America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

1,263,445 views ・ 2016-10-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
ผมจำได้ครั้งเริ่มแรกที่ผมเข้าไปใน ร้านอาหารชั้นดี
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
ร้านอาหารที่ดีจริง ๆ
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
งานเลี้ยงรับพนักงานใหม่ บริษัทที่ปรึกษากฎหมาย
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
ผมจำได้ว่า ก่อนเวลาอาหาร สาวเสริฟเดินไปรอบ ๆ
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
และถามว่า เราต้องการดื่มไวน์หรือไม่
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
ผมจึงบอกไปว่า "แน่นอนครับ ผมจะดื่มไวน์ขาว"
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
เธอก็ตอบกลับมาทันทีทันใดว่า
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
"คุณต้องการโซวินยองบลังค์ หรือ ชาร์ดอนเน่ย์คะ"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
และผมก็จำได้ว่า นิ่งคิดอยู่ว่า
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
"เอาเถอะ หยุดพูดภาษาฝรั่งเศสหรู ๆ นั่นเถอะ
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
แล้วก็เอาแค่ไวน์ขาวมาให้ผมก็พอ"
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
แต่ผมก็ใช้พลังความคิดอนุมานของผม
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
และนึกออกว่าชาร์ดอนเนย์ และโซวินยองบลังค์
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
เป็นชนิดของไวน์ขาวที่ต่างกัน
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
ผมจึงบอกเธอไปว่า ผมอยากจะได้ชาร์ดอนเนย์
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
เพราะพูดกันตามตรงแล้ว มันออกเสียงได้ง่ายที่สุด
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
ครับ ผมมีประสบการณ์แบบนั้นมากมาย
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
ในช่วงระหว่างสองปีแรก ในฐานะนักศึกษากฎหมายที่เยล
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
เพราะว่า แม้สภาพภายนอกทั้งหมดจะไม่บ่งบอก ผมเองนั้นเป็นคนนอกวัฒนธรรม
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
ผมไม่ได้มาจากคนชั้นสูง
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
ผมไม่ได้มาจากภาคภาคตะวันออกเฉียงเหนือ หรือจากซานฟรานซิสโก
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
ผมมาจากเมืองเหล็ก ทางตอนใต้ของรัฐโอไฮโอ
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
และเป็นเมืองที่ดิ้นรนเป็นอย่างยิ่ง ในเรื่องมากมาย
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
เรื่องที่เป็นตัวชี้บอกถึงการดิ้นรน ที่กว้างใหญ่กว่า
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
ของชนชั้นแรงงานของอเมริกา
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
เฮโรอีนได้เข้ามาแล้ว
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
ฆ่าคนไปมากมาย คนที่ผมรู้จัก
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
ความรุนแรงในครอบครัว ความรุนแรงในบ้าน และการหย่าร้างได้ทำให้ครอบครัวขาดวิ่น
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
และมีความรู้สึกในแง่ร้ายที่ไม่เหมือนใคร ๆ อยู่มาก ๆ ก็เคลื่อนเข้ามา
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
ลองคิดถึงอัตราการเสียชีวิตที่สูงขึ้น ในชุมชนเหล่านี้
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
และยอมรับว่าสำหรับคนเหล่านี้จำนวนมาก
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
ปัญหาที่พวกเขากำลังเห็นอยู่นั้น
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
จริง ๆ แล้ว เป็นเหตุให้อัตราการตายเพิ่มขึ้น ในชุมชนของพวกเขาเอง
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
ดังนั้น จึงมีความรู้สึกจริงจังอย่างมาก ของการดิ้นรน
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
ผมมีที่นั่งอยู่แถวหน้าสุด ในเรื่องการดิ้นรนนั้น
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
ครอบครัวผมเป็นส่วนหนึ่งของการต่อสู้ดิ้นรน มาเป็นเวลานานมากแล้ว
