아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gichung Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I remember the very first time
I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
저는 좋은 레스토랑에 처음으로
갔던 때를 기억합니다.
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
정말 좋은 레스토랑이었죠.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
로펌 채용을 위한 저녁이었는데
00:19
and I remember beforehand
the waitress walked around
3
19520
2456
저는 여종업원이 먼저 걸어다니면서
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
포도주를 좀 하시겠냐고
물어보던 것을 기억합니다.
00:23
so I said, "Sure,
I'll take some white wine."
5
23880
2120
그래서 제가
"네. 백포도주로 주세요." 하니까
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
그 종업원은 바로 이렇게 물었죠.
00:28
"Would you like sauvignon blanc
or chardonnay?"
7
28560
2440
"쇼비뇽 블랑으로 하시겠습니까?
샤르도네로 하시겠습니까?"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
전 이렇게 생각했죠.
00:33
"Come on, lady,
stop with the fancy French words
9
33640
2856
"이봐요 아가씨. 멋진
프랑스 단어 좀 그만 쓰고
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
그냥 백포도주나 좀 달라고요."
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
하지만 저는 눈치로
00:41
and recognized that chardonnay
and sauvignon blanc
12
41040
2416
샤르도네와 쇼비뇽 블랑이
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
두 종류의 백포도주라는 것을 알아챘고
00:45
and so I told her
that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
샤르도네를 하겠다고 했습니다.
00:47
because frankly that was
the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
왜냐하면 솔직히 그게
더 발음하기 쉬웠거든요.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
저는 이런 경험을 많이 했습니다.
00:54
during my first couple of years
as a law student at Yale,
17
54080
2680
예일대 로스쿨 초년생 때요.
00:57
because, despite all outward appearances,
I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
왜냐하면 겉보기엔 안 그랬지만
저는 문화적 아웃사이더였거든요.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
저는 엘리트 출신이 아니었습니다.
01:02
I didn't come from the Northeast
or from San Francisco.
20
62840
4336
저는 북동부나 샌프란시스코
출신이 아니었습니다.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
저는 오하이오 남부 철강도시에서 왔고
01:09
and it's a town that's really
struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
미국 노동자계층의 폭넓은
어려움을 나타내는 곳입니다.
01:12
ways that are indicative
of the broader struggles
23
72080
2456
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
헤로인으로 인해
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
제가 아는 사람들이 많이 죽었습니다.
01:20
Family violence, domestic violence,
and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
가족 폭력, 가정 폭력 그리고
이혼이 가족들을 갈라 놓았습니다.
01:25
And there's a very unique
sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
그리고 아주 특이한
비관론이 생겨났습니다.
01:29
Think about rising mortality rates
in these communities
29
89600
2616
이 지역사회의 늘어나는
사망률에 대해 생각해보십시오.
01:32
and recognize that
for a lot of these folks,
30
92240
2176
여기 많은 사람들에게는
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
보이는 문제가
01:36
are actually causing rising death rates
in their own communities,
32
96040
3696
실제로 그들 지역사회의 사망률
증가를 일으키고 있으며
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
정말 실존하는 투쟁임을
인식해 보세요.
01:43
I had a very front-row seat
to that struggle.
34
103160
2536
저는 이 투쟁을 바로
눈앞에서 목격하였습니다.
01:45
My family has been part of that struggle
for a very long time.
35
105720
4120
제 가족은 아주 오랫동안
이런 어려움 속에 있었습니다.
01:51
I come from a family
that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
저는 엄청나게 돈이 많은
집안 출신은 아닙니다.
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
제 마을을 병들게 한 중독이
01:57
also plagued my family,
and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
제 가족도 병들게 했고 슬프게도
제 어머니도 병드셨죠.
02:01
There were a lot of problems
that I saw in my own family,
39
121760
4136
제 가족에게서 직접 목격한
문제들이 많았어요.
