America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

1,263,445 views ・ 2016-10-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Maricene Crus
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Eu me lembro da primeira vez em que fui a um restaurante bem fino.
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Era um jantar de recrutamento de um escritório de advocacia,
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
e me lembro que antes do jantar a garçonete veio
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
e nos perguntou se queríamos vinho.
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
Eu disse: "Claro, quero vinho branco".
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
E ela logo disse: "Você quer Sauvignon Blanc ou Chardonnay?"
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Lembro-me de ter pensado:
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
"Ah, moça, pare de falar palavras francesas sofisticadas
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
e me dê logo vinho branco".
(Risos)
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
Mas eu usei meus poderes de dedução
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
e percebi que Chardonnay e Sauvignon Blanc
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
eram tipos diferentes de vinho branco,
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
e eu pedi Chardonnay,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
porque, francamente, era o mais fácil de pronunciar.
(Risos)
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Eu tive várias dessas experiências
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
nos meus primeiros anos como aluno de Direito em Yale,
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
porque, apesar das aparências externas, eu sou um intruso cultural.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Não venho da elite.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Não sou do Nordeste ou de São Franciso.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Nasci numa cidade do aço de Ohio
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
com dificuldades em vários sentidos
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
que apontam para dificuldades maiores da classe trabalhadora dos EUA.
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
A heroína se instaurou, matando muitas pessoas que conheço.
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Violência doméstica e divórcio desfizeram famílias.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
Também, uma noção pessimista única se instalou.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Pensem na crescente taxa de mortalidade dessas comunidades
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
e percebam que para muitas dessas pessoas,
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
os problemas que elas veem
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
estão aumentando o número de mortes em suas comunidades,
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
então existe uma noção muito forte da luta.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
Eu presenciei essa luta de camarote.
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
Minha família tem participado dessa luta por muito tempo.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
Sou de uma família que não tem muito dinheiro.
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
Os vícios que atingiram minha comunidade
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
também atingiram minha família e até minha mãe, infelizmente.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
Os problemas que eu via na minha família eram muitos,
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
às vezes causados pela falta de dinheiro,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
às vezes pela falta de acesso a recursos e capital social
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
que afetaram muito a minha vida.
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Se tivessem me visto quando eu tinha 14 anos, e falado:
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
"O que vai acontecer com este menino?"
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
concluiriam que eu teria que lutar
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
com o que os acadêmicos chamam de ascensão social.
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
Ascensão social é um termo abstrato,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
mas toca num ponto bem central da essência do sonho americano.
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
É um conceito,
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
e mede se crianças como eu,
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
que crescem em comunidades pobres, terão uma vida melhor,
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
se terão uma chance de viver uma existência material melhor,
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
ou se ficarão nas circunstâncias em que nasceram.
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
Algo que descobrimos é que, infelizmente,
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
a ascensão social não é tão comum neste país quanto gostaríamos,
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
e curiosamente, é bastante distribuída geograficamente.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
Utah, por exemplo.
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
Em Utah, uma criança pobre vive bem,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
provavelmente vivenciará sua cota e sua parte do sonho americano.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
Mas se pensarmos no lugar onde nasci,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
ou no Sul, nos Apalaches, no sul de Ohio,
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
é bem improvável que tais crianças vão ascender.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
O sonho americano nessas partes do país é, num senso bem real, apenas um sonho.
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Por que isso acontece?
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
Uma razão é obviamente econômica ou estrutural.
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Pensem nessas áreas:
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
são assoladas por tendências econômicas terríveis,
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
construídas em torno das indústrias de carvão e aço
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
o que dificulta o avanço das pessoas.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
Esse é um problema, com certeza.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
Outro, é a fuga das mentes brilhantes: pessoas realmente talentosas
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
não acham trabalho qualificado ali e acabam se mudando,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
não montam seu negócio ou associação onde moram,
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
e acabam indo a outros lugares com seus talentos.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
Há escolas deficientes em muitas dessas comunidades,
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
que fracassam em dar aos alunos a vantagem educativa
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
que lhes daria oportunidades futuras na vida.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
Isso tudo é importante.
