Garth Lenz: The true cost of oil

32,709 views ・ 2015-07-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: David Campos Reviewer: Carme Paz
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
O máis grande e devastador
proxecto ambiental e industrial do mundo
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
está situado no corazón
do bosque máis grande e mellor conservado do mundo:
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
O bosque boreal de Canadá.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
Esténdese polo norte de Canadá, en Labrador,
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
e é o fogar do último gran rabaño de caribús salvaxes
do mundo, o rabaño do río George,
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
aproximadamente 400 000 animais.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
Por desgraza, cando estiven alí non dei atopado ningún
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
mais velaí as cornas como proba.
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
Ao longo de todo o bosque boreal, temos a sorte de contar
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
cunha incrible abundancia de zonas húmidas.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
As zonas húmidas son un dos ecosistemas máis ameazados no mundo.
Son ecosistemas esenciais,
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
filtran o aire e a auga,
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
absorben grandes cantidades de gases de efecto invernadoiro,
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
e son o fogar dunha enorme variedade de especies.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
Os bosques boreais son tamén o fogar onde
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
case a metade das 800 especies de paxaros de América do Norte
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
migran ao norte para reproducirse e criar.
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
En Ontario, o bosque boreal esténdese ao sur
ata a beira norte do lago Superior.
Estes bosques boreais de incrible beleza
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
inspiraron algunhas das máis famosas obras de arte
da historia canadense: o Grupo dos Sete inspirouse moito
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
nesta paisaxe,
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
por iso, o boreal non é só un elemento clave
do noso patrimonio natural,
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
senón tamén unha parte importante do noso patrimonio cultural.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
En Manitoba, velaquí unha foto da ribeira oriental do lago Winnipeg,
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
este lugar acaba de ser designado
Patrimonio Cultural da UNESCO.
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
En Saskatchewan, como por todo o bosque boreal,
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
onde están algúns dos nosos ríos máis famosos,
unha rede incrible de ríos e lagos
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
que todos os nenos aprenden na escola,
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
o río da Paz, o Athabasca, o Churchill aquí, o Mackenzie,
e estas redes eran as rutas históricas
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
para os viaxantes e comerciantes de peles,
os primeiros exploradores non aborixes do Norte canadense
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
que, inspirándose na xente das Primeiras Nacións,
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
usaban canoas e remaban para explorar
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
unha ruta comercial, unha Pasaxe do Noroeste para o comercio de pel.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
No Norte, o boreal está bordeado pola tundra,
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
e xusto por baixo, no Yukón,
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
temos este val incrible, o Tombstone.
O val Tombstone acolle a manda de caribús de Grant.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
Seguro que escoitaron falar deles,
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
porque crían a súa prole
no Refuxio Nacional Ártico da Vida Salvaxe.
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
Ben, o seu lugar de invernada
tamén é esencial, e non ten protección
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
e, en teoría, podería ser explotado
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
para extraer os seus recursos de gas e minerais.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
O bordo oeste do boreal na Columbia Británica
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
está marcado polas montañas Costeiras;
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
e ao outro lado delas
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
está o maior bosque temperado húmido que queda no mundo,
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
o bosque pluvial do Grande Oso,
do que falaremos con máis detalle nuns minutos.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
Todo o bosque boreal acolle unha enorme variedade
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
de poboacións indíxenas
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
e unha cultura rica e variada.
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
Penso que unha das razóns por que
tantos destes grupos conservaron unha ligazón co pasado,
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
coñecen as súas linguas nativas,
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
as cancións, as danzas, as tradicións,
creo que en parte débese ao illamento,
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
á extensión e ao carácter agreste
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
deste ecosistema intacto case ao 95 por cento.
E penso que especialmente agora
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
que atravesamos unha crise ambiental,
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
temos moito que aprender desta xente
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
que viviu de forma tan sustentable neste ecosistema
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
desde hai máis de 10 000 anos.
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
No corazón deste ecosistema atopamos a antítese
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
de todos estes valores dos que estivemos a falar
e creo que son algúns dos valores que
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
nos fan sentir orgullo de ser canadenses.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
Isto son as areas bituminosas de Alberta,
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
as maiores reservas de petróleo do planeta
fóra de Arabia Saudita.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
Atrapadas debaixo do bosque boreal
e das zonas húmidas de Alberta setentrional
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
están estas amplas reservas de betume pegañento alcatranado.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
E a súa minaría e explotación
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
están creando devastación nunha escala que o planeta nunca viu.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
Quero tratar de transmitir unha idea da súa dimensión.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
Se miran ese camión alí,
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
é o camión máis grande do seu tipo do planeta.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
É un camión basculante de 400 toneladas de capacidade
e as súas dimensións son 13,7 metros
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
por 10,7 metros de ancho e 7,7 metros de alto.