02:05
problems caused sometimes
by a lack of money,
40
125920
2856
어떨 때는 돈이 부족해서
생기는 문제들이기도 했고
02:08
problems caused sometimes by a lack
of access to resources and social capital
41
128800
4336
어떨 때는 자원과 사회 자본에 접근할
수 없어 생기는 문제들이었죠.
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
이 문제들은 제 삶에
큰 영향을 끼쳤습니다.
02:16
If you had looked at my life
when I was 14 years old
43
136400
2776
제가 14살일 때 저를 보시고
02:19
and said, "Well, what's going
to happen to this kid?"
44
139200
3056
"이 아이는 앞으로
어떻게 될까?"라고 물으셨다면
02:22
you would have concluded
that I would have struggled
45
142280
2856
학자들이 계층이동이라고 부르는
분투를 해야할 거라고 생각했을 겁니다.
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
계층이동은 추상적인 개념이지만
02:31
but it strikes at something
that's very core
48
151560
2736
이 개념은 어메리칸 드림의
바로 그 핵심을 찌릅니다.
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
그것은 의식입니다.
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
저 같이 가난한 마을에서 자란 아이가
더 나은 삶을 살 지를 평가합니다.
02:39
who grow up in poor communities
are going to live a better life,
52
159080
3016
02:42
whether they're going to have a chance
to live a materially better existence,
53
162120
5376
물질적으로 더 나은
삶을 살 기회를 가질지
02:47
or whether they're going to stay
in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
아니면 원래 있던 환경에 머무를지를요.
02:51
And one of the things
we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
불행히도 우리가 배운 것들 중 하나는
02:53
is that upward mobility isn't as high
as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
이 나라에서는 계층이동이 우리가
원하는 것만큼 높지 않다는 것과
02:57
and interestingly,
it's very geographically distributed.
57
177480
4000
흥미롭게도 아주 지리적으로
분포되어 있다는 것입니다.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
유타 주를 예로 들면
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
유타 주에서는 가난한 아이도
꽤 잘하고 있습니다.
03:08
very likely to live their share
and their part in the American Dream.
60
188400
4136
어메리칸 드림에서 자기 몫과
역할을 하며 살 가능성이 높죠.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
하지만 제 출신지역을 생각해 보시면
03:14
in the South, in Appalachia,
in southern Ohio,
62
194440
3936
북부 오하이오의 아팔래치아 남쪽인데요.
03:18
it's very unlikely
that kids like that will rise.
63
198400
4216
아이들이 크게 성장할
가능성이 매우 낮죠.
03:22
The American Dream
in those parts of the country
64
202640
2256
이 지역에서는 어메리칸 드림이
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
정말로 꿈에 불과합니다.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
왜 이런 일이 발생할까요?
03:30
So one reason is obviously
economic or structural.
67
210120
2816
한가지 이유는 확실히
경제적이거나 구조적입니다.
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
이 지역들을 생각해보세요.
03:34
They're beset by these
terrible economic trends,
69
214520
2616
사람들은 석탄이나 철강같은
산업들로 이루어져
03:37
built around industries
like coal and steel
70
217160
2616
출세하기 더욱 힘들게 하는
03:39
that make it harder
for folks to get ahead.
71
219800
2040
끔찍한 경제현상에 시달립니다.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
이는 분명 문제입니다.
03:43
There's also the problem of brain drain,
where the really talented people,
73
223920
3496
두뇌 유출의 문제도 있는데
매우 재능있는 사람들이
03:47
because they can't find
high-skilled work at home,
74
227440
2376
고향에서 고학력 직업을 찾을 수 없어
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
다른 곳으로 떠나는 것으로
03:51
so they don't build a business
or non-profit where they're from,
76
231120
3016
고향에 사업이나 비영리 단체를
세우는 것이 아니라
03:54
they end up going elsewhere
and taking their talents with them.
77
234160
2976
그들의 재능을 가지고
다른 곳으로 가버리는 것이죠.
