America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

1,263,445 views ・ 2016-10-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
Îmi amintesc când am fost prima dată la un restaurant sofisticat,
un restaurant foarte elegant.
Era o întâlnire la cină cu o firmă de avocatură
și îmi amintesc cum a venit chelnerița
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
să ne întrebe dacă vrem vin,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
iar eu am răspuns că aș dori un vin alb.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Următoarea întrebare a fost:
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
„Doriți Sauvignon Blanc sau Chardonnay?”
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
Îmi amintesc că m-am gândit:
„Încetați cu aceste cuvinte franțuzești
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
și aduceți-mi un vin alb.”
Dar mi-am folosit deducția
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
și m-am gândit că Chardonnay și Sauvignon Blanc
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
sunt două tipuri diferite de vin alb,
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
așa că i-am spus că vreau un Chardonnay,
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
pentru că, sincer, era cel mai ușor de pronunțat.
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
Am avut multe experiențe de genul acesta
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
în primii doi ani la Yale, ca student la drept,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
pentru că în ciuda aparențelor exterioare, sunt cam străin când vine vorba de asta.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Eu nu făceam parte din elită.
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
Nu veneam din nord-est sau din San Francisco.
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
Veneam dintr-un oraș siderurgic din sudul statului Ohio,
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
un oraș care avea multe probleme,
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
care sunt comune
clasei muncitoare americane.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Heroina era la tot pasul,
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
omorând o mulțime de oameni, mulți pe care îi cunoșteam.
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
Violența în familie, violența domestică și divorțul destrămaseră familii.
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
Se instalase un sentiment de pesimism.
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Gândiți-vă cum crește rata mortalității în comunități de acest tip
și veți vedea că pentru mulți oameni
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
problemele cu care se confruntă
cresc rata de mortalitate în propriile comunități,
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
de unde o tensiune foarte apăsătoare.
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
Am asistat din plin la această luptă,
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
la fel și familia mea.
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
Eu provin dintr-o familie care n-are foarte mulți bani.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
Dependența care ne-a afectat comunitatea
mi-a afectat și familia, din păcate chiar pe mama mea.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
Au fost o mulțime de probleme pe care le-am văzut în propria familie,
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
cauzate de lipsa banilor
sau uneori de lipsa de acces la resurse și capital social
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
care mi-au afectat mult viața.
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
Dacă ați fi fost martor la viața mea când aveam 14 ani
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
și ați fi întrebat: „Ce se va alege de acest copil?”,
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
ați fi ajuns la concluzia că m-am luptat
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
cu ceea ce academicienii numesc mobilitate ascendentă.
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
Mobilitatea ascendentă e ceva abstract,
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
dar care afectează ceva foarte vital
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
în structura visului american.
Este un indicator
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
și arată dacă un copil ca mine,
crescut în comunități sărace, va avea o viață mai bună,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
dacă va avea șansa unei vieți mai bune din punct de vedere material,
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
sau dacă va rămâne în circumstanțele în care a crescut.
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
Din păcate, am învățat
că mobilitatea ascendentă nu e atât de mare pe cât ne-am dori
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
și fenomenul e foarte larg distribuit din punct de vedere geografic.
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
Să luăm statul Utah, de exemplu.
În Utah, un copil sărac se descurcă bine,
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
e foarte probabil să-și trăiască visul american.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
Dar dacă vă gândiți de unde vin eu,
din sud, în Appalachia, în sudul statului Ohio,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
e foarte puțin probabil ca un asemenea copil să răzbească.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
Visul american în acele părți ale țării
e doar un vis.
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
De ce se întâmplă asta?
Un motiv evident e economic sau structural.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
Gândiți-vă că aceste regiuni
sunt afectate de tendințe economice rele,
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
construite în jurul industriilor de cărbune și de oțel,
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
care nu permit oamenilor să avanseze.
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Aceasta e o problemă.
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
Mai mult, există și problema pierderii forței de muncă,
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
pentru că oamenii se mută,
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
negăsind de lucru în orașul lor,
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
așa că nu își dezvoltă o afacere sau o organizație non-profit acasă,
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
ci merg în altă parte.
