America’s Forgotten Working Class | J.D. Vance | TED

942,099 views ・ 2016-10-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Sofia Ramundo
00:12
I remember the very first time I went to a nice restaurant,
0
12880
2815
Ricordo la prima volta in un ristorante di lusso,
00:15
a really nice restaurant.
1
15719
1617
un vero ristorante di lusso.
00:17
It was for a law firm recruitment dinner,
2
17360
2136
Era un recruitment per uno studio legale
00:19
and I remember beforehand the waitress walked around
3
19520
2456
e ricordo innanzitutto la cameriera che si avvicinò
00:22
and asked whether we wanted some wine,
4
22000
1856
e chiese se gradivamo del vino,
00:23
so I said, "Sure, I'll take some white wine."
5
23880
2120
e io risposi: "Sì, prendo del vino bianco."
00:26
And she immediately said,
6
26800
1736
E lei immediatamente chiese:
00:28
"Would you like sauvignon blanc or chardonnay?"
7
28560
2440
"Preferisce del Sauvignon blanc o Chardonnay?"
00:31
And I remember thinking,
8
31680
1936
Ricordo di aver pensato:
00:33
"Come on, lady, stop with the fancy French words
9
33640
2856
"Per favore, signora, basta con leziose parole francesi
00:36
and just give me some white wine."
10
36520
1720
mi porti solo del vino bianco."
00:39
But I used my powers of deduction
11
39400
1616
Ho dedotto
00:41
and recognized that chardonnay and sauvignon blanc
12
41040
2416
che Chardonnay e Sauvignon blanc
00:43
were two separate types of white wine,
13
43480
1896
fossero due diversi tipi di vino bianco,
00:45
and so I told her that I would take the chardonnay,
14
45400
2416
quindi ho chiesto lo Chardonnay,
00:47
because frankly that was the easiest one to pronounce for me.
15
47840
2858
perché francamente era il più facile da pronunciare.
00:51
So I had a lot of experiences like that
16
51960
2096
Ho avuto molte esperienze come quella
00:54
during my first couple of years as a law student at Yale,
17
54080
2680
nei miei primi due anni come studente di legge a Yale,
00:57
because, despite all outward appearances, I'm a cultural outsider.
18
57480
3240
perché, nonostante l'aspetto, io sono un outsider.
01:01
I didn't come from the elites.
19
61240
1576
Non provengo dalle élite.
01:02
I didn't come from the Northeast or from San Francisco.
20
62840
4336
Non sono del Nord-Est o di San Francisco.
01:07
I came from a southern Ohio steel town,
21
67200
2096
Sono di una città di acciaio del Sud Ohio,
01:09
and it's a town that's really struggling in a lot of ways,
22
69320
2736
ed è una città che realmente sta lottando in molti modi,
01:12
ways that are indicative of the broader struggles
23
72080
2456
modi che sono indicativi delle più ampie lotte
01:14
of America's working class.
24
74560
1440
della working class americana.
01:16
Heroin has moved in,
25
76720
1336
L'eroina si è diffusa,
01:18
killing a lot of people, people I know.
26
78080
2040
uccidendo molte persone che conoscevo.
01:20
Family violence, domestic violence, and divorce have torn apart families.
27
80680
3960
Violenza familiare, domestica, e divorzi hanno disgregato le famiglie.
01:25
And there's a very unique sense of pessimism that's moved in.
28
85400
4176
E c'è un insolito pessimismo che si è radicato.
01:29
Think about rising mortality rates in these communities
29
89600
2616
Pensate al crescente tasso di mortalità
01:32
and recognize that for a lot of these folks,
30
92240
2176
e comprendete che per molte di queste persone,
01:34
the problems that they're seeing
31
94440
1576
i problemi che stanno vivendo
01:36
are actually causing rising death rates in their own communities,
32
96040
3696
sono causa stessa dell'incremento della mortalità,
01:39
so there's a very real sense of struggle.
33
99760
2400
c'è un senso acuto di sofferenza.
01:43
I had a very front-row seat to that struggle.
34
103160
2536
Ho avuto un posto in prima fila a questa lotta.
01:45
My family has been part of that struggle for a very long time.
35
105720
4120
La mia famiglia ne ha fatto parte per molto tempo.
01:51
I come from a family that doesn't have a whole lot of money.
36
111080
4336
Sono nato in una famiglia che non ha avuto molti soldi.