03:57
There are failing schools
in a lot of these communities,
78
237160
2656
이러한 마을들 중 많은 곳의
학교가 제 역할을 못하고 있고
03:59
failing to give kids
the educational leg up
79
239840
2056
아이들에게 교육을 통해 상승하여
04:01
that really makes it possible for kids
to have opportunities later in life.
80
241920
3536
그 후에 인생에서 기회들을 가질 수
있도록 하지 못하고 있습니다.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
이런 것들이 모두 중요하죠.
04:07
I don't mean to discount
these structural barriers.
82
247040
2416
이러한 구조적 장애물을 가볍게
넘기려는 것은 아닙니다.
04:09
But when I look back at my life
and my community,
83
249480
2336
하지만 제 삶과 제 고향을
되돌이켜 봤을 때
04:11
something else was going on,
something else mattered.
84
251840
2880
다른 무언가가 작용했고
그게 중요했습니다.
04:15
It's difficult to quantify,
but it was no less real.
85
255840
3280
계량화하기는 힘들지만
정말 실존하는 것이었죠.
04:20
So for starters, there was
a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
먼저 실제적인 무력감이 있었어요.
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
제가 자란 동네에는 말이죠.
04:25
There was a sense that kids had
that their choices didn't matter.
88
265600
3136
아이들은 자기 선택이 별로 중요하지
않다는 느낌을 받곤 했습니다.
04:28
No matter what happened,
no matter how hard they worked,
89
268760
2656
무슨 일이 생기든 얼마나 열심히 일하든
04:31
no matter how hard
they tried to get ahead,
90
271440
2096
출세하기 위해 아무리 발버둥쳐도
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
좋은 일이라고는 일어나지 않을 겁니다.
04:36
So that's a tough feeling
to grow up around.
92
276160
3056
이런 느낌을 받으면서
자라기란 쉽지 않습니다.
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
변하기 힘든 사고방식이고
04:42
and it leads sometimes
to very conspiratorial places.
94
282440
4280
가끔 매우 음침한 곳으로
이끌기도 합니다.
04:47
So let's just take one
political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
뜨거운 정치적 이슈 하나를
예로 들어보죠.
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
사회적 약자 우대 정책말입니다.
04:52
So depending on your politics,
you might think that affirmative action
97
292720
3296
정치성향에 따라 여러분은
사회적 약자 우대 정책이
04:56
is either a wise or an unwise way
to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
일터나 학교에서의 다양성을
증진시키는 현명한 방법이라고
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
보실 수도 있고 아닐 수도 있죠.
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
하지만 이런 곳에서 자란다면
05:02
you see affirmative action
as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
사회적 약자 우대 정책을 자신을
옭아매는 도구로 보게 됩니다.
05:06
That's especially true if you're
a member of the white working class.
102
306560
3256
백인 노동자 계급이라면 더욱 그렇죠.
05:09
You see it as something
that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
좋고 나쁜 정책 이상의
것으로 보게 됩니다.
05:13
You see it as something
that's actively conspiring,
104
313280
2696
매우 음모론적이고
05:16
where people with political
and financial power
105
316000
2256
정칙적 경제적 권력을 가진 사람들이
05:18
are working against you.
106
318280
1616
여러분에게 불리하게 작용하는
것으로 보게 됩니다.
05:19
And there are a lot of ways that you see
that conspiracy against you --
107
319920
4920
여러분에게 불리한 듯 보이는
음모가 인식된 것이나
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
실제처럼 보이는
많은 방법들이 있습니다.
하지만 그건 실존하며
기대를 꺾어 버립니다.
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
05:31
So if you think about what do you do
when you grow up in that world,
110
331040
3216
내가 저 세상에서 자랐으면
어땠을까라고 생각했을 때
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
여러분이 반응하실만한
몇 가지가 있습니다.
05:36
One, you can say,
"I'm not going to work hard,
112
336040
2176
첫째로 "열심히 일하지 않을 거야.