Não quero menosprezar as barreiras estruturais.
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
Mas quando me lembro da minha vida e de minha comunidade
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
algo mais importante estava acontecendo.
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
É difícil medir, mas não era menos real.
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
Para começar, havia um senso bem real de desesperança
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
na comunidade onde cresci.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
Crianças tinham um senso de que suas escolhas não importavam.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Independentemente do que acontecia, do quanto trabalhavam,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
ou tentavam progredir,
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
nada de bom aconteceria.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
É difícil crescer com esse sentimento.
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
É uma mentalidade difícil de penetrar,
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
e, às vezes, leva a situações conspiratórias.
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Vamos pensar numa questão política bem atual:
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
ação afirmativa.
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
Dependendo da posicão política, podemos considerar a ação afirmativa
uma forma prudente ou não de promover diversidade no ambiente de trabalho
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
ou na sala de aula.
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
Mas ao crescer numa região como essa,
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
vemos ação afirmativa como uma ferramenta para nos atrasar.
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
Principalmente se pertencemos à classe trabalhadora branca.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Não vemos só como política boa ou ruim.
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
Vemos como um agente de uma conspiração,
em que as pessoas com poder político e financeiro trabalham contra nós.
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
05:18
are working against you.
106
318280
1616
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
Há várias formas que vemos esta conspiração contra nós:
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
aparente ou real, mas está lá, distorcendo nossas expectativas.
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
Se refletirmos sobre o que fazer ao crescer naquele mundo,
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
podemos reagir de algumas maneiras.
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
Podemos dizer: "Não vou trabalhar duro, já que o meu esforço não fará diferença".
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
Também podemos dizer:
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"Não vou seguir a etiqueta tradicional de sucesso,
como o estudo universitário, ou um emprego de prestígio,
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
porque as pessoas que se importam com isso não são como eu.
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
Nunca vão me incluir".
Quando fui aceito em Yale alguém da família me perguntou
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
se eu tinha fingido ser da esquerda para o comitê de admissão.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
Sério.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
Claro que não tinha um quadrado para esquerdistas na inscrição,
06:04
on the application,
123
364680
1496
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
mas isso mostra a insegurança nestes lugares,
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
onde temos que fingir ser quem não somos
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
para atravessar as diversas barreiras sociais.
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
É um problema muito sério.
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
Mesmo se não nos entregarmos à falta de esperança,
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
mesmo que pensemos, por exemplo,
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
que nossas escolhas importam e queiramos fazer boas escolhas,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
queremos fazer o melhor para nós mesmos e nossa família,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
às vezes é difícil até saber quais são as opções
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
ao crescer numa comunidade como a minha.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Eu não sabia, por exemplo,
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
que é preciso fazer faculdade de Direito para ser advogado.
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Não sabia que as grandes universidades, como apontam as pesquisas,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
são mais baratas aos alunos de baixa renda
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
porque recebem doações maiores, e podem oferecer mais ajuda financeira.
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Lembro-me de descobrir isso
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
quando recebi uma carta da secretaria de bolsas de Yale,
uma ajuda de milhares de dólares baseados em necessidade,
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
algo de que eu nunca tinha ouvido falar.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
Eu falei para minha tia quando recebi a carta:
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"Acho que isso significa que pela primeira vez na minha vida,
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
compensou ser pobre".
(Risos)
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Eu não tinha acesso àquela informação
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
porque as redes sociais ao meu redor não tinham.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Eu aprendi com a minha comunidade como atirar bem com uma arma.
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
Eu aprendi como fazer um pão de minuto ótimo.
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
O truque, aliás, é manteiga congelada, não manteiga morna.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
Mas eu não aprendi como avançar.