01:55
The addiction that plagued my community
37
115440
2416
La dipendenza che ha colpito la mia gente
01:57
also plagued my family, and even, sadly, my own mom.
38
117880
3120
ha tormentato la mia famiglia, e, purtroppo, la mia stessa madre.
02:01
There were a lot of problems that I saw in my own family,
39
121760
4136
C'erano molti problemi nella mia famiglia,
02:05
problems caused sometimes by a lack of money,
40
125920
2856
problemi causati qualche volta dalla mancanza di soldi,
02:08
problems caused sometimes by a lack of access to resources and social capital
41
128800
4336
altre volte dal mancato accesso alle risorse e al capitale sociale
02:13
that really affected my life.
42
133160
2040
che ha realmente influenzato la mia vita.
02:16
If you had looked at my life when I was 14 years old
43
136400
2776
Se aveste visto la mia vita quando avevo 14 anni
02:19
and said, "Well, what's going to happen to this kid?"
44
139200
3056
e chiesto, "Cosa accadrà a questo ragazzo?"
02:22
you would have concluded that I would have struggled
45
142280
2856
avreste concluso che avrei continuato a lottare
02:25
with what academics call upward mobility.
46
145160
2520
con la cosidetta mobilità verso l'alto.
02:28
So upward mobility is an abstract term,
47
148560
2976
Mobilità verso l'alto è un'astrazione,
02:31
but it strikes at something that's very core
48
151560
2736
ma colpisce qualcosa che è il centro stesso,
02:34
at the heart of the American Dream.
49
154320
1696
il cuore del Sogno Americano.
02:36
It's the sense,
50
156040
1216
E' l'ideale,
02:37
and it measures whether kids like me
51
157280
1776
e determina se ragazzi come me
02:39
who grow up in poor communities are going to live a better life,
52
159080
3016
che crescono in comunità povere vivranno vite migliori,
02:42
whether they're going to have a chance to live a materially better existence,
53
162120
5376
se avranno un'opportunità di vivere materialmente meglio,
02:47
or whether they're going to stay in the circumstances where they came from.
54
167520
3536
o se dovranno rimanere nelle stesse condizioni di partenza.
02:51
And one of the things we've learned, unfortunately,
55
171080
2416
E una delle cose apprese, sfortunatamente,
02:53
is that upward mobility isn't as high as we'd like it to be in this country,
56
173520
3936
è che la mobilità verso l'alto non va poi così in alto come vorremmo,
02:57
and interestingly, it's very geographically distributed.
57
177480
4000
e sorprendentemente, è distribuita territorialmente.
03:02
So take Utah, for instance.
58
182080
1960
Nello Utah, per esempio.
03:04
In Utah a poor kid is actually doing OK,
59
184840
3536
Nello Utah un ragazzo povero sta bene,
03:08
very likely to live their share and their part in the American Dream.
60
188400
4136
verosimilmente avrà la sua parte nel Sogno Americano.
03:12
But if you think of where I'm from,
61
192560
1856
Ma se pensate al posto da cui provengo,
03:14
in the South, in Appalachia, in southern Ohio,
62
194440
3936
dal Sud, dall'Appalachia, dal Sud dell'Ohio,
03:18
it's very unlikely that kids like that will rise.
63
198400
4216
è improbabile che i ragazzi possano farcela.
03:22
The American Dream in those parts of the country
64
202640
2256
Il Sogno Americano da queste parti
03:24
is in a very real sense just a dream.
65
204920
2040
è percepito solo come un sogno.
03:27
So why is that happening?
66
207960
1200
Perché sta accadendo?
03:30
So one reason is obviously economic or structural.
67
210120
2816
Un motivo è ovviamente economico o strutturale.
03:32
So you think of these areas.
68
212960
1536
Pensate a queste aree.
03:34
They're beset by these terrible economic trends,
69
214520
2616
Sono state investite da terribili trend economici,
03:37
built around industries like coal and steel
70
217160
2616
legati a industrie quali carbone e acciaio
03:39
that make it harder for folks to get ahead.
71
219800
2040
che rendono più difficile andare avanti.
03:42
That's certainly one problem.
72
222320
1576
Questo è sicuramente un problema.