05:38
because no matter how hard I work,
it's not going to matter."
113
338240
2896
열심히 한들 달라질 것도 없으니까."
라고 말할 수 있습니다.
아니면 이렇게 말할 수도 있습니다.
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go
after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"나는 전통적인 성공의
지표를 따르지는 않을 거야.
05:46
like a university education
or a prestigious job,
116
346080
2336
대학교육이나 권위있는
직업같은 것 말이지.
05:48
because the people who care
about those things are unlike me.
117
348440
2896
왜냐하면 그런 것들을
신경쓰는 것은 나답지 않으니까.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
절대로 나를 받아주지 않을 거야."
05:53
When I got admitted to Yale,
a family member asked me
119
353004
2477
제가 예일대에 입학했을 때
가족 한 명이 제게
05:55
if I had pretended to be a liberal
to get by the admissions committee.
120
355505
3311
입학심사를 통과하기 위해
진보주의적인 척했냐고 물었어요.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
정말로요.
06:00
And it's obviously not the case
that there was a liberal box to check
122
360640
4016
물론 그렇지 않았던 게
입학원서에 진보주의 체크란이
06:04
on the application,
123
364680
1496
있지는 않았으니까요.
06:06
but it speaks to a very real
insecurity in these places
124
366200
3656
하지만 이는 이곳의 정말
실존하는 불안을 보여줍니다.
06:09
that you have to pretend
to be somebody you're not
125
369880
2376
이 다양한 사회적
장애물들을 넘어서려면
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
자기 자신이 아닌 것처럼
행동해야 한다는 것을요.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
이는 매우 중대한 문제입니다.
06:17
Even if you don't give in
to that hopelessness,
128
377640
2416
그 무력감에 항복하지 않았다고 해도
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
예를 들어 이렇게
생각하신다고 해도 말이죠.
06:21
that your choices matter
and you want to make the good choices,
130
381920
3616
여러분의 선택이 중요하고
좋은 선택을 하고 싶다고 말입니다.
06:25
you want to do better
for yourself and for your family,
131
385560
2896
스스로와 여러분의 가족을
위해서 더 잘하고 싶더라도
06:28
it's sometimes hard
to even know what those choices are
132
388480
3176
때로는 그런 선택이 무엇인지
아는 것조차 힘듭니다.
06:31
when you grow up
in a community like I did.
133
391680
2096
제 고향 같은 곳에서
자라게 되면 말입니다.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
예를 들어 제가 몰랐던 것은
06:35
that you had to go
to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
변호사가 되기 위해서는 로스쿨에
가야한다는 것이었습니다.
06:38
I didn't know that elite universities,
as research consistently tells us,
136
398360
3936
연구결과가 지속적으로 알려주듯
상위 대학들이
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
저소득층 아이들에게 더
저렴하다는 것을 몰랐습니다.
06:44
because these universities
have bigger endowments,
138
404120
2576
이는 이 대학들이 기부액이 더 많아서
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
더 관대한 재정지원을
할 수 있기 때문이었죠.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
저는 제가 이것을 알게 된
순간을 기억하는데
06:50
when I got the financial aid letter
from Yale for myself,
141
410200
2816
예일대에서 제게 재정지원
관련 편지를 보내서
06:53
tens of thousands of dollars
in need-based aid,
142
413040
2696
가정형편에 따라 수만 달러의
지원금이 있음을 알려줬는데
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
제가 들어본 적도 없는 액수였습니다.
06:57
But I turned to my aunt
when I got that letter and said,
144
417920
2656
하지만 저는 이 편지를 받았을 때
고모에게 이렇게 말했습니다.
07:00
"You know, I think this just means
that for the first time in my life,
145
420600
3296
"내 인생에 처음으로 가난한 것이
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
득이 되는 것 같네요."
07:07
So I didn't have access
to that information
147
427360
2816
제게 그런 정보가 없었던 것은
07:10
because the social networks around me
didn't have access to that information.
