Garth Lenz: The true cost of oil

32,709 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Evelyn Adriaenssens
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
‘s Werelds grootste en meest verwoestende
milieu- en industriële project
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
is gelegen in het hart
van het grootste en meest intacte bos ter wereld:
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
de taiga van Canada.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
Dit bestrijkt het gehele noorden van Canada, in Labrador.
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
Hier leeft de grootste nog resterende wilde-kariboekudde
ter wereld, de George River-kariboekudde.
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
Ze telt ongeveer 400.000 dieren.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
Jammer genoeg kon ik er geen enkel te zien krijgen,
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
maar daar liggen de geweien als bewijs.
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
Overal in het boreale gebied zijn we gezegend
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
met een ongelooflijke overvloed aan draslanden.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
Draslanden zijn wereldwijd een van de meest bedreigde ecosystemen.
Het zijn absoluut cruciale ecosystemen.
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
Ze zuiveren de lucht, ze zuiveren het water,
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
ze sekwestreren grote hoeveelheden broeikasgassen,
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
en ze bieden een thuis aan een grote verscheidenheid aan soorten.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
Daar migreren
bijna 50% van de 800 vogelsoorten van Noord-Amerika naartoe
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
om te broeden en er hun jongen groot te brengen.
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
In Ontario loopt het boreale gebied zuidwaarts
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
tot aan de noordelijke oever van het Bovenmeer.
De ongelooflijk mooie boreale bossen
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
vormden de inspiratie voor de beroemdste kunstenaars
in de Canadese geschiedenis.
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
De Groep van Zeven vonden hun inspiratie in dit landschap.
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
Het boreale woud is dus niet alleen een belangrijk onderdeel
van ons natuurlijke erfgoed,
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
maar ook van ons culturele erfgoed.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
Hier zie je de oostelijke kant van het Winnipegmeer in Manitoba,
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
die pas is verkozen
tot cultureel erfgoed van de UNESCO.
In Saskatchewan vind je, zoals in alle taiga’s,
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
enkele van onze meest bekende rivieren,
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
een ongelooflijk netwerk van rivieren en meren
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
waar elk schoolkind over leert,
de Peace, de Athabasca, hier de Churchill, de Mackenzie.
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
Deze netwerken waren de historische routes
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
voor de reizigers en de woudlopers,
de eerste niet-inlandse ontdekkingsreizigers van noordelijk Canada
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
die in navolging van de inheemse mensen
met kano's zochten naar een handelsroute,
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
een noordwestelijke passage voor de bonthandel.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
In het noorden wordt het boreale gebied begrensd door de toendra
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
en net eronder, in Yukon,
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
ligt de geweldige Tombstone-vallei.
Daar leeft de Porcupine-kariboekudde.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
Daar heb je waarschijnlijk al van gehoord
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
in verband met hun broedgebieden
in het Arctic National Wildlife Refuge.
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
Het overwinteringsgebied is eveneens van cruciaal belang
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
en ook niet beschermd.
Het zou kunnen worden ontgonnen
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
voor gas en mineralen.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
De westelijke grens van het boreale gebied in Brits-Columbia
wordt gekenmerkt door het Kustgebergte,
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
en aan de andere kant van die bergen
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
ligt het grootste resterende gematigde regenwoud ter wereld,
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
het Great Bear-regenwoud.
Daarover straks meer.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
Overal in het boreale gebied vind je
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
een enorme waaier van inheemse volkeren
met een rijke en gevarieerde cultuur.
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
Waarom hebben zoveel van deze groepen
een band met het verleden behouden,
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
kennen ze hun eigen talen nog,
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
de gezangen, de dansen, de tradities?
Voor een deel komt dat door de afgelegenheid,
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
de uitgestrektheid en de wildheid
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
van dit voor bijna 95% intact ecosysteem.
En vooral nu we zelf zijn aanbeland
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
in een milieucrisis
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
kunnen we zoveel leren van deze mensen
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
die al meer dan 10.000 jaar
zo duurzaam met dit ecosysteem zijn omgegaan.
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
In het hart van dit ecosysteem vind je de antithese
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
van alle waarden waarover we hebben gesproken --
die kernwaarden, die ons trots maken
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
om Canadees te zijn.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
Dit zijn de teerzanden van Alberta,
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
de grootste oliereserves op de planeet
buiten Saoedi-Arabië.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
Ingesloten onder de boreale bossen
en draslanden van noordelijk Alberta
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
zitten enorme reserves van kleverig, teerachtig bitumen.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
De mijnbouw en de exploitatie ervan
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
creëren een verwoesting op een ongeziene schaal.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
Ik wil proberen jullie een idee te geven van de grootte ervan.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
Deze vrachtwagen
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
is de grootste in zijn soort op de planeet.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
Het is een kiepwagen met een capaciteit van 400 ton.