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
Sunt școli care nu funcționează,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
nu reușesc să ofere copiilor un avantaj educațional
pentru ca acei copii să aibă oportunități mai târziu în viață.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
Toate acestea sunt importante.
Nu vreau să minimizez rolul acestor bariere structurale.
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
Dar când mă uit înapoi la viața și la comunitatea mea,
se întâmplau alte lucruri, altele aveau importanță.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
E dificil de cuantificat, dar n-a fost mai puțin real.
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
O primă observație, sentimentul de disperare
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
în comunitatea în care am crescut.
Exista sentimentul că deciziile copiilor nu contează.
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
Indiferent de ce se întâmpla sau cât de mult munceau,
cât de tare încercau să avanseze,
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
nimic bun nu se întâmpla.
E greu să crești cu acest sentiment.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
E o mentalitate greu de pătruns,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
care duce uneori la teorii conspirative.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
Să luăm o problemă politică destul de actuală,
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
acțiunea afirmativă.
În funcție de ideile politice, ați crede că acțiunea afirmativă
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
e o cale bună sau rea de a promova diversitatea la serviciu
sau în clasă la școală.
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
Dacă ai crescut într-o zonă ca asta,
vezi acțiunea afirmativă ca pe ceva ce te ține pe loc.
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
Acest lucru e în special adevărat pentru clasa muncitoare albă.
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
E ceva care nu se referă doar la o politică bună sau rea.
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
E ceva care conspiră în mod activ,
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
persoane cu putere politică și financiară
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
care complotează împotriva ta.
Sunt multe moduri de a observa această conspirație împotriva ta,
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
percepută, reală, dar ea există
05:18
are working against you.
106
318280
1616
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
și distorsionează așteptările.
Dacă te gândești la ce vei face crescând în această lume,
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
sunt câteva răspunsuri.
Unu, poți spune: „N-am să mă străduiesc prea mult,
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
pentru că nu contează, oricât de mult aș munci.”
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
Sau ai putea spune:
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
„Nu aleg indicatorii tradiționali de succes,
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
cum ar fi o facultate bună sau un job bun,
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
pentru că cei care urmăresc asta nu sunt ca mine.
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
Mă vor exclude mereu.”
Când am fost admis la Yale, familia m-a întrebat
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
dacă am pretins că sunt liberal pentru a trece de comisia de admitere.
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
Serios.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
Evident că nu a existat o asemenea căsuță de bifat
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
în formularul de înscriere,
dar asta e o dovadă de nesiguranță
05:58
Seriously.
121
358840
1776
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
că trebuie să te prefaci a fi ceva ce nu ești
pentru a trece de aceste bariere sociale.
06:04
on the application,
123
364680
1496
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
E o problemă foarte gravă.
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
Chiar dacă nu dai curs acestei disperări,
chiar dacă te gândești, să zicem,
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
că alegerile tale contează și că vrei să faci alegeri bune,
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
vrei să te descurci mai bine pentru tine și pentru familia ta,
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
uneori e greu să știi care sunt aceste alegeri,
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
când vii dintr-o comunitate ca a mea.
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
N-am știut, de exemplu,
că trebuie să mergi la facultate pentru a deveni avocat.
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
Nu știam că universitățile de elită, așa cum arată constant cercetările,
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
sunt mai ieftine pentru copiii săraci,
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
pentru că aceste universități au fonduri mai mari
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
și pot oferi un ajutor financiar generos.
Am aflat asta
când am primit scrisoarea de ajutor financiar de la Yale,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
zeci de mii de dolari în ajutor financiar,
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
ceva de care nu mai auzisem până atunci.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
M-am dus la mătușa mea și i-am spus:
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
„Cred că pentru prima dată în viața mea
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
mi-a prins bine că sunt sărac.”
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
N-am avut acces la aceste informații,
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
pentru că oamenii din jurul meu nu aveau acces la aceste informații.
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
Am învățat de la comunitatea mea cum să trag bine cu pușca.
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Am învățat cum să fac fursecuri bune.
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
Secretul e ca untul să fie rece, nu cald.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Dar n-am învățat cum să am succes.
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
N-am învățat cum să iau decizii bune
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
despre educație și oportunitățile
pe care trebuie să le accepți
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
pentru a avea o șansă în secolul XXI.