148
430200
3656
제 주변의 사회적 네트워크에 그런
정보를 아는 사람이 없었기 때문입니다.
07:13
I learned from my community
how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
저는 제 마을에서 총 쏘는 법,
총 잘 쏘는 법은 배웠습니다.
07:17
I learned how to make
a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
정말 맛있는 비스킷
만드는 법도 배웠죠.
07:20
The trick, by the way,
is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
비법은 따뜻한 버터가 아닌
얼린 버터를 넣는 거예요.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
하지만 저는 출세하는 법은
배우지 못했어요.
07:26
I didn't learn how to make
the good decisions
153
446000
2576
저는 좋은 결정을 내리는
법은 배우지 못했어요.
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
21세기 지식경제 사회에서
기회를 잡기 위해서 필요한
07:30
that you need to make
155
450480
2696
교육과 기회에 대해 좋은
07:33
to actually have a chance
in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
결정을 내리는 법을 배우지 못했습니다.
07:36
Economists call the value
that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
경제학자들은 우리가 비공식적 네트워크
07:40
from our friends and colleagues
and family "social capital."
158
460560
3616
즉, 친구나 동료, 가족으로부터 얻는
정보를 "사회적 자본"이라고 부릅니다.
07:44
The social capital that I had
wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
제가 가진 사회적 자본은 21세기
미국에는 맞지 않았고
07:48
and it showed.
160
468040
1200
그게 드러났죠.
07:50
There's something else
that's really important that's going on
161
470360
2936
매우 중요한 것이 진행되고 있습니다.
07:53
that our community
doesn't like to talk about,
162
473320
2176
우리 마을이 이야기하고
싶어하지 않아 하지만
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
실존하는 것이죠.
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
노동자 계급 아이들은
07:59
to face what's called
adverse childhood experiences,
165
479040
2736
반 유아기 경험이라는 걸
겪을 가능성이 높은데요.
08:01
which is just a fancy word
for childhood trauma:
166
481800
3720
유년기 트라우마를 좋게 말한 단어죠.
08:06
getting hit or yelled at,
put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
부모로부터 맞거나 큰 소리를 듣거나
반복적으로 바보 취급을 받을 수도 있고
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
누군가 부모를 때리는 것을 보거나
08:12
watching someone do drugs
or abuse alcohol.
169
492320
3376
누군가 마약이나 알코올을
남용하는 것을 보는 것이죠.
08:15
These are all instances
of childhood trauma,
170
495720
2536
이것이 유년기 트라우마의
몇가지 예들입니다.
08:18
and they're pretty
commonplace in my family.
171
498280
2080
제 가족에게는 꽤 흔한 일이었습니다.
08:20
Importantly, they're not just
commonplace in my family right now.
172
500960
3416
더 중요한 것은 지금 우리 가족에게만
흔한 것이 아니라는 것입니다.
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
또한 여러 세대에 걸친 것입니다.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
그래서 나의 조부모님들은
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
처음 아이를 가졌을 때
08:31
they expected that they
were going to raise them in a way
176
511440
2696
자녀들을 특별히 좋은 방식으로
키울 것이라고 기대했습니다.
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
그들은 중산층이었고
08:37
they were able to earn
a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
제철소에서 괜찮은
봉급을 받을 수 있었습니다.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
하지만 결국에는
08:40
is that they exposed their kids
to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
몇 세대에 걸쳐서 나타났던
많은 유년기 트라우마를
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
아이들이 겪게 했습니다.
08:46
My mom was 12 when she saw
my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
할머니가 할아버지에게 불을 지르는 것을
목격했을 때 우리 엄마는 12살이었습니다.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
할아버지가 잘못한 것은
술을 마신 것이었는데
08:54
after she told him,
185
534960
1216
할머니는 이렇게 말했었죠.
08:56
"If you come home drunk,
I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"술마시고 들어오면 죽여버릴 거야."
