalanok:
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
úgy érzik, hogy meg kell játszaniuk magukat
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
a társadalmi korlátok leküzdéséhez.
Ez súlyosan visszás helyzet.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
Még ha nem fog is el minket a kilátástalanság érzése,
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
és meggyőződésünk,
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
hogy döntésünk számít, és jól akarunk dönteni,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
hogy javítsunk a magunk és családunk sorsán,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
néha nehéz eldönteni, hogy melyik útra lépjünk,
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
ha olyan közegben növünk föl, mint én.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Én pl. nem tudtam:
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
a jogi karra kell jelentkeznem, hogy jogász lehessek
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Arról sem volt fogalmam, hogy a legjobb egyetemeken
a szegény gyerekeknek tanulmányaik kevesebbe kerülnek,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
mert az egyetemektől ők több ösztöndíjat,
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
anyagi segítséget kapnak.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Ezt a Yale leveléből tudtam meg,
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
amelyben értesítettek, hogy a rászorulók
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
több tízezer dollár ösztöndíjat kaphatnak.
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
A "rászoruló" kifejezést sem ismertem azelőtt.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
A levél olvastán azt mondtam a nagynénimnek:
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"Nicsak, életemben először
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
kifizetődő a szegénység."
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Fogalmam sem volt ezekről,
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
mert környezetemben sem volt senkinek.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Szomszédoktól megtanultam fegyverrel jól lőni,
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
süteményt sütni,
– az a titka, hogy előtte le kell fagyasztani a vajat –,
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
de senki sem mondta el, hogyan kell boldogulni.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
Senki sem tanított rá, hogy kell helyesen dönteni
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
a tanulásról és a lehetőségekről,
07:30
that you need to make
155
450480
2696
amelyeket meg kell ragadni,
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
hogy boldoguljunk a XXI. századi tudásgazdaság viszonyai között.
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
A közgazdászok társadalmi tőkének nevezik
a rokonoktól, barátoktól, ismerősöktől informálisan szerzett ismereteket.
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
A fölhalmozott társadalmi tőkém nem illett a XXI. századi Amerikához,
s ez rám volt írva.
07:48
and it showed.
160
468040
1200
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
Van még egy másik fontos tényező is,
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
amely megfigyelhető a társadalmunkban,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
de róla nem szokás beszélni.
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
A munkáscsaládok gyermekei
hamar beletanulnak – eufemisztikusan szólva – a negatív tapasztalatokba,
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
azaz traumák érik őket:
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
szüleik verik és elnyomják őket, kiabálnak velük,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
vagy szemtanúi, ahogy szüleiket verik,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
látják a kábítósokat és a részegeseket.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Az efféle gyermekkori traumák
gyakoriak voltak a családomban.
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
Fontos, hogy családomban e jelenségek nem új keletűek;
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
így van ez nemzedékek óta.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Nagyszüleim
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
a gyermekeiket megszületésüktől fogva
nagyon jól akarták nevelni.
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Középosztálybeliek voltak,
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
jól kerestek a kohászatban.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
Mégis úgy alakult,
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
hogy a gyerekek sok traumát éltek át;
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
ezek nemzedékről nemzedékre ismétlődtek.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
Anyám 12 éves korában látta, ahogy a nagyi fölgyújtja a nagypapát.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
A nagypapa bűne az volt, hogy részegen jött haza,
08:54
after she told him,
185
534960
1216
bár a nagyi megfenyegette,
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
hogy megöli, ha berúg.
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
Meg is kísérelte.
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Gondoljanak bele, mi ennek a hatása a gyerek tudatára.
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
Nekünk ez kivételesnek tűnik,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
de a Wisconsin Children's Trust Fund kutatása szerint
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
a szegény családok gyermekeinek 40%-át gyakran érik traumák.
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
A vagyonos családokban ez a mutató 29%.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
Gondolkozzanak el rajta, mit jelent ez!
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
A szegény családokban majdnem minden második gyereket
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
gyakran éri trauma.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
Nem csak szórványos esetekben.
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
Ez nagyon súlyos helyzetre utal.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
Ismeretes, mi történik az efféle traumákat átélt gyerekekkel:
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
gyakrabban kábítóznak, kerülnek börtönbe,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
gyakrabban maradnak ki a középiskolából,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
és ami a legfontosabb:
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
saját gyerekeikkel valószínűleg ugyanúgy fognak bánni,
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
ahogyan szüleik ővelük bántak.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Gyermekkori trauma és otthoni zűrök –
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
társadalmunktól ezt kapják a gyerekek.
és ezt az útravalót adják a nemzedékek is egymásnak.
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Rakják ezeket egybe:
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
reménytelenség, elkeseredettség,
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
a jövőt illető cinizmus,
gyermekkori traumák,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
csekély társadalmi tőke...,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
s megértik, miért volt meg 14 éves koromra minden adottságom,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
hogy én is csak egy statisztikai adat
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
vagy lúzer legyek.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Ám váratlan dolog történt.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
megtettem a lehetetlent.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
Minden szerencsésen alakult.