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
Não aprendi como tomar boas decisões sobre educação e oportunidades
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
07:30
that you need to make
155
450480
2696
que são necessárias
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
para se ter uma chance nesta economia de conhecimento do século 21.
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
Economistas chamam o valor que ganhamos das nossas redes sociais informais,
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
dos nossos amigos, colegas e família, "capital social".
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
O meu capital social não funcionava nos EUA do século 21, e era notório.
07:48
and it showed.
160
468040
1200
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
Há uma outra coisa muito mais importante acontecendo
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
que nossa comunidade não gosta de falar,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
mas é muito real.
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
Crianças das classes pobres são mais expostas
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
à chamada experiência adversa na infância,
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
um termo complicado para trauma de infância:
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
apanhar ou gritarem com você, ser humilhado pelos pais repetidamente,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
ver alguém agredir ou bater em seus pais,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
ver alguém usar drogas ou abusar do álcool.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Estes são todos exemplos de trauma de infância,
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
e são bem comuns na minha família.
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
Acima de tudo, não só comuns na minha família hoje em dia.
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
Estendem-se por gerações.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
Meus avós,
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
logo quando tiveram filhos,
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
esperavam educá-los de uma forma exclusivamente boa.
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Eram de classe média,
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
tinham um salário bom da siderúrgica.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
Mas o que acabou acontecendo
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
foi que expuseram os filhos a traumas de infância
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
que vinham de várias gerações.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
Minha mãe tinha 12 anos quando viu minha avó pôr fogo em meu avô.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
O crime dele foi voltar para casa bêbado
08:54
after she told him,
185
534960
1216
depois de ela ter dito a ele:
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"Se você voltar para casa bêbado, eu te mato".
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
Ela tentou matá-lo.
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Pensem na forma que isso afeta a mente de uma criança.
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
Nós achamos que essas coisas são extremamente raras,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
mas um estudo do Wisconsin Children's Fund descobriu
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
que 40% das crianças de baixa renda
enfrentam diversas situações de trauma de infância,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
comparado com só 29% das crianças de classes mais altas.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
Pensem no que isso representa:
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
se vocês são uma criança de baixa renda,
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
quase metade de vocês vai enfrentar situações de traumas de infância.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
Não é um problema isolado.
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
É um problema muito significante.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
Sabemos o que acontece às crianças que passam por essa vida.
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
São mais propensos a usar drogas, a ir para cadeia,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
a desistir do ensino médio,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
e o mais importante,
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
são mais propensos a fazer com seus filhos
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
o que seus pais fizeram com eles.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Este trauma, este caos no lar,
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
é o pior presente da nossa cultura às nossas crianças,
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
e é um presente que continua sendo repassado.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Combinem tudo isso,
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
a desesperança, o desespero,
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
o cinismo pelo futuro,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
o trauma de infância,
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
ao capital social baixo,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
e começarão a entender porque eu,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
aos 14 anos,
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
estava prestes a me tornar mais um na estatística,
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
outro menino incapaz de vencer as adversidades.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Mas algo inesperado aconteceu.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Eu venci as adversidades.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
As coisas deram certo para mim.
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Eu me formei no ensino médio, na faculdade, me especializei em Direito,
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
e tenho um emprego bom agora.
10:35
So what happened?
221
635320
1200
O que aconteceu?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Uma das coisas que aconteceu foi que meus avós,
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
os mesmos avós da história do fogo,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
tomaram jeito a tempo de eu chegar.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Eles me deram um lar estável,
10:48
a stable family.
226
648400
1296
uma família estável.
10:49
They made sure
227
649720
1216
Certificaram-se de que quando meus pais não conseguiam
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
cuidar das necessidades dos filhos, eles entravam em cena e cumpriam o papel.
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
Minha avó fez duas coisas que realmente contaram.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Ela me deu um lar pacífico, onde pude me concentrar em lições de casa
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
e em coisas que crianças deveriam se concentrar.