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
그리고 실제로 그렇게 하려고 한거죠.
09:01
Think about the way
that that affects a child's mind.
188
541440
3480
이게 아이의 정신에 끼친
영향을 생각해 보세요.
09:05
And we think of these things
as especially rare,
189
545520
2936
우리는 이런 것들이 매우
드물다고 생각하는데
09:08
but a study by the Wisconsin
Children's Trust Fund found
190
548480
3976
위스콘신 아동기금의 연구에 따르면
09:12
that 40 percent of low-income kids face
multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
저소득층 자녀의 40%가
유년기 트라우마를 여러차례 겪습니다.
09:18
compared to only 29 percent
for upper-income kids.
192
558800
3296
고소득층은 29%에 불과하죠.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
이게 무슨 의미인지 생각해 보세요.
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
만약 여러분이 저소득층 자녀라면
09:26
almost half of you face multiple
instances of childhood trauma.
195
566560
4456
여러분 중 절반정도가 여러 유년기
트라우마를 마주하게 됩니다.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
이것은 단발성 문제가 아닙니다.
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
이것은 매우 중요한 문제입니다.
09:35
We know what happens
to the kids who experience that life.
198
575800
3120
우리는 그런 삶을 경험한 아이들에게
무슨 일이 생기는지는 알고 있습니다.
09:39
They're more likely to do drugs,
more likely to go to jail,
199
579920
3296
마약에 빠지게 될 가능성도 높고
감옥에 가게 될 가능성도 높습니다.
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
고등학교를 중퇴할 가능성도 높습니다.
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
가장 중요한 것은
09:47
they're more likely
to do to their children
202
587000
2216
부모에게 받은 대로
자식들에게 그대로 할
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
가능성도 높다는 것입니다.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
이 트라우마, 이
가정에서의 트라우마는
09:54
is our culture's
very worst gift to our children,
205
594760
3456
우리 문화가 아이들에게
주는 최악의 선물입니다.
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
그리고 계속 물려주는 선물이죠.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
그러니까 이 모든 것
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
무력감, 절망
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
미래에 대한 냉소주의
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
유년기 트라우마
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
낮은 사회적 자본을 합치면
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
제가 왜 그랬는지 이해하기
시작하실 겁니다.
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
14살에
10:17
was ready to become
just another statistic,
214
617280
2336
그저 또다른 통계수치가 되려 했던
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
대세를 거스르지 못한 아이를요.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
하지만 예상하지
못한 일이 일어났습니다.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
저는 대세를 거슬렀죠.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
좋은 일들이 일어났습니다.
10:29
I graduated from high school,
from college, I went to law school,
219
629280
3736
고등학교를 졸업해서,
대학에 가고, 로스쿨에 갔습니다.
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
그리고 지금 꽤 괜찮은
직업도 가지고 있습니다.
10:35
So what happened?
221
635320
1200
무슨 일이 일어난 걸까요?
10:37
Well, one thing that happened
is that my grandparents,
222
637320
2536
그 중 하나는 바로 제
조부모님들이었습니다.
10:39
the same grandparents
of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
사람에게 불을 지르려 했던
같은 조부모님 말입니다.
10:42
they really shaped up
by the time I came around.
224
642440
2240
제가 태어났을 때엔
그분들이 건실해져 있었죠.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
제게 안정된 가정과
10:48
a stable family.
226
648400
1296
안정된 가족을 만들어 주셨습니다.
10:49
They made sure
227
649720
1216
제 부모님이 아이가
필요한 것을 주지 못할 때
10:50
that when my parents weren't able
to do the things that kids need,
228
650960
3136
개입해 그 역할을 분명히 해주셨습니다.
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
10:56
My grandma especially
did two things that really matter.
230
656880
2656
특히 할머니께서 매우 중요한
두 가지를 해주셨는데요.