Hij is 14 meter lang,
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
11 meter breed en 8 meter hoog.
Als ik ernaast sta,
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
komt mijn hoofd tot aan de onderkant
van het gele deel van die wieldop.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
Je kan de grootte vergelijken
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
met een huis van twee verdiepingen en een oppervlak van 280 vierkante meter.
04:52
I did the math.
87
292998
1205
Ik heb het nagerekend.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
Zie het maar als een huis
met 280 vierkante meter oppervlakte.
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
Niet slecht voor een woonhuis.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
Denk je die vrachtwagens/huizen in
in dubbele rijen van onderaan
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
tot boven.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
Bedenk ook dat dit slechts een zeer klein deel van de mijn is.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
Hier kan je hetzelfde soort denken toepassen.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
Hier zie je, van op een afstand,
hoe deze vrachtwagens zo klein als een pixel worden.
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
Stel je die hier weer allemaal voor, hoe ze heen en weer rijden.
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
Hoe groot is dan dat gedeelte van een mijn?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
Zo groot als een enorm stedelijk gebied,
waarschijnlijk veel groter dan de stad Victoria.
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
En dit is slechts één van een aantal mijnen.
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
Er zijn er al 10 van.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
Dit is één deel van een mijncomplex.
Er wachten er nog 40 of 50 op goedkeuring.
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
Geen enkele teerzandmijnaanvraag is ooit geweigerd.
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
Het is maar een formaliteit.
De andere methode van extractie is de ‘in-situ’.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
Enorme hoeveelheden water
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
worden oververhit de grond ingepompt
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
via uitgebreide netwerken van pijpleidingen,
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
seismische lijnen, boorpaden en compressorstations.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
Ook al ziet dit er misschien niet zo weerzinwekkend uit
als de mijnen, in sommige opzichten is het nog schadelijker.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
Het beïnvloedt en fragmenteert een groot deel van de wildernis,
met 90% afname van belangrijke soorten,
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
zoals de boskariboe en grizzlyberen.
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
Het verbruikt zelfs meer energie en water
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
en produceert minstens evenveel broeikasgassen.
Deze in-situ methodes
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
zijn ecologisch dus minstens even schadelijk als de mijnen.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
De olie geproduceerd met deze methoden
produceert meer uitstoot van broeikasgassen dan elke andere olie.
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
Daarom wordt hij de smerigste olie ter wereld genoemd.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
Daarom is het
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
de grootste en snelst groeiende bron
van koolstofvervuiling in Canada.
En daarom staat Canada nu op nummer drie
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
qua uitstoot van koolstof per persoon.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
Die afvalbassins zijn de grootste gifpoelen op de planeet.
Oliezanden -- of liever teerzanden --
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
‘oliezanden’ is een P.R.-term,
zodat het niet lijkt alsof oliemaatschappijen
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
die kleverige, teerachtige substantie promoten
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
die ‘s werelds smerigste olie is.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
Dus noemen ze het ‘oliezanden’.
De teerzanden verbruiken meer water dan enig ander oliewinningsproces.
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
Per vat olie worden 500 tot 800 liter water vervuild
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
en afgevoerd naar de afvalbassins,
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
de grootste gifpoelen op de planeet.
SemCrude, één van de licentiehouders,
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
dumpt in slechts één van hun afvalbassins
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
elke dag 250.000 ton van deze giftige smurrie.
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
Dat creëert de grootste giftige afvalbekkens
in de geschiedenis van de planeet.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
Dit is nu al genoeg gif
om het oppervlak van het Eriemeer met een laag van 30 cm te bedekken.
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
De afvalvijvers zijn tot 4000 hectare groot.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
Dat is tweederde van het hele eiland Manhattan.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
Dat is van Wall Street aan de zuidelijke rand van Manhattan,
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
tot misschien 120th Street.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
Dit is een van de grotere afvalbassins.
Dit is een van de grotere afvalbassins.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
Misschien wel de helft van Manhattan.
Nog maar een relatief klein deel
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
Nog maar een relatief klein deel van de 10 mijnbouwcomplexen,
terwijl nog 40 tot 50 andere
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
wachten op goedkeuring.
Deze 'vijvers' kan je zien
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
vanuit de ruimte.
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
Daarom moeten we misschien ophouden ze vijvers te noemen.
Deze massale, giftige woesternijen
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
liggen onafgeschermd op de oevers van de Athabascarivier.