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
ผนมาจากครอบครัวที่ไม่ได้มีเงินมากมายนัก
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
การติดยาเสพติดที่ระบาดอยู่ ภายในชุมชนของผมนั้น
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
ยังระบาดเข้ามาในครอบครัวผม จนกระทั่งถึง น่าเศร้าครับ แม่ของผมเอง
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
มีปัญหามากมาย ที่ผมเห็นในครอบครัวของผมเอง
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
ปัญหาซึ่งบางครั้งมีสาเหตุมาจากการขาดเงิน
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
ปัญหาซึ่งบางครั้งมีสาเหตุมาจาก การเข้าไม่ถึงแหล่งทรัพยากร และทุนทางสังคม
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
ซึ่งส่งผลกระทบต่อชีวิตของผมอย่างแท้จริง
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
หากคุณได้มองเห็นชีวิตของผม ตอนอายุ 14 ปี
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
และพูดว่า"แล้วอะไรจะเกิดขึ้นกับเด็กคนนี้นะ"
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
คุณก็น่าจะสรุปว่า ผมก็จะต้องดิ้นรนต่อสู้
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
กับสิ่งนักวิชาการเรียกว่า การเลื่อนฐานะขึ้นไป
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
การเลื่อนฐานะขึ้นไป จึงเป็นคำนามธรรม
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
แต่มันกระทบไปที่บางอย่างที่เป็นแก่นแท้จริง
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
ที่หัวใจของอเมริกันดรีม
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
มันเป็นความรู้สึกเช่นนั้น
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
และมันวัดว่า เด็ก ๆ อย่างผม
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
ซึ่งเติบโตมาในชุมชนที่ยากจน กำลังจะมีชีวิตที่ดีขึ้น
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
ไม่ว่าพวกเขาจะมีโอกาสดำรงชีวิตอยู่ ที่ดีขึ้นในเชิงวัตถุ
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
หรือไม่ว่าพวกเขาจะยังอยู่ในสภาพแวดล้อมเดิม ที่เขาดำรงชีวิตมา
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
สิ่งหนึ่งที่เราได้เรียนรู้คือ โชคไม่ดีครับ
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
การไต่เต้าทางชนชั้น ให้ไปเป็นชนชั้นสูง เท่ากับที่เราอยากจะให้มันเป็น
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
และที่น่าสนใจ มันเป็นการกระจาย เชิงภูมิศาสตร์เป็นอย่างยิ่ง
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
ครับ ลองดูรัฐยูท่าห์ เป็นตัวอย่าง
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
ในรัฐยูท่าห์เด็กยากจนนั้น จริง ๆ ก็ไปได้ดี
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
น่าจะเป็นอย่างยิ่งว่า จะมีชีวิตอยู่ ได้รับส่วนแบ่งเป็นส่วนหนึ่ง ในอเมริกันดรีม
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
แต่ถ้าคุณคิดถึงแหล่งที่ผมอาศัยอยู่
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
ทางตอนใต้ ในแอพพาลาเชีย ตอนใต้ของรัฐโอไฮโอ
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
ไม่น่าจะเป็นไปได้อย่างยิ่ง ที่เด็ก ๆ พวกนั้นจะเป็นชนชั้นสูงได้
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
อเมริกันดรีม ในส่วนนั้นของประเทศ
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
ในความเข้าใจที่แท้จริงแล้ว เป็นแค่ความฝัน
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
ทำไมสิ่งนั่นจึงกำลังเกิดขึ้น
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
ครับ เหตุผลหนึ่งเห็นชัดเจน คือ เศรษฐกิจ หรือโครงสร้าง
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
ดังนั้น คุณคิดถึงพื้นที่เหล่านี้
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
พวกเขาถูกรุมเร้าไปด้วย แนวโน้มทางเศรษฐกิจที่ยํ่าแย่
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
ถูกสร้างขึ้นล้อมรอบอุตสาหกรรม เช่น ถ่านหินและเหล็กกล้า
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
ทำให้ยากยิ่งขึ้นที่ชาวบ้านจะก้าวหน้าได้