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
Economiștii numesc informația obținută din rețelele noastre informale,
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
07:30
that you need to make
155
450480
2696
de la prietenii și colegii noștri, „capital social”.
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
Capitalul meu social nu era adaptat pentru America secolului XXI,
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
iar asta s-a văzut.
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
Mai e ceva foarte important,
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
despre care comunitatea noastră nu vrea să vorbească,
dar e foarte real.
07:48
and it showed.
160
468040
1200
Copiii din clasa muncitoare sunt mai predispuși
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
la experiențe rele în copilărie,
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
care e doar un cuvânt sofisticat pentru traumele din copilărie:
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
să fii lovit, să se țipe la tine, să fii umilit constant de un părinte,
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
să privești cum cineva îți lovește părintele,
să privești cum cineva se droghează sau abuzează de alcool.
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
Toate sunt cazuri de traume din copilărie
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
și sunt destul de întâlnite în familia mea.
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
Dar nu sunt doar în familia mea în acest moment.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Sunt de asemenea multigeneraționale.
Așa că bunicii mei,
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
prima dată când au avut copii,
se așteptau să-i crească într-un mod
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
care era extrem de bun.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Făceau parte din clasa de mijloc,
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
luau un salariu bun într-o oțelărie.
Dar ce s-a întâmplat în final
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
e că și-au expus copiii la o mulțime de traume din copilărie,
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
care se întindeau pe mai multe generații.
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
Mama avea 12 ani când a văzut-o pe bunica dându-i foc bunicului meu.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
Vina lui era că venise acasă beat,
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
după ce ea îi spusese:
„Dacă vii acasă beat, te omor.”
Și chiar a încercat să facă asta.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
Gândiți-vă cum afectează acest lucru mintea unui copil.
08:54
after she told him,
185
534960
1216
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
Credem că aceste lucruri sunt deosebit de rare,
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
dar un studiu făcut de Children’s Trust Fund din Wisconsin
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
a arătat că 40% din copiii săraci se confruntă cu traume din copilărie,
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
în timp ce asta afectează doar 29% din copiii bogați.
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
Ce înseamnă asta?
Dacă faci parte din categoria copiilor săraci,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
aproape jumătate se vor confrunta cu multiple traume din copilărie.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
Aceasta nu e o problemă izolată.
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
E o problemă foarte importantă.
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
Știm ce se întâmplă cu copiii care trăiesc astfel.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
Sunt mai predispuși să se drogheze și să ajungă la închisoare,
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
au mai multe șanse să abandoneze liceul
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
și cel mai important,
există o șansă crescută să se poarte cu copiii lor
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
așa cum s-au purtat părinții lor cu ei.
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
Această traumă, această situație din casă
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
e lucrul cel mai rău din societate pe care îl transmitem copiilor noștri
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
și e ceva ce se tot repetă.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Așadar, combinați toate acestea,
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
disperarea, deznădejdea,
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
teama de viitor,
traumele copilăriei,
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
capitalul social scăzut,
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
și veți începe să înțelegeți de ce eu,
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
la vârsta de 14 de ani,
eram pregătit să devin o altă statistică,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
un alt copil care n-a reușit să scape.
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
Dar ceva neașteptat s-a întâmplat.
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
Mi-am învins destinul.
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
Lucrurile au luat o turnură bună.
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
Am terminat liceul și am intrat la Facultatea de Drept,
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
iar acum am un loc de muncă bun.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Cum s-a întâmplat asta?
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
Bunicii mei,
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
aceiași bunici care și-au dat foc,
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
s-au liniștit când m-am născut eu.
10:35
So what happened?
221
635320
1200
Mi-au oferit un cămin stabil,
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
o familie stabilă.
S-au asigurat
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
că atunci când părinții mei nu pot face lucrurile de care aveam nevoie,
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
să intervină și să rezolve situația.
10:48
a stable family.
226
648400
1296
Bunica a făcut două lucruri extraordinare.
10:49
They made sure
227
649720
1216
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
Mi-a asigurat un cămin liniștit unde să mă pot concentra pe școală
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
și pe lucrurile pe care copiii trebuie să se concentreze.
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
A fost o femeie foarte perspicace,
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
deși nu avea decât patru clase.