03:43
There's also the problem of brain drain, where the really talented people,
73
223920
3496
C'è anche la fuga dei cervelli, persone di talento,
03:47
because they can't find high-skilled work at home,
74
227440
2376
poiché non trovano lavori qualificanti,
03:49
end up moving elsewhere,
75
229840
1256
si trasferiscono,
non iniziano attività dove sono nati,
03:51
so they don't build a business or non-profit where they're from,
76
231120
3016
si trasferiscono altrove portando i loro talenti con loro.
03:54
they end up going elsewhere and taking their talents with them.
77
234160
2976
Le scuole falliscono in queste comunità,
03:57
There are failing schools in a lot of these communities,
78
237160
2656
falliscono nel dare ai ragazzi il sostegno pedagogico
03:59
failing to give kids the educational leg up
79
239840
2056
04:01
that really makes it possible for kids to have opportunities later in life.
80
241920
3536
che rende possibile ai ragazzi cogliere le opportunità della vita.
Queste cose sono tutte importanti.
04:05
These things are all important.
81
245480
1536
Non sottovaluto questi aspetti.
04:07
I don't mean to discount these structural barriers.
82
247040
2416
Ma se rivedo la mia vita e la mia comunità,
04:09
But when I look back at my life and my community,
83
249480
2336
04:11
something else was going on, something else mattered.
84
251840
2880
c'era qualcos'altro, qualcos'altro importava.
04:15
It's difficult to quantify, but it was no less real.
85
255840
3280
E' difficile da descrivere, ma non era meno reale.
04:20
So for starters, there was a very real sense of hopelessness
86
260120
3656
Per gli innovatori, c'era assenza di speranza
04:23
in the community that I grew up in.
87
263800
1776
nella comunità dove sono cresciuto.
04:25
There was a sense that kids had that their choices didn't matter.
88
265600
3136
La percezione che i ragazzi e le loro scelte non importassero.
04:28
No matter what happened, no matter how hard they worked,
89
268760
2656
Non importava cosa accadeva, quanto difficile il lavoro,
04:31
no matter how hard they tried to get ahead,
90
271440
2096
quanto fosse arduo provare ad andare avanti,
04:33
nothing good would happen.
91
273560
1640
niente di buono sarebbe accaduto.
04:36
So that's a tough feeling to grow up around.
92
276160
3056
E' una sensazione molto dura con cui crescere.
04:39
That's a tough mindset to penetrate,
93
279240
3176
Una mentalità difficile da superare,
04:42
and it leads sometimes to very conspiratorial places.
94
282440
4280
che conduce talvolta verso luoghi di cospirazione.
04:47
So let's just take one political issue that's pretty hot,
95
287240
3936
Prendiamo solo un argomento piuttosto recente,
04:51
affirmative action.
96
291200
1496
azione affermativa.
04:52
So depending on your politics, you might think that affirmative action
97
292720
3296
In base alla tua politica potresti pensare che
questa possa favorire o no le diversità nei luoghi di lavoro
04:56
is either a wise or an unwise way to promote diversity in the workplace
98
296040
3376
04:59
or the classroom.
99
299440
1296
o in classe.
05:00
But if you grow up in an area like this,
100
300760
2016
Ma se crescete in un'area come questa,
05:02
you see affirmative action as a tool to hold people like you back.
101
302800
3736
vedrete l'azione affermativa come uno strumento involutivo.
05:06
That's especially true if you're a member of the white working class.
102
306560
3256
Questo è specialmente vero per la working class bianca.
05:09
You see it as something that isn't just about good or bad policy.
103
309840
3416
Lo vedete come qualcosa che non è solo bene o male.
05:13
You see it as something that's actively conspiring,
104
313280
2696
Lo vedete come qualcosa che è una cospirazione attiva,
05:16
where people with political and financial power
105
316000
2256
dove gente con poteri politici e finanziari
sta lavorando contro di voi.
05:18
are working against you.
106
318280
1616
05:19
And there are a lot of ways that you see that conspiracy against you --
107
319920
4920
Ci sono molti modi in cui vedete la cospirazione contro di voi
05:25
perceived, real, but it's there,
108
325520
2896
percepita, reale, ma c'è,
05:28
and it warps expectations.
109
328440
1640
e distorce le aspettative.
05:31
So if you think about what do you do when you grow up in that world,
110
331040
3216
Così se pensate a cosa farete una volta cresciuti in quel mondo,
05:34
you can respond in a couple of ways.
111
334280
1736
potete rispondere in due modi.
