America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

1,263,445 views ・ 2016-10-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Capa Girl
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Pamiętam pierwsze wyjście do dobrej restauracji,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
naprawdę dobrej restauracji,
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
na zaproszenie kancelarii prawnej.
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
Kelnerka obeszła wszystkich,
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
pytając, czy mamy ochotę na wino.
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
Poprosiłem o białe wino.
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
Zapytała,
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
co wolę: sauvignon blanc czy chardonnay.
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Pomyślałem wtedy,
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
po co te wyszukane francuskie słówka,
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
po prostu daj mi białe wino.
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
Ale stosując metodę dedukcji,
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
domyśliłem się, że chardonnay i sauvignon blanc
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
to różne rodzaje białego wina,
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
i poprosiłem o chardonnay,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
bo, prawdę mówiąc, łatwiej było mi to wymówić.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Miałem wiele takich przygód
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
przez pierwsze lata na wydziale prawa Uniwersytetu Yale,
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
bo, wbrew pozorom, jestem outsiderem kulturowym.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Nie wywodzę się z elit.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Nie jestem z północnego wschodu ani z San Francisco.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Pochodzę z hutniczego miasta na południu Ohio,
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
z miasta, którego zmagania
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
ilustrują szerszą skalę zmagań
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
klasy robotniczej Ameryki.
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
Przyszła do nas heroina,
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
zabijając wiele znanych mi osób.
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Wiele rodzin rozbiła przemoc domowa i rozwody.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
Wkradło się swoiste poczucie pesymizmu.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Nie zapominajmy o rosnącej umieralności,
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
a uświadomimy sobie, że w tych społecznościach
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
widziane wkoło problemy
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
prowadzą do rosnącej liczby zgonów,
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
potęgując realne poczucie walki.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
Przyglądałem się tej walce z bliska.
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
Moja rodzina brała w niej udział.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
Nie mieliśmy dużo pieniędzy.
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
Nałogi nękające społeczność
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
nękały moją rodzinę, w tym również moją mamę.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
W swojej własnej rodzinie widziałem mnóstwo problemów,
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
wynikających z braku pieniędzy,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
a czasem braku dostępu do zasobów i kapitału społecznego,
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
co odbiło się na moim życiu.
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Widząc mnie jako 14-latka,
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
wyobrażając sobie przyszłość tego dzieciaka,
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
uznalibyście, że trudno mi będzie, jak mówią uczeni,
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
osiągnąć awans społeczny.
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
Awans społeczny to termin abstrakcyjny,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
ale jest on syntezą
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
amerykańskiego snu.
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
Jest miarą tego,
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
czy dzieci takie jak ja,
dorastające w biednych społecznościach, będą miały lepsze życie,
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
czy mają szansę na lepszy standard życia,
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
czy raczej zostaną tam, skąd pochodzą.
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
Wiemy,
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
że awans społeczny nie jest niestety tak powszechny, jak byśmy chcieli,
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
a co więcej, występuje tylko w niektórych rejonach geograficznych.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
Weźmy Utah.
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
W Utah biedne dziecko radzi sobie nieźle,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
najpewniej załapie się na amerykański sen.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
Region, z którego pochodzę,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
Appalachy, południowe Ohio,
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
daje dziecku znikomą szansę wznieść się ponad przeciętność.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
W tej części kraju amerykański sen
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
to rzeczywiście tylko sen.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Dlaczego tak się dzieje?
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
Oczywistą przyczyną są zmiany gospodarcze lub strukturalne.
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Wyobraźcie sobie te obszary.
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
Dręczą je straszliwe problemy gospodarcze
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
na skutek upadku przemysłu wydobywczego i hutniczego,
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
przez co trudniej osiągnąć tam sukces.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
To jeden problem.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
Mamy też problem drenażu mózgów, prawdziwie utalentowane jednostki,
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
nie znajdują pracy odpowiadającej ich kwalifikacjom,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
więc migrują.
Nie zakładają firm ani stowarzyszeń tam, skąd pochodzą,
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
lądując gdzie indziej, zabierają tam swój talent.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
W takich społecznościach upadające szkoły
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
nie dają dzieciom edukacyjnego kopa,
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
który otworzy drogę do szans w późniejszym życiu.