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
นั่นแน่นอน เป็นปัญหาหนึ่ง
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
ยังมีปัญหาสมองไหลอีกด้วย เมื่อคนที่มีพรสวรรค์แท้จริงนั้น
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
เพราะว่าเขาไม่สามารถได้ทำงานทักษะสูง ๆ ที่บ้านเกิด
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
ลงท้ายก็ต้องย้ายไปที่อื่น
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
พวกเขาจึงไม่ได้สร้างธุรกิจ หรือองค์กรการกุศล ที่บ้านเกิด
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
ลงท้ายก็ไปที่อื่น และเอาพรสวรรค์ของเขา ไปด้วย
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
มีโรงเรียนที่ล้มเหลวในชุมชนเหล่านี้ เป็นจำนวนมาก
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
ล้มเหลวที่จะช่วยเด็กพัฒนาการศึกษาให้ดีขึ้น
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
ซึ่งแท้จริง จะทำให้โอกาสที่ดี ๆ เป็นไปได้ สำหรับเด็ก ๆ ต่อไปในชีวิต
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดนั้นสำคัญ
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
ผมไม่ได้หมายถึงการละเลยความสำคัญ ของอุปสรรคโครงสร้าง
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
แต่เมื่อมองย้อนไปในชีวิตผม และชุมชนของผม
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
มีอย่างอื่นเกิดขึ้นพร้อมกันไปด้วย อย่างอื่นที่สำคัญ
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
ยากที่จะรู้ว่ามากน้อยเพียงใด แต่มันก็เป็นความจริง
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
สำหรับผู้ที่มาเริ่มทำ จึงมีความรู้สึกถึง ความสิ้นหวังแท้จริงอย่างมาก
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
ในชุมชนที่ผมเติบโตขึ้นมา
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
รู้สึกได้ว่า เด็ก ๆ รู้ว่าทางเลือกของเขา ไม่มีความสำคัญอะไร
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นแล้วก็ตาม จะทำงานหนักเท่าใดแล้วก็ตาม
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
ไม่ว่าจะพยายามอย่างหนัก เพื่อไปข้างหน้าเท่าใด
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
จะไม่มีอะไรดีเกิดขึ้น
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
นั่นจึงเป็นความรู้สึกถึงความยากลำบาก ที่เติบโตมาในสภาพแวดล้อมนั้น
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
เป็นความเชื่อที่ฝังอยู่ ซึ่งยากที่จะก้าวผ่านพ้นไปได้
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
และบางครั้งมันก็นำไปยังสถานที่ ซึ่งชวนให้สมรู้ร่วมคิดกันทำผิดอย่างยิ่ง
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
ค่รับ เราลองมาดูปัญหาการเมือง ซึ่งกำลังร้อนแรงอยู่
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
คือ การยืนยันสิทธิประโยชน์
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
ครับ มันขึ้นอยู่กับการเมืองของคุณ คุณอาจคิดว่า การยืนยันสิทธิประโยชน์
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
เป็นวิธีที่ฉลาดหรือไม่ฉลาดก็ได้ ที่จะสนับสนุนความหลากหลาย ในสถานที่ทำงาน
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
หรือในชั้นเรียน
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
แต่หากว่าคุณเติบโตมาในพื้นที่เช่นนี้
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
คุณก็จะเห็นการยืนยันสิทธิประโยขน์ เป็นเครื่องมือที่จะกีดกันคน เช่น ตัวคุณ
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
นั่นเป็นจริงได้ เฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าคุณเป็นคนผิวขาวชนชั้นกรรมกรคนหนึ่ง
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
คุณเห็นมัน เหมือนเป็นบางอย่าง ที่ไม่ได้เป็นเพียงนโยบายที่ดีหรือเลว
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
คุณเห็นมันเป็นบางอย่าง ที่สมคบคิดกันอย่างแข็งขัน
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
ที่ซึ่งคนพร้อมด้วยอำนาจทางการเมือง และทางการเงิน
05:18
are working against you.