05:36
One, you can say, "I'm not going to work hard,
112
336040
2176
Uno, "Non lavorerò duramente,
perché tanto non avrà alcuna importanza."
05:38
because no matter how hard I work, it's not going to matter."
113
338240
2896
Un'altra cosa che potreste dire,
05:41
Another thing you might do is say,
114
341160
1656
05:42
"Well, I'm not going to go after the traditional markers of success,
115
342840
3216
"Non andrò dietro i sistemi tradizionali,
come istruzione universitaria o lavoro di prestigio,
05:46
like a university education or a prestigious job,
116
346080
2336
05:48
because the people who care about those things are unlike me.
117
348440
2896
perché non sono come queste persone.
Non mi lasceranno mai entrare."
05:51
They're never going to let me in."
118
351360
1620
05:53
When I got admitted to Yale, a family member asked me
119
353004
2477
Dopo l'ammissione a Yale, un familiare mi ha chiesto
05:55
if I had pretended to be a liberal to get by the admissions committee.
120
355505
3311
se ho finto di essere un liberale davanti alla commissione di esame.
05:58
Seriously.
121
358840
1776
Seriamente.
06:00
And it's obviously not the case that there was a liberal box to check
122
360640
4016
E ovviamente non intendeva se c'era una casella da segnare
06:04
on the application,
123
364680
1496
sulla domanda,
06:06
but it speaks to a very real insecurity in these places
124
366200
3656
ma questo esprime una reale insicurezza in questi posti
06:09
that you have to pretend to be somebody you're not
125
369880
2376
far finta di essere chi non sei
per superare queste barriere sociali.
06:12
to get past these various social barriers.
126
372280
2200
06:15
It's a very significant problem.
127
375080
1524
E' davvero significativo.
06:17
Even if you don't give in to that hopelessness,
128
377640
2416
Anche se non vi arrendete all'assenza di speranza,
06:20
even if you think, let's say,
129
380080
1816
anche se pensate, diciamo,
06:21
that your choices matter and you want to make the good choices,
130
381920
3616
che le vostre scelte contano e che volete fare buone scelte,
06:25
you want to do better for yourself and for your family,
131
385560
2896
e volete fare di più per voi e la vostra famiglia,
06:28
it's sometimes hard to even know what those choices are
132
388480
3176
qualche volta è dura persino sapere quali siano le scelte
06:31
when you grow up in a community like I did.
133
391680
2096
se crescete in una comunità come la mia.
06:33
I didn't know, for example,
134
393800
1616
Io non sapevo, per esempio,
06:35
that you had to go to law school to be a lawyer.
135
395440
2240
di dover frequentare legge per fare l'avvocato.
06:38
I didn't know that elite universities, as research consistently tells us,
136
398360
3936
Non sapevo che le Università d'élite, come affermano le ricerche,
06:42
are cheaper for low-income kids
137
402320
1776
costano pochissimo per redditi bassi
06:44
because these universities have bigger endowments,
138
404120
2576
poiché queste Università hanno enormi stanziamenti,
06:46
can offer more generous financial aid.
139
406720
2176
possono offrire generosi aiuti finanziari.
06:48
I remember I learned this
140
408920
1256
Ricordo di averlo appreso
06:50
when I got the financial aid letter from Yale for myself,
141
410200
2816
con la lettera di aiuto finanziario da Yale per me,
06:53
tens of thousands of dollars in need-based aid,
142
413040
2696
decine di migliaia di dollari in aiuti need-based,
06:55
which is a term I had never heard before.
143
415760
2136
che è un termine mai sentito prima.
06:57
But I turned to my aunt when I got that letter and said,
144
417920
2656
Mi sono rivolto a mia zia quando ho ricevuto la lettera,
07:00
"You know, I think this just means that for the first time in my life,
145
420600
3296
"Penso che questo significhi che per la prima volta nella mia vita,
07:03
being poor has paid really well."
146
423920
1600
essere povero paga molto bene."
07:07
So I didn't have access to that information
147
427360
2816
Non ho avuto accesso a quell'informazione
07:10
because the social networks around me didn't have access to that information.
148
430200
3656
perchè la mia rete sociale non ne aveva accesso.
07:13
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well.
149
433880
3656
Ho appreso dalla mia comunità come sparare con la pistola, e bene.
07:17
I learned how to make a damn good biscuit recipe.
150
437560
2456
Ho imparato come preparare squisiti biscotti.