To wszystko jest ważne.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
Nie umniejszam barier strukturalnych,
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
jednak patrząc wstecz na życie i moją społeczność,
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
widzę też inne czynniki,
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
realne problemy, choć niełatwo je zdefiniować.
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
Przede wszystkim bardzo realne poczucie beznadziei w społeczności,
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
w której dorastałem.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
Dzieci czuły, że ich wybór się nie liczy.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Nieważne, co się dzieje, nieważne, jak ciężko pracujesz,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
jak bardzo starasz się osiągnąć sukces,
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
nic dobrego nigdy się nie zdarzy.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
Ciężko dorastać w takim przeświadczeniu,
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
ciężko przebić się do takiego stanu umysłu,
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
a czasem prowadzi to do teorii spiskowych.
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Zajmijmy się gorącą kwestią polityczną,
pozytywną dyskryminacją.
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
W zależności od poglądów uważasz, że pozytywna dyskryminacja
jest mądrym lub niemądrym sposobem wspierania różnorodności w pracy
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
lub szkole.
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
Dorastając w takim regionie,
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
widzisz pozytywną dyskryminację jako czynnik hamujący,
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
zwłaszcza, jeśli należysz do białej klasy robotniczej.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Nie widzisz tu złej czy dobrej polityki,
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
widzisz aktywny spisek
ludzi z władzą polityczną i finansową,
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
05:18
are working against you.
106
318280
1616
działających przeciwko tobie.
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
Widzisz mnóstwo przejawów spisku,
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
subiektywnych, ale prawdziwych,
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
a to wypacza twoje oczekiwania.
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
Zastanawiając się, co robić w tym świecie, gdy już dorośniesz,
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
reagujesz na dwa sposoby.
Powiesz: "Nie zamierzam ciężko pracować,
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
bo ciężka praca nic nie daje".
Albo powiesz,
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"nie będę gonić za tradycyjnymi oznakami sukcesu,
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
jak wykształcenie wyższe czy prestiżowa praca,
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
bo ludzie, których to obchodzi, są zupełnie inni.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
Nigdy mnie do siebie nie dopuszczą".
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
Kiedy przyjęto mnie do Yale, krewniak zapytał,
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
czy przed komisją udawałem liberała.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
Poważnie.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
Jasne, że nie wymagano bycia liberałem
06:04
on the application,
123
364680
1496
na wniosku o przyjęcie,
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
ale taka reakcja była objawem braku pewności siebie w takich miejscach,
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
przekonania, że trzeba udawać kogoś innego,
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
żeby pokonać bariery społeczne.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
To duży problem.
Nawet jeśli nie dasz się beznadziei,
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
nawet jeśli myślisz,
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
że twój wybór się liczy i chcesz wybrać dobrze,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
poprawić byt swój i swojej rodziny,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
czasem nie wiesz nawet, jaki masz wybór,
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
dorastając w społeczności takiej jak moja.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Nie wiedziałem na przykład,
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
że trzeba iść na prawo, żeby zostać prawnikiem.
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Nie wiedziałem, że elitarne uczelnie, o czym informują badania,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
są tańsze dla biednych dzieci,
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
bo dzięki większym dotacjom,
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
te uczelnie oferują szczodrą pomoc finansową.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Dowiedziałem się o tym,
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
kiedy dostałem list z Yale, oferujący pomoc finansową,
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
dziesiątki tysięcy dolarów stypendium socjalnego,
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
wyrażenie, którego wcześniej nie znałem.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
Kiedy dostałem list, powiedziałem do ciotki,
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
że "po raz pierwszy w życiu
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
opłaciło mi się bycie biedakiem".
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Nie miałem dostępu do tych informacji,
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
bo nie miała go moja sieć społecznościowa.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Moja społeczność nauczyła mnie dobrze strzelać
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
i robić pyszne herbatniki.
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
Sekret tkwi w maśle: mrożone a nie topione.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
Nie nauczyłem się, jak iść do przodu.
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
Nie nauczyłem się, jak podejmować dobre decyzje,
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
w kwestii wykształcenia i szans,
07:30
that you need to make
155
450480
2696
decyzje konieczne,
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
żeby mieć szanse w opartej na wiedzy gospodarce XXI wieku.