106
318280
1616
กำลังทำงานเพื่อต่อต้านคุณอยู่
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
และก็มีวิธีการมากมาย ที่คุณเห็น แผนการสมคบคิดนั้นต่อต้านคุณอยู่ --
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
รับรู้ได้ เป็นจริง มันมีอยู่ตรงนั้น
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
มันทำให้ความคาดหมายผิดแผกไป
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
ดังนั้น หากคุณคิดว่าคุณจะทำอะไร เมื่อเติบใหญ่ขึ้นมาในโลกที่ว่านั้น
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
คุณก็สามารถตอบได้ ในสองแบบ
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
แบบหนึ่ง คุณพูดได้ว่า "ฉันจะไม่ทำงานหนักหรอก
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
เพราะไม่ว่าจะทำงานหนักขนาดไหน ก็จะไม่สำคัญอย่างใดเลย"
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
อีกแบบหนึ่งซึ่งคุณอาจจะทำ คือ
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
พูดว่า "ครับ ผมจะไม่ไปตาม ตัวบ่งบอกถึงความสำเร็จแบบเดิม ๆ
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
เช่น การศึกษาระดับมหาวิทยาลัย หรือ งานที่มีเกียรติ
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
เพราะคนที่ใส่ใจกับสิ่งเหล่านั้น ไม่เหมือนกับผม
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
เขาจะไม่ให้ผมเข้าไปในนั้นได้เลย"
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
เมื่อผมได้เข้าเรียนที่เยล สมาชิกครอบครัวคนหนึ่งถามว่า
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
ผมแสร้งทำเป็นนักเสรีนิยมหรือเปล่า เพื่อให้คณะกรรมการคัดสรรรับเข้าเรียน
05:58
Seriously.
121
358840
1776
ร้ายแรงนะครับ
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
และชัดเจน มันไม่จริงที่ว่า มีช่องตัวเลือกเสรีนิยมให้เลือก
06:04
on the application,
123
364680
1496
ในใบสมัคร
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
แต่มันบอกถึง ความไม่มั่นคงแท้จริงอย่างยิ่ง ในสถานที่เหล่านี้ว่า
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
คุณต้องเสแสร้งเป็นคนอื่น ที่ไม่ใช่ตัวคุณเอง
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
เพื่อจะผ่านพ้นอุปสรรคสังคมต่าง ๆ เหล่านี้
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
มันเป็นปัญหาที่มีนัยสำคัญมาก
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
แม้ว่าคุณไม่ยอมแพ้ต่อความสิ้นหวังนั้น
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
แม้ว่าคุณคิดว่า ตัวอย่างเช่น
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
คำตอบที่คุณเลือกนั้นสำคัญ และคุณก็ต้องการเลือกคำตอบที่ดี
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
คุณต้องการให้ดียิ่งขึ้น สำหรับตัวคุณเอง และครอบตรัวคุณ
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
บางครั้งมันก็ลำบากที่จะ แค่เพียงรู้ว่า ตัวเลือกเหล่านั้นคืออะไรแน่
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
เมื่อคุณโตขึ้นมาในชุมชนแบบเดียวกับผม
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
ตัวอย่างเข่น ผมไม่ทราบว่า
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
ต้องเข้าเรียนในโรงเรียนกฎหมาย เพื่อเป็นนักกฎหมาย
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
ผมไม่ทราบว่า มหวิทยาลัยของคนชั้นสูงนั้น ตามที่งานวิจัยบอกเราเสมอมา
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
ค่าใช้จ่ายกว่า สำหรับเด็ก ๆ รายได้ตํ่า
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
เพราะมหาวิทยาลัยเหล่านี้ มีกองทุนการกุศลที่ใหญ่กว่า
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
สามารถให้การช่วยเหลือด้านการเงินได้มากกว่า
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
จำได้ว่าผมเรียนรู้เรื่องนี้
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
เมื่อผมได้รับจดหมายช่วยทางการเงิน จากมหาวิทยาลัยเยลกับตัวเอง
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
หลายหมื่นดอลลาร์เป็นเงินช่วยเหลือ ให้กับความจำเป็นพื้นฐาน
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
ซึ่งเป็นข้อสัญญาที่ผมไม่เคยได้ยินมาก่อน
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
แต่ผมหันไปหาคุณป้า เมื่อได้รับจดหมาย และบอกเธอว่า