07:20
The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter.
151
440040
3160
Il segreto, a proposito, è nel burro freddo, non caldo.
07:24
But I didn't learn how to get ahead.
152
444080
1896
Ma non ho appreso come andare avanti.
07:26
I didn't learn how to make the good decisions
153
446000
2576
Non ho appreso come produrre buone decisioni
07:28
about education and opportunity
154
448600
1856
riguardo formazione e opportunità
07:30
that you need to make
155
450480
2696
che hai bisogno di fare
07:33
to actually have a chance in this 21st century knowledge economy.
156
453200
3176
per una chance in questo 21° secolo di economia della conoscenza.
07:36
Economists call the value that we gain from our informal networks,
157
456400
4136
Gli economisti definiscono il valore percepito dalla nostra rete informale,
07:40
from our friends and colleagues and family "social capital."
158
460560
3616
da amici e colleghi e famiglia "capitale sociale."
07:44
The social capital that I had wasn't built for 21st century America,
159
464200
3816
Il capitale sociale che ho avuto non è stato eretto per il 21° secolo,
07:48
and it showed.
160
468040
1200
e lo ha mostrato.
07:50
There's something else that's really important that's going on
161
470360
2936
C'è qualcos'altro realmente importante che avanza
07:53
that our community doesn't like to talk about,
162
473320
2176
di cui la nostra comunità non ama parlare,
07:55
but it's very real.
163
475520
1576
ma è molto reale.
07:57
Working-class kids are much more likely
164
477120
1896
E' verosimile che ragazzi working class
07:59
to face what's called adverse childhood experiences,
165
479040
2736
affrontino esperienze infantili avverse,
08:01
which is just a fancy word for childhood trauma:
166
481800
3720
che è solo un'altra parola leziosa per il trauma infantile:
08:06
getting hit or yelled at, put down by a parent repeatedly,
167
486280
3576
essere colpito o sgridato, umiliato da un genitore ripetutamente,
08:09
watching someone hit or beat your parent,
168
489880
2416
guardare qualcuno che picchia un genitore,
08:12
watching someone do drugs or abuse alcohol.
169
492320
3376
guardare qualcuno drogarsi o abusare di alcol.
08:15
These are all instances of childhood trauma,
170
495720
2536
Questi sono tutti aspetti del trauma infantile,
08:18
and they're pretty commonplace in my family.
171
498280
2080
abbastanza comuni nella mia famiglia.
08:20
Importantly, they're not just commonplace in my family right now.
172
500960
3416
Soprattutto, non sono solo all'ordine del giorno adesso.
08:24
They're also multigenerational.
173
504400
2016
Sono anche multigenerazionali.
08:26
So my grandparents,
174
506440
1560
I mie nonni,
08:28
the very first time that they had kids,
175
508640
2776
la prima volta che hanno avuto bambini,
08:31
they expected that they were going to raise them in a way
176
511440
2696
pretesero di tirarli su in un modo
08:34
that was uniquely good.
177
514160
1616
che fosse unicamente buono.
08:35
They were middle class,
178
515800
1256
Erano della classe media,
08:37
they were able to earn a good wage in a steel mill.
179
517080
2381
guadagnavano un buon salario in un'acciaieria.
08:39
But what ended up happening
180
519485
1331
Ma ciò che è accaduto
08:40
is that they exposed their kids to a lot of the childhood trauma
181
520840
3016
è che hanno esposto i loro figli a molti dei traumi infantili
08:43
that had gone back many generations.
182
523880
2696
che hanno fatto regredire numerose generazioni.
08:46
My mom was 12 when she saw my grandma set my grandfather on fire.
183
526600
4760
A 12 anni mia madre vide mia nonna bruciare mio nonno.
08:52
His crime was that he came home drunk
184
532120
2816
Aveva commesso il crimine di ubriacarsi
08:54
after she told him,
185
534960
1216
dopo che gli aveva detto,
08:56
"If you come home drunk, I'm gonna kill you."
186
536200
2160
"Se torni a casa ubriaco, ti uccido."
08:59
And she tried to do it.
187
539240
1200
E ha provato a farlo.
09:01
Think about the way that that affects a child's mind.
188
541440
3480
Pensate al modo in cui questo influenza un bambino.