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
De Athabascarivier bevloeit stroomafwaarts
een gebied van aboriginalgemeenschappen.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
De 800 mensen van Fort Chippewa
vinden giftige stoffen in hun voedselketen.
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
Dit is wetenschappelijk aangetoond.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
De gifstoffen van de teerzanden zitten in de voedselketen.
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
Hierdoor komt kanker
daar tot 10 keer vaker voor dan in de rest van Canada.
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
Maar die mensen moeten daar leven,
moeten dat voedsel eten om te overleven.
Door de ongelooflijk hoge prijs om voedsel over te vliegen
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
naar deze afgelegen noordelijke inheemse gemeenschappen
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
en het hoge werkloosheidscijfer
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
is dit een absolute noodzaak om er te overleven.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
Enkele jaren geleden leende ik een boot van een inheemse man.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
Hij zei: "Eet absoluut geen vis uit de rivier.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
Hij is kankerverwekkend."
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
Op de veranda van de hut van die man hingen vier vissen.
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
Hij moest zijn gezin voeden om te overleven.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
Als ouder kan ik me niet voorstellen wat dat met je doet.
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
En daar zijn wij mee bezig.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
De boreale bossen zijn misschien ook onze beste verdediging
tegen de wereldwijde opwarming van het klimaat.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
De boreale bossen leggen meer koolstof vast
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
dan elk ander ecosysteem op het vasteland.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
Hier gaat het om.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
Wij zijn bezig
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
onze meest effectieve 'broeikasgasput' te vernielen.
Twee keer zoveel broeikasgassen worden per hectare
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
door het boreale gebied opgenomen dan door de tropische regenwouden.
Wij veranderen deze koolstofput in een koolstofbom.
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
We vervangen hem door het grootste
industriële project in de geschiedenis van de wereld,
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
dat de meest broeikasgas-uitstotende
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
olie ter wereld produceert.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
We doen dit met de tweede grootste
oliereserves van de planeet.
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
Canada was ooit voorloper
op gebied van klimaatverandering.
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
We waren een van de eerste ondertekenaars van het Kyoto-akkoord.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
Nu hebben we voltijdse lobbyisten
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
bij de Europese Unie en Washington D.C.
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
We dreigen met handelsoorlogen als deze landen
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
willen praten over een positieve wetgeving
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
om de import van koolstofrijke brandstoffen
en de uitstoot van broeikasgassen te beperken.
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
Op internationale conferenties
in Kopenhagen of in Cancun --
internationale conferenties over klimaatverandering --
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
zijn wij het land dat elke dag
de dinosaurusprijs krijgt, als grootste obstakel
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
op de weg naar een oplossing voor dit probleem.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
Slechts 112 km stroomafwaarts
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
ligt 's werelds grootste zoetwaterdelta,
de Peace-Athabascadelta,
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
de enige plaats waar de vier vliegroutes van trekvogels allemaal samenkomen.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
Het is een drasland van mondiaal belang,
misschien wel het grootste op de planeet.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
Een ongelooflijke habitat voor de helft van de vogelsoorten
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
van Noord-Amerika die hier migreren.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
Ook de laatste toevlucht voor de grootste kudde wilde bizons
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
en ook, uiteraard, een cruciale habitat voor een hele reeks van andere soorten.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
Maar ook dit gebied wordt bedreigd
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
door de enorme massa water die wordt onttrokken aan de Athabasca,
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
die deze draslanden voedt.
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
Ook de ongelooflijke toxische belasting
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
door de grootste onafgeschermde gifpoelen op de planeet,
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
die in de voedselketen lekken
van alle stroomafwaarts levende soorten.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
Hoe erg dat allemaal ook al is,
het wordt nog erger, veel, veel erger.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
Dit is de infrastructuur zoals hij nu is.
Dit is gepland voor het jaar 2015.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
Je ziet de Keystone-pijpleiding,
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
die ruw teerzand naar de Golfkust zou vervoeren.
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
Een pijpleiding die snijdt door het agriculturele hart
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
van Noord-Amerika, van de Verenigde Staten.
12:40
of the United States,
220
760726
2356
Ze zal het contract bekrachtigen met de smerigste brandstof ter wereld
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
voor consumptie door de Verenigde Staten,
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
en daardoor een grote belemmering vormen
voor een duurzame toekomst voor Amerika, met schone energie.
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
Hier zie je de route door de Mackenzievallei.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
Die legt een pijpleiding voor aardgas
van de Beaufortzee door het hart
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
van het derde grootste stroombekken ter wereld,
het enige dat nog voor 95 procent intact is.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
Een pijpleiding met een industriële snelweg
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
zou deze geweldige wildernis,
vandaag een ware zeldzaamheid op de planeet,
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
voor altijd veranderen.