A recunoscut mesajul pe care mi-l transmitea comunitatea,
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
acela că alegerile mele nu contau,
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
că șansele erau împotriva mea.
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
Mi-a spus odată:
„JD, nu fi ca acei ratați care cred că totul e împotriva lor.
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
Poți realiza tot ce îți propui.”
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
Știa că viața nu e corectă.
11:17
She once told me,
238
677120
1216
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
E greu să găsești modalitatea
de a spune unui copil că viața e nedreaptă
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
și cu toate astea să-l convingi că alegerile lui contează.
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
Dar bunica a reușit să facă asta.
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
Alt lucru ce m-a ajutat cu adevărat a fost Infanteria Marină a SUA.
Ne gândim la Infanteria Marină ca fiind doar o uniformă militară,
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
dar pentru mine a fost un curs de 4 ani
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
care mi-a educat caracterul.
M-a învățat cum să fac patul, cum să spăl rufe,
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
cum să mă trezesc devreme, cum să-mi gestionez banii.
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
Lucruri pe care nu le-am învățat în comunitatea mea.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Îmi amintesc când am fost să-mi cumpăr mașină.
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
Mi s-a oferit o rată foarte mică de dobândă, 21.9%,
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
și eram gata să semnez.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
Dar n-am acceptat acea ofertă,
pentru ca l-am întrebat pe superiorul meu
care mi-a spus: „Nu fi prost,
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
du-te la banca din oraș și cere o ofertă mai bună.”
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Așa că asta am făcut.
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
Dar fără instruirea militară,
n-aș fi avut niciodată acces la aceste cunoștințe.
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
Ar fi fost un dezastru financiar.
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Ultimul lucru pe care vreau să-l spun este că am avut mult noroc
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
cu mentorii și oamenii
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
care au jucat un rol important în viața mea.
De la pușcașii marini din Ohio, de la Yale
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
și din alte locuri,
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
oamenii au intervenit cu adevărat
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
și s-au asigurat că au umplut acel deficit de capital social
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
care era destul de evident că îmi lipsește.
12:36
from other places,
268
756720
1256
Am fost norocos,
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
dar mulți copii nu vor avea acest noroc
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
și cred că asta ridică întrebări importante pentru noi toți
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
despre cum vom schimba asta.
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
Trebuie să ne punem întrebări, cum le oferim copiilor cu venituri mici,
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
care provin din familii destrămate, acces la un cămin iubitor.
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
Trebuie să punem întrebări
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
despre cum îi vom învăța pe părinții cu venituri mici
să interacționeze mai bine cu copiii
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
și cu partenerii lor.
Trebuie să ne punem întrebări cu privire la modul în care oferim capital social,
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
mentorat pentru copiii cu venituri mici, care nu au parte de așa ceva.
13:10
with their partners.
281
790960
1496
Trebuie să ne gândim la cum îi învățăm pe copiii din clasa muncitoare
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
nu doar cititul sau matematica,
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
ci și competențe socio-umane,
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
cum ar fi rezolvarea conflictelor și gestionarea banilor.
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
Nu am toate răspunsurile.
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
Nu cunosc toate soluțiile la această problemă,
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
dar știu asta:
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
în sudul statului Ohio, chiar acum,
un copil își așteaptă cu nerăbdare tatăl,
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
întrebându-se dacă, atunci când va intra pe ușă,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
va merge drept sau se va poticni din cauză că a băut.
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
Undeva e un copil
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
a cărui mamă își înfige un ac în braț
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
și leșină,
iar el nu știe de ce nu-i pregătește cina
13:54
There's a kid
296
834000
1200
sau de ce se duce flămând la culcare.
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
Un copil care n-are nicio speranță pentru viitor,
13:58
and passes out,
298
838920
1496
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
dar vrea cu disperare o viață mai bună.
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
Vrea doar ca cineva să i-o arate.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Nu am toate răspunsurile,
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
dar știu că, dacă societatea noastră nu va începe să-și pună întrebări
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
despre faptul că eu am fost norocos,
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
despre cum să răspândim acel noroc în mai multe comunități
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
și la copiii noștri,
vom continua să avem o problemă gravă.
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
Mulțumesc.
(Aplauze)
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
14:33
Thank you.
310
873680
1216
14:34
(Applause)
311
874920
2400
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7