09:05
And we think of these things as especially rare,
189
545520
2936
E noi pensiamo a queste cose come estremamente rare,
09:08
but a study by the Wisconsin Children's Trust Fund found
190
548480
3976
ma uno studio del Fondo fiduciario del Wisconsin ha scoperto
09:12
that 40 percent of low-income kids face multiple instances of childhood trauma,
191
552480
5680
che il 40 per cento dei basso reddito vive molti aspetti del trauma infantile,
09:18
compared to only 29 percent for upper-income kids.
192
558800
3296
raffrontati al 29 per cento dei bambini ad alto reddito.
09:22
And think about what that really means.
193
562120
2656
E pensate a cosa significa realmente.
09:24
If you're a low-income kid,
194
564800
1736
Se siete un bambino a basso reddito,
09:26
almost half of you face multiple instances of childhood trauma.
195
566560
4456
almeno la metà di voi affronta multipli aspetti del trauma infantile.
09:31
This is not an isolated problem.
196
571040
1816
Questo non è un problema isolato.
09:32
This is a very significant issue.
197
572880
2120
E' una questione realmente importante.
09:35
We know what happens to the kids who experience that life.
198
575800
3120
Sappiamo cosa succede a chi sperimenta quella vita.
09:39
They're more likely to do drugs, more likely to go to jail,
199
579920
3296
Più probabilità di usare droghe, di finire in prigione,
09:43
more likely to drop out of high school,
200
583240
2296
di abbandonare gli studi superiori,
09:45
and most importantly,
201
585560
1416
e soprattutto,
09:47
they're more likely to do to their children
202
587000
2216
hanno più probabilità di fare ai loro figli
09:49
what their parents did to them.
203
589240
1840
ciò che hanno subito dai genitori.
09:51
This trauma, this chaos in the home,
204
591640
3096
Questo trauma, questo caos nelle case,
09:54
is our culture's very worst gift to our children,
205
594760
3456
nella nostra cultura è il peggiore regalo ai nostri figli,
09:58
and it's a gift that keeps on giving.
206
598240
2520
ed è un regalo che si perpetua.
10:02
So you combine all that,
207
602280
1816
Se associate tutto questo,
10:04
the hopelessness, the despair,
208
604120
2696
l'assenza di speranza, la disperazione,
10:06
the cynicism about the future,
209
606840
2336
il cinismo sul futuro,
10:09
the childhood trauma,
210
609200
1240
il trauma infantile,
10:11
the low social capital,
211
611440
1896
lo scarso capitale sociale,
10:13
and you begin to understand why me,
212
613360
2296
cominciate a capire perché io,
10:15
at the age of 14,
213
615680
1576
all'età di 14 anni,
10:17
was ready to become just another statistic,
214
617280
2336
ero pronto a diventare solo un'altra statistica,
10:19
another kid who failed to beat the odds.
215
619640
2320
un bambino che non supera le probabilità.
10:22
But something unexpected happened.
216
622640
2696
Ma accadde qualcosa di inaspettato.
10:25
I did beat the odds.
217
625360
1736
Ho battuto le probabilità.
10:27
Things turned up for me.
218
627120
2136
Le cose si sono realizzate per me.
10:29
I graduated from high school, from college, I went to law school,
219
629280
3736
Mi sono diplomato e laureato, ho frequentato Legge,
10:33
and I have a pretty good job now.
220
633040
1600
ed ho un lavoro piuttosto buono.
10:35
So what happened?
221
635320
1200
Cosa è successo?
10:37
Well, one thing that happened is that my grandparents,
222
637320
2536
Una cosa che è successa è che i miei nonni,
10:39
the same grandparents of setting someone on fire fame,
223
639880
2536
gli stessi nonni noti per il fuoco,
10:42
they really shaped up by the time I came around.
224
642440
2240
sono realmente progrediti con il mio arrivo.
10:45
They provided me a stable home,
225
645320
3056
Mi hanno fornito una dimora stabile,
10:48
a stable family.
226
648400
1296
una famiglia stabile.
10:49
They made sure
227
649720
1216
Si sono assicurati
10:50
that when my parents weren't able to do the things that kids need,
228
650960
3136
se i miei genitori non potevano occuparsi di me,
di entrare in scena.
10:54
they stepped in and filled that role.
229
654120
1880
10:56
My grandma especially did two things that really matter.
230
656880
2656
Mia nonna specialmente fece due cose molto importanti.