10:59
One, she provided that peaceful home
that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
첫 번째는 숙제와 아이들이
집중해야 하는 것들에
11:03
and the things that kids
should be focused on.
232
663080
2616
집중할 수 있는 평화로운
집을 만들어주신 것이었습니다.
11:05
But she was also
this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
그녀는 또한 엄청나게
지각 있는 여성이었습니다.
11:08
despite not even having
a middle school education.
234
668120
2376
중학교 교육도 받지 못했는데도요.
11:10
She recognized the message
that my community had for me,
235
670520
2656
그녀는 제가 사는 곳이 저에게
주는 메세지를 알고 있었습니다.
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
제 선택은 중요하지 않고
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
세상은 저를 등지고 있다고요.
11:17
She once told me,
238
677120
1216
한번은 이렇게 이야기하셨습니다.
11:18
"JD, never be like those losers who think
the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"제이디, 세상이 등졌다고 생각하는
저 바보들 처럼 되지 말거라.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
넌 원하는 건 뭐든 할 수 있어."
11:24
And yet she recognized
that life wasn't fair.
241
684720
3216
그러면서도 인생이
불공평함도 알고 계셨죠.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
그 균형을 맞추는 것은
매우 어려운 일입니다.
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
아이에게 인생이 불공평함을 알려주면서
11:31
but also recognize and enforce in them
the reality that their choices matter.
244
691640
5256
그들의 선택이 중요한 현실을
인지하고 주입시키는 것 말이죠.
11:36
But mamaw was able
to strike that balance.
245
696920
2120
할머니는 그 균형을 맞출 줄 아셨어요.
11:41
The other thing that really helped
was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
절 정말 도와준 다른 하나는
미국 해병대였어요.
해병대하면 군복이 떠오르고
물론 그것도 맞긴 하지만
11:44
So we think of the Marine Corps
as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
11:47
but for me, the US Marine Corps
was a four-year crash course
248
707880
2856
저에게 미국 해병대는 4년 간의
집중 인성교육 코스였습니다.
11:50
in character education.
249
710760
1216
침대 정리하는 법, 빨래 하는 법
11:52
It taught me how to make a bed,
how to do laundry,
250
712000
2376
일찍 일어나는 법, 재정 관리하는
법 등을 가르쳐 줬죠.
11:54
how to wake up early,
how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things
my community didn't teach me.
252
716680
2176
제 고향에서는 배우지
못했던 것들이었습니다.
11:58
I remember when I went
to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
저는 처음으로 차를
사러 가던 때를 기억하는데
12:01
I was offered a dealer's
low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
딜러가 21.9%의 정말 낮고,
낮은 이자율을 제시했고
12:06
and I was ready
to sign on the dotted line.
255
726200
2600
공란에 서명할 준비가 되어 있었지만
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
결국 그 거래를 하지 않았죠.
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
왜냐하면 그것을 장교에게 보여주었더니
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
이렇게 말했거든요.
"멍청이처럼 굴지 말고
12:15
go to the local credit union,
and get a better deal."
259
735760
2496
지역 신용조합에 가서
더 나은 거래를 하라구."
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
그래서 저는 그렇게 했습니다.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
하지만 해병대가 아니었다면
12:21
I would have never had access
to that knowledge.
262
741200
2256
저는 그런 지식을 얻을 수
없었을 것입니다.
12:23
I would have had
a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
솔직히 경제적 재앙을
얻었을 수도 있습니다.
12:26
The last thing I want to say
is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
마지막으로 제가 하고 싶은 말은
제가 운이 매우 좋아서
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
멘토들과
12:31
who have played
an important role in my life.
266
751480
2136
제 인생에 중요한 역할을 한
사람들이 있었다는 겁니다.
12:33
From the Marines,
from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
해병대, 오하이오 주립대학, 예일대
12:36
from other places,
268
756720
1256
그리고 다른 곳들에서 사람들이 나서서
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled
that social capital gap
270
759680
2816
제가 가진게 분명히 보이는
사회적 자본의 격차를 메워 주었습니다.