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"ป้ารู้มั๊ย ผมคิดว่านี่หมายถึงว่า เป็นครั้งแรกในชีวิตผม
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
ที่ความยากจนจ่ายให้เราได้อย่างดีจริง ๆ
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
ครับ ผมไม่ได้เข้าถึงข้อมูลนั้น
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
เพราะว่า เครือข่ายสังคมรอบตัวผม ไม่ได้เข้าถึงข้อมูลดังกล่าวนั้น
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
ผมได้เรียนรู้จากชุมชนของผมเรื่อง จะยิงปืนอย่างไร จะยิงให้ดีทำอย่างไร
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
ผมได้เรียนรู้วิธีทำขนมบิสกิต ที่อร่อยเหลือหลาย
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
อ๋อ กลเม็ดนั้นหรือ ก็คือเนยสดแข็ง ไม่ใช่เนยที่ร้อน
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
แต่ไม่ได้เรียนรู้ วิธีจะก้าวไปข้างหน้า
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
ไม่ได้เรียนรู้ว่า ทำอย่างไรจึงจะมี การตัดสินใจที่ดี
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
เกี่ยวกับการศึกษาและโอกาสดี ๆ
07:30
that you need to make
155
450480
2696
ซึ่งคุณจำเป็นต้องตัดสินใจ
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
เพื่อจริงๆ จะได้มีโอกาส ในเศรษฐศาสตร์ความรู้ของศตวรรษที่ 21 นี้
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
นักเศรษฐศาสตร์เรียก คุณค่าที่เราได้รับ จากเครือข่ายไม่เป็นทางการของเรานี้
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
จากเพื่อนฝูงและเพื่อนร่วมงานและ ครอบครัวของเรานี้ว่า "ทุนทางสังคม"
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
ทุนทางสังคมของผมในอดีต ไม่ได้สร้างมาเพื่ออเมริกาในศตวรรษที่ 21
07:48
and it showed.
160
468040
1200
และมันก็แสดงให้เห็นแล้ว
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
มีอย่างอื่นอีกที่สำคัญอย่างยิ่ง กำลังเกิดขึ้นอยู่ในขณะนี้
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
ซึ่งชุมชนของเราไม่ชอบที่จะพูดถึง
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
แต่มันเป็นความจริงอย่างยิ่ง
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
พวกเด็กชนชั้นแรงงานน่าจะเป็นไปได้มาก
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
ที่จะเผชิญกับสิ่งที่เรียกว่า ประสบการณ์เลวร้ายในวัยเด็ก
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
ซึ่งเป็นคำที่สละสลวยสำหรับความเจ็บชํ้า ของวัยเด็ก ได้แก่
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
ถูกตี หรือถูกตะคอกใส่ ถูกให้ต้องอับอายโดยพ่อหรือแม่อย่างซํ้าซาก
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
เห็นบางคนตบตีพ่อแม่ของคุณ
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
เห็นบางคนเสพยา หรือติดเหล้าจนทำให้เกิดปัญหา
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
เหล่านี้เป็นตัวอย่าง ของความเจ็บชํ้าในวัยเด็ก
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
และมันเป็นเรื่องธรรมดาสามัญมากในครอบครัวผม
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
ที่สำคัญ มันไม่ได้เป็นแค่เรื่องธรรมดาสามัญ ในครอบครัวผมในปัจจุบันเท่านั้น
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
มันเป็นมาหลายรุ่นแล้วด้วย
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
ดังนั้นในรุ่นปู่ย่าตายายของผม
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
ครั้งแรกสุดที่พวกเขามีลูก
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
พวกเขาก็คาดหมายว่าจะเลี้ยงดูลูก ๆ ในแบบที่
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
ดีเป็นพิเศษ
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
พวกเขาเป็นชนชั้นกลาง
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
สามารถหาค่าจ้างแรงงานที่ดีได้ ในโรงงานเหล็กกล้า
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
แต่ลงท้ายสิ่งที่เกิดขึ้น คือ
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
ทำให้ลูก ๆ ของพวกเขา เกิดความเจ็บช้ำในวัยเด็กมากมาย
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
ได้กลับมาเป็น หลายชั่วอายุคนแล้ว
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
ตอนคุณแม่ผมอายุ 12 ปี ก็เห็นคุณยาย จุดไฟเผาคุณตา
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
ความผิดของคุณตาคือ ดื่มเหล้าเมากลับมาบ้าน