10:59
One, she provided that peaceful home that allowed me to focus on homework
231
659560
3496
Uno, mi fornì una casa tranquilla dove concentrarmi sui compiti
11:03
and the things that kids should be focused on.
232
663080
2616
e sulle cose su cui i bambini dovrebbero concentrarsi.
11:05
But she was also this incredibly perceptive woman,
233
665720
2376
Ma era anche una donna incredibilmente intuitiva,
11:08
despite not even having a middle school education.
234
668120
2376
nonostante non avesse frequentato le scuole medie.
11:10
She recognized the message that my community had for me,
235
670520
2656
Lei capì il messaggio della mia comunità,
11:13
that my choices didn't matter,
236
673200
2056
che le mie scelte non importavano,
11:15
that the deck was stacked against me.
237
675280
1816
che altri mi stavano truffando.
11:17
She once told me,
238
677120
1216
Una volta mi disse,
11:18
"JD, never be like those losers who think the deck is stacked against them.
239
678360
3976
"J.D., mai come i perdenti che pensano di essere truffati.
11:22
You can do anything you want to."
240
682360
2336
Tu puoi fare tutto ciò che vuoi."
11:24
And yet she recognized that life wasn't fair.
241
684720
3216
E lei sapeva che la vita non era giusta.
11:27
It's hard to strike that balance,
242
687960
1616
E' difficile trovare l'equilibrio,
11:29
to tell a kid that life isn't fair,
243
689600
2016
per dire questo ad un bambino,
11:31
but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
244
691640
5256
ma ciò riconosce e rinforza in loro la realtà che le loro scelte contano.
11:36
But mamaw was able to strike that balance.
245
696920
2120
Ma mia nonna riuscì a centrare il bersaglio.
11:41
The other thing that really helped was the United States Marine Corps.
246
701040
3296
L'altra cosa che mi ha aiutato sono stati i Marine
Pensiamo ai Marine come una divisa, e naturalmente lo è.
11:44
So we think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is,
247
704360
3496
ma per me, i Marine sono stati 4 anni di corso intensivo
11:47
but for me, the US Marine Corps was a four-year crash course
248
707880
2856
a carattere didattico.
11:50
in character education.
249
710760
1216
Mi hanno insegnato a fare il letto, il bucato,
11:52
It taught me how to make a bed, how to do laundry,
250
712000
2376
a svegliarmi presto, a gestire le mie entrate.
11:54
how to wake up early, how to manage my finances.
251
714400
2256
Tutte cose che la mia comunità non mi ha insegnato.
11:56
These are things my community didn't teach me.
252
716680
2176
11:58
I remember when I went to go buy a car for the very first time,
253
718880
2953
Quando sono andato a comprare la mia prima macchina,
12:01
I was offered a dealer's low, low interest rate of 21.9 percent,
254
721857
4319
mi proposero un umile interesse del 21,9 per cento,
12:06
and I was ready to sign on the dotted line.
255
726200
2600
e stavo per sottoscrivere.
12:09
But I didn't take that deal,
256
729680
1856
Ma non feci quell'affare,
12:11
because I went and took it to my officer
257
731560
2016
perché quando lo portai al mio comandante
12:13
who told me, "Stop being an idiot,
258
733600
2136
mi disse, "Smetti di fare l'idiota,
12:15
go to the local credit union, and get a better deal."
259
735760
2496
trova una cooperativa, e fai un accordo migliore".
12:18
And so that's what I did.
260
738280
1456
E così ho fatto.
12:19
But without the Marine Corps,
261
739760
1416
Ma senza i Marine,
12:21
I would have never had access to that knowledge.
262
741200
2256
non avrei avuto accesso a quella conoscenza.
12:23
I would have had a financial calamity, frankly.
263
743480
2200
Avrei avuto una calamità finanziaria, chiaramente.
12:26
The last thing I want to say is that I had a lot of good fortune
264
746720
3136
L'ultima cosa che voglio dire è che ho avuto molta buona fortuna
12:29
in the mentors and people
265
749880
1576
nei mentori e nelle persone
12:31
who have played an important role in my life.
266
751480
2136
che hanno avuto un ruolo importante.
12:33
From the Marines, from Ohio State, from Yale,
267
753640
3056
Dai Marine, dall'Ohio, da Yale,
12:36
from other places,
268
756720
1256
da altri posti,
persone sono comparse
12:38
people have really stepped in
269
758000
1656
12:39
and ensured that they filled that social capital gap
270
759680
2816
e garantito di riempire quel gap di capitale sociale
12:42
that it was pretty obvious, apparently, that I had.