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Kijártam a középiskolát, a főiskolát, fölvettek a jogi karra,
remek állásom van.
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
10:35
So what happened?
221
635320
1200
Mi történt?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Először is, nagyszüleim
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
– akikről a tűzeset szólt –,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
a születésemig nagyon megváltoztak.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Stabil otthont s családot nyújtottak nekem.
10:48
a stable family.
226
648400
1296
10:49
They made sure
227
649720
1216
Mindent elkövettek,
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
hogy szüleim helyett is megadják,
ami egy gyereknek kell.
Az ő szerepüket is betöltötték.
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
A nagyinak két igen lényeges tett köszönhető.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Otthon béke honolt, nyugodtan tanulhattam,
és azzal foglalkozhattam, ami egy gyereknek kell.
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Ráadásul nagyon éles eszű volt,
bár még középiskolába sem járt.
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Megértette, hogy környezetem azt próbálja elhitetni velem,
hogy tőlem semmi sem függ,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
hogy a sors rossz lapokat osztott.
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
Egyszer így szólt:
11:17
She once told me,
238
677120
1216
"JD, ne légy lúzer, aki azt hiszi, hogy az egész világ ellene van.
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
Bármit elérhetsz, amit csak akarsz."
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
De azért értette, hogy az élet igazságtalan.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
Nehéz az egyensúlyt megtalálni,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
ha a gyereknek mondjuk, hogy az élet igazságtalan,
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
de győzködjük, hogy minden tőle függ.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
A nagyinak ez sikerült.
Sokban segített még a tengerészgyalogosi szolgálatom is.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
Általában így fogjuk föl: ez csak katonai szolgálat.
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
De nekem ez négyéves intenzív
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
jellemformáló tanfolyam volt.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Ott tanultam meg ágyazni, mosni,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
korán fölébredni és anyagi helyzetemet rendben tartani.
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
Ahol felnőttem, ott ezekre nem tanítottak.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Amikor először akartam kocsit venni,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
a kocsiügynök az "alacsony" 21,9%-os hitelkamatra ajánlotta.
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
Már majdnem aláírtam a szerződést,
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
de nem lett belőle üzlet,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
mert a parancsnokom azt mondta:
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
"Ne őrülj meg,
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
a hitelszövetkezetben sokkal alacsonyabb a kamat."
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Úgy is tettem.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Ha nincs a tengerészgyalogság,
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
ezt soha meg nem tudtam volna.
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
Biztosan pénzügyi zűrbe keveredek.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
Hozzáteszem, hogy nagy szerencsém volt
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
a tanáraimmal
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
s akiknek fontos szerepük volt az életemben.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
A tengerészgyalogság, ohióiak, a Yale emberei,
12:36
from other places,
268
756720
1256
mindenhonnan.
Segítettek, és pótolták
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
a társadalmi tőkém kétségtelen hiányait,
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
A szerencsémnek köszönhettem,
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
de nem minden gyereket ér szerencse.
Adódik a mindannyiunknak fontos kérdés:
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
hogyan változtassunk a helyzeten?
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
Hogyan teremtsünk a szegény családok gyermekeinek
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
szerető otthont?
Tegyük föl a kérdést:
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
hogyan tanítsuk meg a szegény szülőket,
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
hogyan bánjanak gyerekeikkel és házastársukkal?
13:10
with their partners.
281
790960
1496
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
Hogyan istápoljuk a szegény gyerekeket,
hogyan adjuk át a társadalmi tőkét nekik, akik híján vannak?
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
Ki kell dolgozni, hogyan oktassuk a munkásgyerekeket
nem csak szakismeretekre:
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
olvasásra, matekra,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
hanem társadalmi ismeretekre,
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
pl. konfliktusmegoldásra, pénzügyeik vitelére is.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Nincs válaszom minden kérdésre,
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
és nem tudom, mik a helyes megoldások,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
de azt tudom,
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
hogy pont most Dél-Ohióban
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
egy gyerek türelmetlenül vár az apjára,
és az jár a fejében,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
vajon józanul vagy részegen tántorogva ér-e haza.
Egy másik gyerek anyja épp
13:54
There's a kid
296
834000
1200
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
kábítószert ad be magának, és kifekszik,
13:58
and passes out,
298
838920
1496
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
s gyereke nem érti, miért nem ad ennie,
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
és korgó gyomorral megy aludni.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Egy másik gyerek nem táplál reményt a jövőt illetően,
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
de keserűen ábrándozik a jobb életről,
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
Kell, hogy valaki reményt nyújtson nekik.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Nincs válaszom minden kérdésre,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
de tudom, hogy amíg társadalmunk nem teszi föl a helyes kérdéseket,
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
pl. nekem miért sikerült,
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
és mit tegyünk, hogy hazánk többi gyerekének is sikerüljön,
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
ez az igen súlyos probléma nem oldódik meg.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Köszönöm.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7