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
Według ekonomistów wartość uzyskana dzięki sieciom nieformalnym,
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
przyjaciołom, kolegom z pracy oraz rodzinie to "kapitał społeczny".
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
Mój kapitał społeczny nie nadawał się do Ameryki XXI wieku
07:48
and it showed.
160
468040
1200
i było to widać.
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
Jest jeszcze inna ważna kwestia,
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
o której nasza społeczność mówi niechętnie,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
a jest bardzo istotna.
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
Dzieci robotników są bardziej narażone
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
na negatywne doświadczenia z dzieciństwa,
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
wyszukane określenie na traumę dziecięcą,
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
bicie, wyzwiska i upokorzenia zadawane przez rodziców,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
bycie świadkiem pobicia rodziców,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
brania narkotyków lub nadużywania alkoholu.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
To przykłady traumy dziecięcej,
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
znane mojej rodzinie
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
nie od dziś.
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
To trauma wielopokoleniowa.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Moi dziadkowie,
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
zostawszy rodzicami,
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
przypuszczali, że wychowają dzieci
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
jak najlepiej potrafią.
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Byli klasą średnią,
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
dobrze zarabiali w hutnictwie.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
Skończyło się jednak
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
na narażeniu własnych dzieci na poważną traumę dziecięcą,
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
która ciągnie się od pokoleń.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
Moja mama w wieku 12 lat widziała, jak babcia podpala dziadka.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
Zbrodnia polegała na przyjściu do domu po pijaku,
08:54
after she told him,
185
534960
1216
mimo że zapowiedziała mu,
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"jeśli wrócisz pijany, zabiję cię".
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
I próbowała to zrobić.
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Jak to wpływa na dziecięcy umysł?
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
Wydaje nam się, że to wyjątki,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
ale fundusz pomocy dzieciom w Wisconsin podaje,
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
że z traumą styka się 40% dzieci z rodzin o niskich dochodach,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
w porównaniu z 29% dzieci z wyższym dochodem.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
Co to oznacza?
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
Spośród biednych dzieci
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
prawie połowa wielokrotnie doświadcza traumy dziecięcej.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
Nie jest to problem odosobniony,
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
ale bardzo poważna kwestia.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
Znamy efekty takich przeżyć u dzieci.
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
Te dzieci są bardziej narażone na narkotyki, więzienie,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
porzucenie szkoły,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
a co gorsza,
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
swoim dzieciom prawdopodobnie
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
zrobią to samo, co im zrobili rodzice.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Trauma i chaos w domu
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
są dla dzieci najgorszym prezentem od naszej kultury,
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
i ten prezent wciąż krąży.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Dodajmy do tego
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
beznadzieję, rozpacz,
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
cyniczne podejście do przyszłości,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
traumę dzieciństwa,
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
niski kapitał społeczny,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
i widzicie,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
dlaczego w wieku 14 lat
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
miałem zostać przypadkiem statystycznym,
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
kolejnym dzieckiem, któremu się nie powiodło.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Jednak zaszło coś nieoczekiwanego.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Pokonałem przeciwieństwa.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
Wszystko obróciło się na dobre.
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Skończyłem szkołę średnią, college, poszedłem na prawo
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
i mam dobrą pracę.
10:35
So what happened?
221
635320
1200
Jak to się stało?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Otóż moi dziadkowie,
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
ci od podpalenia,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
zdążyli się ogarnąć, zanim się urodziłem.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Zapewnili mi spokojny dom,
10:48
a stable family.
226
648400
1296
stabilną rodzinę.
10:49
They made sure
227
649720
1216
Dbali o mnie,
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
a gdy rodzice nie byli zdolni zaspokoić zwykłych potrzeb dziecka,
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
wkraczali do akcji i pełnili tę rolę.
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
Zwłaszcza babcia zrobiła dwie ważne rzeczy.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Zapewniła mi spokojny dom, pozwalający skupić się na pracy domowej
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
i rzeczach, na których dzieci powinny się skupić.
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Była też niezwykle spostrzegawcza,
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
choć nie skończyła nawet szkoły średniej.
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Widziała przekaz, który miała dla mnie moja społeczność,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
że mój wybór się nie liczy,
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
że wszystko jest przeciwko mnie.