08:54
after she told him,
185
534960
1216
หลังจากที่เธอบอกเขาไปว่า
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"ถ้าเมากลับมาบ้านอีก ฉันก็จะฆ่าแก"
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
และเธอก็พยายามทำอย่างนั้น
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
ลองคิดดูซิครับว่า มันจะกระทบจิตใจของเด็ก อย่างไรบ้าง
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
และเราก็คิดถึงสิ่งเหล่านี้ว่า เป็นกรณีที่หาได้ยากอย่างยิ่ง
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
แต่งานศึกษาวิจัยโดยกองทุนเด็กรัฐวิสคอนซิน พบว่า
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
40 เปอร์เซ็นต์ ของเด็กครอบครัวรายได้ตํ่า เผชิญกับความเจ็บชํ้าวัยเด็กเป็นทวีคูณ
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
เมื่อเปรียบเทียบกับเพียง 29 เปอร์เซ็นต์ ของเด็กจากรายได้สูงขึ้นมา
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
และมาคิดถึงว่า นั่นหมายความว่าอะไร
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
ถ้าคุณเป็นเด็กจากครอบครัวรายได้ตํ่า
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
ครึ่งหนึ่งของพวกคุณเผชิญกับ ความเจ็บชํ้าในวัยเด็กมากมายหลายกรณี
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
เรื่องนี้ไม่ใช่ปัญหาโดดเดี่ยว
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
เรื่องนี้เป็นปัญหาที่มีนัยสำคัญมาก
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
เรารู้ว่าปัญหาที่เกิดขึ้นกับเด็ก ๆ ที่มีประสบการณ์กับชีวิตแบบนั้น
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
พวกเขาก็น่าจะติดยา น่าจะต้องเข้าคุกมากกว่า
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
น่าจะต้องออกจากโรงเรียนมัธยมยิ่งกว่า
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
และที่สำคัญที่สุด
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
พวกเขาน่าจะทำกับลูกๆของเขา
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
อย่างที่พ่อแม่ได้ทำกับพวกเขามา
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
ความเจ็บชํ้าหรือความยุ่งเหยิงภายในบ้านนี้
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
เป็นรางวัลทางวัฒนธรรมที่เลวร้ายที่สุด ที่เราให้กับลูกๆของเรา
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
และมันเป็นรางวัลที่ยังคงมีให้กันอยู่
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
เมื่อคุณรวมทั้งหมดนั้นเข้าด้วยกัน คือ
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
การสิ้นหวัง ความหมดอาลัยตายอยาก
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
ความชิงชังเหยียดหยามกับอนาคต
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
ความเจ็บชํ้าในวัยเด็ก
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
ทุนทางสังคมที่ตํ่า
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
คุณจึงเริ่มจะเข้าใจได้ว่า ทำไมผม
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
ขณะอายุ 14 ปี
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
ก็พร้อมที่จะกลายมาเป็นเพียงสถิติใหม่
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
เด็กอีกคนที่ เอาชนะสิ่งที่เป็นไปได้ยากนั้นไม่ได้
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
แต่บางสิ่งบางอย่างที่คาดไม่ถึง ได้เกิดขึ้นแล้ว
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
ผมเอาชนะสิ่งที่เป็นไปได้ยากนั้นได้
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
โอกาสต่าง ๆ เกิดขึ้นกับผม
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
ผมจบมัธยมศึกษา จบมหาวิทยาลัย ผมเข้าไปเรียนกฎหมาย
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
และผมได้ทำงานที่ดีมากทำ ในขณะนี้
10:35
So what happened?
221
635320
1200
อะไรเกิดขึ้นหรือครับ
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
ครับ สิ่งหนึ่งที่ได้เกิดขึ้นก็คือ คุณตาคุณยายของผม
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
คุณตาคุณยายคนเดียวกันกับ ที่ได้จุดไฟเผาคนบางคนนั่นแหละ
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
ได้พัฒนาตัวเองขึ้นมาจริง ๆ ตอนที่ผมเกิดมา
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
ท่านได้ให้บ้านที่มั่นคงกับผม
10:48
a stable family.