12:42
that it was pretty obvious,
apparently, that I had.
271
762520
2400
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
운이 좋아서 가능했던 것인데
12:47
but a lot of children
aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
많은 아이들이 그런 운을
가지지 못할 것입니다.
12:51
and I think that raises
really important questions for all of us
274
771160
3696
그리고 제가 생각하기에 이는 우리 모두에게
매우 중요한 질문을 던지는 것 같습니다.
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
이를 어떻게 바꾸어나가야
하는지에 대해서요.
12:57
We need to ask questions about
how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
우리가 어떻게 결손가정의
저소득층 아이들에게
13:01
who come from a broken home
access to a loving home.
277
781600
3536
사랑이 가득한 가정을 만들어 줄
것인지에 대해 질문해야 합니다.
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
우리는 우리가 어떻게
저소득층 부모들에게
13:06
about how we're going
to teach low-income parents
279
786440
2336
13:08
how to better interact
with their children,
280
788800
2136
아이들과 또 배우자와 어떻게 하면
더 잘 소통할 수 있는지에 대해
13:10
with their partners.
281
790960
1496
어떻게 가르칠지에 대한
질문을 해야 합니다.
13:12
We need to ask questions
about how we give social capital,
282
792480
4456
우리는 우리가 어떻게 사회적 자본
13:16
mentorship to low-income kids
who don't have it.
283
796960
3376
멘토가 없는 저소득층 아이들에게 멘토가
되어줄 지에 대한 질문을 해야 합니다.
13:20
We need to think about
how we teach working class children
284
800360
3056
우리는 어떻게 노동자 계급 어린이들에게
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
독서, 수학과 같은
표면적인 기술만이 아니라
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
분쟁 조정과 재정 관리 등의
13:29
like conflict resolution
and financial management.
288
809440
2840
내적인 기술도 가르칠 수
있을지 생각해봐야 합니다.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
저도 모든 답을 알지는 못합니다.
13:36
I don't know all of the solutions
to this problem,
290
816680
2920
이 문제에 대한 모든
해답을 아는 것은 아니에요.
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
하지만 이것만은 압니다.
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
오하이오 북부에서는 지금
13:44
there's a kid who is
anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
걱정스럽게 아빠를 기다리는
아이가 있다는 것을요.
13:48
wondering whether,
when he comes through the door,
294
828160
2376
아빠가 문을 열고 들어올 때
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
조용히 걸어들어올지 술에 취해
비틀거리면서 들어올지 걱정하면서요.
13:54
There's a kid
296
834000
1200
한 아이는
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
엄마가 팔에 주사를 꽂고
13:58
and passes out,
298
838920
1496
기절해서
14:00
and he doesn't know
why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
왜 엄마가 저녁을 해주지
않는지 모르는 채로
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
그날 밤 배고프게 잠이 듭니다.
14:06
There's a kid who has
no hope for the future
301
846400
3936
미래에 대한 희망이 없지만
14:10
but desperately
wants to live a better life.
302
850360
3256
필사적으로 더 나은 삶을
살고자 하는 아이가 있습니다.
14:13
They just want somebody
to show it to them.
303
853640
2200
그들은 단지 누군가가 그걸
보여줬으면 하는 것입니다.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
저는 모든 답을 아지는 못하지만
14:18
but I know that unless our society
starts asking better questions
305
858560
4936
우리 사회가 왜 제가
그토록 운이 좋았는지와
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
그 행운을 어떻게 더 많은
지역사회들과
14:25
and about how to get that luck
to more of our communities
307
865640
3056
우리 나라의 아이들에게도
가져다 줄 수 있을지에 대해
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
더 나은 질문들을 하기
시작하지 못한다면
14:30
we're going to continue
to have a very significant problem.
309
870400
3256
우리는 계속 중대한 문제에
부딪히게 될 것임은 압니다.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
감사합니다.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.