271
762520
2400
che abbastanza ovviamente, apparentemente, avevo.
12:45
That comes from good fortune,
272
765480
1560
Ciò viene dalla buona fortuna,
12:47
but a lot of children aren't going to have that good fortune,
273
767840
3296
ma molti bambini non avranno la stessa buona fortuna,
12:51
and I think that raises really important questions for all of us
274
771160
3696
e penso che ciò faccia sorgere importanti domande
12:54
about how we're going to change that.
275
774880
1762
su come cambiare questa situazione.
12:57
We need to ask questions about how we're going to give low-income kids
276
777600
3976
Abbiamo bisogno di chiederci come dare ai ragazzi con basso reddito
13:01
who come from a broken home access to a loving home.
277
781600
3536
che arrivano da case spezzate accesso a una casa amorevole.
13:05
We need to ask questions
278
785160
1256
Dobbiamo chiederci
13:06
about how we're going to teach low-income parents
279
786440
2336
come insegnare a genitori con basso reddito
13:08
how to better interact with their children,
280
788800
2136
come meglio interagire con i loro figli,
13:10
with their partners.
281
790960
1496
con i loro partner.
13:12
We need to ask questions about how we give social capital,
282
792480
4456
Dobbiamo chiederci come distribuire il capitale sociale,
13:16
mentorship to low-income kids who don't have it.
283
796960
3376
mentoring a ragazzi con basso reddito dove non c'è.
13:20
We need to think about how we teach working class children
284
800360
3056
Dobbiamo pensare come insegnare alla working class
13:23
about not just hard skills,
285
803440
2496
non soltanto abilità difficili,
13:25
like reading, mathematics,
286
805960
2096
come lettura, matematica,
13:28
but also soft skills,
287
808080
1336
ma anche abilità creative,
13:29
like conflict resolution and financial management.
288
809440
2840
come risoluzione del conflitto e gestione finanziaria.
13:33
Now, I don't have all of the answers.
289
813440
3216
Ora, non ho tutte le risposte.
13:36
I don't know all of the solutions to this problem,
290
816680
2920
Non conosco tutte le soluzioni a questo problema,
13:40
but I do know this:
291
820360
1200
ma so questo:
13:42
in southern Ohio right now,
292
822600
1736
nel Sud dell'Ohio, adesso,
13:44
there's a kid who is anxiously awaiting their dad,
293
824360
3776
c'è un bambino che aspetta con ansia suo padre,
13:48
wondering whether, when he comes through the door,
294
828160
2376
chiedendosi se, varcata la soglia,
13:50
he'll walk calmly or stumble drunkly.
295
830560
2400
camminerà con calma o barcollerà ubriaco.
13:54
There's a kid
296
834000
1200
C'è un bambino
13:56
whose mom sticks a needle in her arm
297
836560
2336
la cui madre infila un ago nel braccio
13:58
and passes out,
298
838920
1496
e sviene,
14:00
and he doesn't know why she doesn't cook him dinner,
299
840440
2896
e lui non sa perchè non gli ha cucinato la cena,
14:03
and he goes to bed hungry that night.
300
843360
1800
e va a dormire affamato.
14:06
There's a kid who has no hope for the future
301
846400
3936
C'è un bambino che non ha nessuna speranza per il futuro
14:10
but desperately wants to live a better life.
302
850360
3256
ma disperatamente vuole vivere una vita migliore.
14:13
They just want somebody to show it to them.
303
853640
2200
Vogliono solo chi mostri loro come fare.
14:16
I don't have all the answers,
304
856680
1856
Io non ho tutte le risposte,
14:18
but I know that unless our society starts asking better questions
305
858560
4936
ma so che se la nostra società non comincia a porsi domande migliori
14:23
about why I was so lucky
306
863520
2096
sul perchè sono stato così fortunato
14:25
and about how to get that luck to more of our communities
307
865640
3056
e come ho acquisito quella fortuna in più delle nostre comunità
14:28
and our country's children,
308
868720
1656
e dei bambini del nostro paese,
14:30
we're going to continue to have a very significant problem.
309
870400
3256
continueremo ad avere un problema molto importante.
14:33
Thank you.
310
873680
1216
Grazie.
14:34
(Applause)
311
874920
2400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7