226
648400
1296
ครอบครัวที่มีเสถียรภาพ
10:49
They made sure
227
649720
1216
ท่านทำให้แน่ใจว่า
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
เมื่อพ่อแม่ผมทำไม่ได้ ในสิ่งที่เด็ก ๆ จำเป็นต้องได้รับ
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
ท่านก็ก้าวเข้ามาและเติมเต็มบทบาทนั้น
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
โดยเฉพาะอย่างยิ่งคุณยาย ได้ทำสองสิ่งที่สำคัญยิ่ง
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
สิ่งหนึ่งคือ ให้บ้านที่สงบสุข ที่ให้ผมได้จดจ่ออยู่กับการทำการบ้าน
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
และกับสิ่งที่เด็ก ๆ ควรจะให้ความสนใจ
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
แต่ท่านยังเป็นผู้หญิงทีเฉลียวฉลาด อย่างเหลือเชื่อ
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
แม้ว่าไม่เคยได้ศึกษาระดับมัธยมมาก่อน
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
ท่านรู้เห็นถึงแนวคิดที่ชุมชนของผม มีไว้สำหรับผม
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
ที่ว่า ทางเลือกของผมนั้นไม่สำคัญหรอก
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
ว่าผมจะต้องถูกโกงถูกเอาเปรัยบ
11:17
She once told me,
238
677120
1216
ครั้งหนึ่งท่านบอกผมว่า
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"เจดี อย่าเป็นอย่างพวกขี้แพ้พวกนั้น ที่คิดว่าตัวถูกเอารัดเอาเปรียบ
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
แกสามารถทำอะไรก็ได้ที่แกอยากจะทำ"
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
แต่เธอก็ยังรู้อีกด้วยว่า ชีวิตนั้นไม่ยุติธรรมหรอก
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
มันยากที่จะทำให้เกิดความสมดุลย์
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
ในการที่จะบอกเด็กว่าชีวิตไม่ยุติธรรม
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
แต่ยังให้รู้จักและเสริมแรงพวกเขา ในความเป็นจริงที่ว่า การเลือกนั้นสำคัญ
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
แต่คุณยายก็สามารถทำให้เกิดความสมดุลย์ได้
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
อีกเรื่องหนึ่งซึ่งช่วยได้จริง ๆ คือ หน่วยนาวิกโยธินสหรัฐอเมริกา
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
ครับ สำหรับคุณ นาวิกโยธินคือเครื่องแบบทหาร แน่นอนครับ มันก็ใช่
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
แต่สำหรับผมแล้ว นาวิกโยธินสหรัฐ เป็นหลักสูตรเร่งรัด
11:50
in character education.
249
710760
1216
ในการเรียนรู้ด้านบุคคลิกภาพ
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
มันสอนผมให้รู้วิธีการปูเตียง วิธีซักเสื้อผ้า
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
ตื่นนอนในตอนเช้า จัดการเรื่องการเงินอย่างไร
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
สิ่งเหล่านี้ชุมชนของผมไม่ได้สอนผมมา
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
ผมจำได้ว่า เมื่อตอนไปซื้อรถคันแรกนั้น
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
เขาเสนออัตราดอกเบี้ยให้ผมตํ่ามาก ที่ 21.9 เปอร์เซ็นต์
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
และผมก็พร้อมที่จะลงลายมือชื่อ ตรงช่องที่ให้ลงลายมือ
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
แต่ผมก็ไม่ตกลงตามที่เขาเสนอ
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
แต่เพราะว่า ผมนำมันไปให้ผู้บังคับบัญชาผมดู
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
เขาบอกผมว่า "เลิกโง่เสียทีเถอะ
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
ไปที่สหกรออมทรัพย์ท้องถิ่น ไปรับข้อเสนอที่ดีกว่านี้
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
และผมก็ทำอย่างนั้น
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
ถ้าไม่มีนาวิกโยธิน
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
ผมจะไม่รู้วิธีการเข้าถึงความรู้นั้นเลย
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
พูดตรง ๆ ผมอาจจะพบกับความวิบัติ ด้านการเงิน
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะพูด คือ ผมมีความโชคดีอย่างมาก
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
ในเรื่องผู้ให้คำปรึกษาและผู้คน
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
ที่เข้ามามีบทบาทสำคัญในชีวิตผม
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