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Ela também era uma mulher incrivelmente atenta,
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
mesmo sem o ensino fundamental.
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Ela via a mensagem que a minha comunidade me passava,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
que minhas escolhas não importavam, que o baralho estava marcado contra mim.
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
11:17
She once told me,
238
677120
1216
Uma vez, ela me disse:
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"JD, nunca seja como aqueles tontos que pensam que o jogo é marcado.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
Você consegue tudo aquilo que quiser".
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
Ainda assim, ela via que a vida não era justa.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
É difícil conciliar os dois, falar a um menino que a vida é injusta,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
mas ainda assim reforçar nele a ideia de que as escolhas dele contam.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
Mas vovó fez essa conciliação.
Outra coisa que ajudou muito foram os Fuzileiros Navais dos EUA.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
Nós os consideramos como militares, e claro que são, mas para mim,
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
eles foram um curso intensivo de quatro anos de formação de caráter.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Me ensinaram a arrumar a cama, a lavar roupas,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
a acordar cedo, a cuidar das minhas contas,
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
coisas que minha comunidade não me ensinou.
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Lembro-me que quando fui comprar um carro pela primeira vez,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
me ofereceram um preço a juros baixíssimos de 21.9%,
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
e eu estava prestes a assinar.
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Mas eu não aceitei o negócio,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
porque eu o levei para o meu oficial, que me disse: "Deixe de ser bobo,
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
vá à cooperativa de crédito, e consiga um negócio melhor".
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
Eu fui.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Mas sem os Fuzileiros Navais, eu nunca teria tido acesso a essa informação
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
e estaria num caos financeiro.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
A última coisa que eu quero dizer é que eu tive muita sorte
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
com meus mentores e pessoas
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
que tiveram papéis importantes na minha vida.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
Dos Fuzileiros, da Universidade de Ohio, de Yale, de outros lugares,
12:36
from other places,
268
756720
1256
pessoas intervieram
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
e se certificaram de preencher a lacuna social
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
que obviamente existia.
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
Isso vem de sorte,
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
mas muitas crianças não terão essa sorte,
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
e eu acho que isso levanta questões importantes para todos nós
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
sobre como iremos mudar isso.
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
Precisamos nos perguntar como dar às crianças de baixa renda,
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
que vêm de lares rompidos, o acesso a um lar amoroso.
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
Precisamos nos perguntar como ensinaremos pais de baixa renda
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
como interagir melhor com seus filhos e com seus cônjuges.
13:10
with their partners.
281
790960
1496
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
Precisamos nos perguntar como dar capital social,
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
tutoria a crianças de baixa renda que não os têm.
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
Precisamos avaliar como ensinar crianças de famílias pobres
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
não só sobre competências técnicas como leitura e matemática,
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
mas também competências pessoais,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
como resolução de conflito e gerenciamento financeiro.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Eu não tenho todas as respostas.
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
Não sei todas as soluções para esse problema,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
mas eu sei isto:
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
no sul de Ohio, agora mesmo,
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
há uma criança esperando ansiosamente por seu pai,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
imaginando se, quando ele entrar pela porta,
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
ele vai entrar calmamente ou cambaleando bêbado.
13:54
There's a kid
296
834000
1200
Há uma criança
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
cuja mãe enfia uma agulha no braço
13:58
and passes out,
298
838920
1496
e desmaia,
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
e ela não sabe por que a mãe não faz a janta,
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
e ela vai dormir com fome aquela noite.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
Há uma criança que não tem esperança no futuro,
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
mas quer desesperadamente viver uma vida melhor.
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
Só quer alguém que a mostre essa vida.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Não tenho todas as respostas,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
mas a menos que nossa sociedade comece a levantar questões melhores
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
como qual a razão da minha sorte
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
e como levar esta sorte a mais comunidades
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
e às crianças do nosso país,
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
vamos continuar a ter um problema muito grave.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Obrigado.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7