Powiedziała mi kiedyś,
11:17
She once told me,
238
677120
1216
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"JD, nie warto myśleć jak nieudacznik, że wszystko sprzysięga się przeciw tobie.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
Możesz osiągnąć wszystko, czego pragniesz".
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
Mimo to widziała, że życie nie jest sprawiedliwe.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
Ciężko osiągnąć równowagę,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
mówiąc dziecku, że życie nie jest fair,
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
a jednocześnie pokazać i nauczyć, że osobisty wybór się liczy.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
Babcia potrafiła osiągnąć tę równowagę.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
Bardzo pomógł mi Korpus Piechoty Morskiej Stanów Zjednoczonych.
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
Marines to nie tylko jednostka militarna.
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
Dla mnie 4 lata w US Marines były intensywnym kursem
kształtowania charakteru.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Nauczyły ścielić łóżko, zrobić pranie,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
wcześnie wstawać i zarządzać finansami.
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
Moja społeczność nie nauczyła mnie tego.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Pamiętam, kiedy pierwszy raz chciałem kupić samochód,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
pośrednik zaproponował mi super niskie odsetki 21,9%,
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
a ja byłem gotów podpisać umowę.
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Jednak nie sfinalizowałem umowy,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
bo najpierw zaniosłem ją oficerowi,
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
który powiedział: "Nie bądź głupi,
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
idź do banku, a dostaniesz lepszą umowę".
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Tak zrobiłem.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Bez marines
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
nigdy nie miałbym dostępu do tej wiedzy.
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
Byłbym finansową ofiarą losu.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
Na koniec chcę powiedzieć, że miałem dużo szczęścia
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
do mentorów i osób,
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
które odegrały ważną rolę w moim życiu.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
Poczynając od marines, pracowników stanu Ohio, Uniwersytetu Yale
12:36
from other places,
268
756720
1256
i innych miejsc,
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
w moje życie wkraczały osoby,
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
które wypełniły lukę kapitału społecznego,
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
będącą w widoczny sposób moim udziałem.
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
Poszczęściło mi się,
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
ale dużo dzieci nie ma szczęścia,
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
co rodzi ważne pytanie,
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
jak można to zmienić.
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
Musimy zadać pytanie, jak dzieciom z rodzin o niskich dochodach,
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
z rozbitych rodzin, dać dostęp do kochającego domu.
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
Musimy zadać pytanie,
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
jak uczyć rodziców z niskimi dochodami
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
lepszego kontaktu z dziećmi
13:10
with their partners.
281
790960
1496
i z partnerami.
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
Musimy zadać pytanie, jak dać kapitał społeczny,
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
jak znaleźć mentorów dzieciom, które ich nie mają.
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
Musimy pomyśleć, jak uczyć dzieci z klasy robotniczej
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
zarówno umiejętności twardych,
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
takich jak czytanie i matematyka,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
jak i umiejętności miękkich,
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
takich jak rozwiązywanie konfliktów i zarządzanie finansami.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Nie znam odpowiedzi,
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
nie znam rozwiązania,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
ale wiem,
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
że w tej chwili w południowym Ohio
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
jakiś dzieciak z niepokojem czeka na tatę,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
nie wiedząc, w jakim stanie go zobaczy,
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
czy wejdzie do domu, czy wtoczy się po pijaku.
13:54
There's a kid
296
834000
1200
Inny dzieciak widzi,
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
jak matka wstrzykuje sobie coś w żyłę
13:58
and passes out,
298
838920
1496
i odpływa.
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
Dziecko nie wie, dlaczego mama nie gotuje obiadu,
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
a wieczorem pójdzie głodne spać.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Dzieci bez nadziei na przyszłość
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
rozpaczliwie łakną lepszego życia,
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
chcą tylko, żeby ktoś wskazał im drogę.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Nie znam odpowiedzi,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
ale jeśli nasze społeczeństwo nie zacznie zadawać lepszych pytań,
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
dlaczego ja miałem szczęście
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
i jak zapewnić szczęście naszym społecznościom
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
oraz wszystkim dzieciom w kraju,
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
dalej będziemy mieć poważny problem.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Dziękuję.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7