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
Het Great Bear-regenwoud ligt net over de heuvel daar.
Op een paar kilometer afstand
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
gaan deze droge boreale bossen van 100-jaar-oude bomen,
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
misschien 25 centimeter breed,
over in het gematigde regenwoud van de kustgebieden.
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
Daar vind je beregende, 1000-jaar-oude bomen,
7 meter breed, een heel ander ecosysteem.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
Het Great Bear-regenwoud wordt algemeen beschouwd
als het grootste gematigde,
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
aan de kust gelegen regenwoud ter wereld.
Daar vind je de grootste dichtheid
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
aan enkele van de meest iconische en bedreigde soorten op de planeet.
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
Toch is er een voorstel voor aanleg van een pijpleiding
om grote tankers te bedienen, 10 keer zo groot als de Exxon Valdez.
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
Deze behoren tot de moeilijkst te navigeren wateren ter wereld.
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
Net een paar jaar geleden
liep er nog een veerboot aan de grond.
Als een van deze teerzandtankers,
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
beladen met de smerigste olie, 10 keer zoveel als de Exxon Valdez,
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
een rots raakt en zinkt,
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
krijgen we een van de ergste milieurampen
die deze planeet ooit heeft gezien.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
Hier zijn de plannen tot 2030.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
Ze stellen een bijna vier keer grotere productie voor.
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
Dat zou een gebied ter grootte van Florida industrialiseren.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
Daarbij vernietigen we
een groot deel van onze grootste koolstofput
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
en vervangen hem door de meest
broeikasgas-uitstotende olie.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
De wereld heeft geen behoefte aan meer teermijnen.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
De wereld heeft geen behoefte aan meer pijpleidingen
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
om aan onze verslaving aan fossiele brandstoffen te voldoen.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
En de wereld heeft er zeker geen behoefte aan
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
om de grootste gifpoelen uit te breiden en te vermeerderen
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
en de gemeenschappen stroomafwaarts te bedreigen.
Laten we eerlijk zijn: we leven allemaal stroomafwaarts
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
in een tijdperk van wereldwijde opwarming van de aarde en klimaatverandering.
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
We moeten ervoor zorgen
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
dat Canada
onze enorme hoeveelheden zoet water respecteert.
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
Deze draslanden en bossen,
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
die onze beste en meest cruciale verdediging zijn
tegen opwarming van de aarde, moeten worden beschermd.
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
Die koolstofbom mag niet worden losgelaten op de atmosfeer.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
We moeten samen
'Nee' zeggen tegen de teerzanden.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
We kunnen dat. Er is een enorm netwerk
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
over de hele wereld om dit project te stoppen.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
Dat mag niet alleen
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
door Canada worden beslist.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
Iedereen in deze zaal, iedereen in heel Canada,
iedereen die dit hoort, heeft een rol te spelen
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
en een verantwoordelijkheid te nemen.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
Wat we hier doen
gaat onze geschiedenis veranderen.
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
Het gaat de overlevingskans
van ons en onze kinderen beïnvloeden,
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
en onze kans op een rijke toekomst.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
Dit boreale gebied is een ongelooflijk geschenk.
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
Wij hebben de geweldige kans om onze beste verdediging
tegen de opwarming van de aarde te beschermen.
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
Maar we kunnen het ook door onze vingers laten glippen.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
De teerzanden kunnen niet alleen een groot deel
van het boreale gebied bedreigen.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
Ze compromitteren het leven en de gezondheid
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
van de meest kansarme en kwetsbare mensen,
de aboriginal-gemeenschappen die ons zoveel hebben te leren.
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
Het zou de Athabascadelta kunnen vernietigen,
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
de grootste en misschien wel mooiste zoetwaterdelta op de planeet.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
Het kan het Great Bear- regenwoud vernietigen,
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
het grootste gematigde regenwoud ter wereld.
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
Het kan enorme gevolgen hebben voor de toekomst
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
van het landbouw- kerngebied van Noord-Amerika.
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
Als jullie je door deze presentatie voelen aangesproken,
dring dan samen met de groeiende internationale gemeenschap
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
erop aan dat Canada zijn verantwoordelijkheid neemt
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
en weer een klimaatkampioen wordt,
in plaats van een klimaatschurk.
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
Ze moeten 'nee' zeggen tegen de teerzanden
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
en 'ja' voor een schone-energietoekomst voor iedereen.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
Heel hartelijk bedankt.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7