จากนาวิกโยธิน จากรัฐโอไฮโอ จากเยล
12:36
from other places,
268
756720
1256
จากที่อื่น ๆ
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
แท้จริงคนทั้งหลายได้ก้าวเข้ามา
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
และให้มั่นใจได้ว่า พวกเขาเข้ามาเติมเต็ม ช่องว่างทุนสังคมนั้น
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
ซึ่งเห็นได้ชัดเจนมากว่า ผมมีช่องว่างนั้น
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
และสิ่งนั้นมาจากความโชคดี
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
แต่เด็ก ๆ จำนวนมากไม่ได้โชคดีอย่างนั้น
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
และผมคิดว่า สิ่งนั้นเป็นคำถามที่สำคัญ อย่างแท้จริงสำหรับพวกเราทุกคน
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
ว่าเราจะเปลี่ยนแปลงมันได้อย่างไร
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
เราจำเป็นต้องถามคำถามว่า ทำอย่างไร จึงจะให้พวกเด็กจากครอบครัวรายได้ต่า
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
ที่มาจากครอบครัวแตกแยก ได้เข้าถึงบ้านที่มีแต่ความรัก
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
เราจะสอนพ่อแม่ที่มีรายได้ตํ่าอย่างไร
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
ให้พวกเขาปฏิสัมพันธ์กับลูกๆของเขาอย่างไร
13:10
with their partners.
281
790960
1496
กับคู่ครองของเขาอย่างไร
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
เราจำเป็นต้องตั้งคำถามว่า เราจะให้ทุนทางสังคม
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
ให้การปรึกษากับเด็กๆจากครอบครัวรายได้ตํ่า ซึ่งไม่มีทุนทางสังคมได้อย่างไร
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
เราจำเป็นต้องคิดถึงว่า เราจะสอนเด็กๆ จากชนชั้นแรงงาน
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
ไม่เพียงแต่ทักษะที่ยาก ๆ
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
อย่างเช่น ทักษะการอ่าน ทักษะเลขคณิต
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
แต่ยังมีทักษะที่ละเมียดละไม
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
อย่างเช่นการแก้ปัญหาขัดแย้ง และการจัดการด้านการเงิน
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
ครับ ผมไม่มีคำตอบทั้งหมดนั้น
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
ผมไม่รู้วิธีแก้ทั้งหมด สำหรับปัญหานี้
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
แต่ผมรู้เรื่องนี้ครับ
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
ว่าในตอนใต้ของโอไฮโอ ในปัจจุบันนี้
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
มีเด็กซึ่งกำลังรอคอยคุณพ่อของเขาอยู่ อย่างใจจดใจจ่อ
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
สงสัยว่าเมื่อพ่อผ่านเข้าประดูมานั้น
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
พ่อจะเดินเข้ามาอย่างสงบ หรือเมาเหล้าเดินโซเซเข้ามา
13:54
There's a kid
296
834000
1200
มีเด็ก
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
ที่แม่ของเขาแทงเข็มฉีดยาเข้าไปที่แขน
13:58
and passes out,
298
838920
1496
และก็สลบแน่นิ่งไป
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
และเขาก็ไม่รู้ว่า ทำไมแม่ไม่ทำอาหารเย็น ให้เขากิน
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
และเขาก็เข้านอนไปด้วยความหิวในคืนนั้น
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
มีเด็กที่ไม่มีความหวังอย่างใดในอนาคต
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
แต่ต้องการอย่างมาก ที่จะมีชีวิตอยู่ที่ดีกว่านี้
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
เพียงต้องการใครสักคน เพื่อแสดงให้เขาเห็นทางไป
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
ผมไม่มีคำตอบทั้งหมดนั้น
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
แต่ผมรู้ว่าหากสังคมของเรา ไม่เริ่มตั้งคำถามที่ดีกว่านี้
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
ว่าทำไมผมจึงโชคดีนัก
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
และทำอย่างไรจึงจะนำโชคดีอย่างนั้น ไปให้แก่ชุมชนของเรา
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
และเด็กๆของประเทศของเรา
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
เราก็จะยังคงมีกับปัญหาที่มีนัยสำคัญมาก
14:33
Thank you.
310
873680
1216
ขอบคุณครับ
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7