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
Se me poño ao lado do camión,
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
a miña cabeza andaría pola base
da parte amarela dese tapacubos.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
Nas dimensións dese camión,
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
poderían construír unha casa de dous pisos de 280 m²
04:52
I did the math.
87
292998
1205
bastante facilmente. Fixen as contas.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
Así que en lugar de pensar niso como nun camión,
pensen niso como en casas de 280 m².
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
Non está mal para unha casa.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
E aliñen eses camións/casas un tras doutro
desde aquí abaixo
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
todo ata a cima.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
E logo pensen no grande que é esa sección tan pequena da mina.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
Agora, poden imaxinar iso mesmo
aquí tamén.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
Aquí ven, por suposto, mentres se van afastando,
estes camións convértense nun píxel.
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
De novo, imaxinen ese cálculo dun lado ao outro.
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
Como é de grande esa sección dunha mina?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
Esta sería unha área metropolitana enorme, ampla,
probablemente moito maior que a cidade de Victoria.
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
E esta é só unha de varias minas,
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
10 minas ata agora.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
Esta é unha sección dun complexo de minaría,
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
e hai sobre 40 ou 50 en proceso de aprobación.
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
A ningunha mina de areas se lle negou a aprobación,
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
por iso, esencialmente, é só cuestión dun cuño.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
O outro método de extracción é o chamado in situ.
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
E aquí, cantidades inxentes de auga
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
sobrequéntanse e bombéanse a través do chan,
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
por estas redes de canalizacións,
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
liñas sísmicas, camiños de perforación, estacións de compresores.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
E aínda que quizais isto non pareza tan repugnante
como as minas, é mesmo máis daniño en certo sentido.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
Impacta e fragmenta unha parte máis grande da natureza virxe,
onde hai unha redución do 90 por cento de especies clave,
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
como o caribú do bosque e os osos grizzly,
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
e consome aínda máis enerxía, máis auga,
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
e produce polo menos tanto gas de efecto invernadoiro.
Estes desenvolvementos in situ son polo menos
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
tan daniños ecoloxicamente como as minas.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
O petróleo producido por calquera dos dous métodos
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
produce máis emisións de gases de efecto invernadoiro ca calquera outro.
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
Esa é unha das razóns de que lle chamen
o petróleo máis sucio do mundo.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
É tamén unha das razóns de que sexa
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
a fonte de carbono máis grande
e de maior crecemento en Canadá,
e é tamén a razón de que Canadá sexa agora o número tres
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
en canto á xeración de carbono por persoa.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
Os estanques de residuos son os maiores encoros tóxicos do planeta.
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
As areas petrolíferas, ou mellor, areas de alcatrán,
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
areas petrolíferas é un nome de relacións públicas,
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
porque as compañías petrolíferas nunca promoverían nada
que lembre unha substancia pegañenta como o alcatrán,
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
que é o petróleo máis sucio do mundo.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
Así que decidiron chamarlle areas petrolíferas.
As areas de alcatrán consomen máis auga que ningún outro proceso petrolífero,
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
de 3 a 5 barrís de auga son recollidos, contaminados
e devoltos aos estanques de residuos,
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
os encoros tóxicos máis grandes no planeta.
SemCrude, só un dos concesionarios,
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
en só un dos seus estanques de residuos,
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
verte 250 000 toneladas de lixo tóxico cada día.
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
Iso crea os encoros tóxicos máis grandes
na historia do planeta.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
Por agora, isto é toxina abondo
para cubrir o lago Erie con 30 cm de profundidade.
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
E estas balsas de residuos poden ocupar máis de 3600 hectáreas.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
Iso é dous terzos do tamaño da illa enteira de Manhattan.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
É como a distancia desde Wall Street ao bordo sur de Manhattan
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
ata quizais a rúa 120.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
Este é totalmente...
Este é unha das maiores balsas de residuos.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
Isto podería ser, que? Non sei, a metade de Manhattan.
E poden ver no contexto,
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
que é só unha sección relativamente pequena
dun de 10 complexos de minaría, mentres outros 40 ou 50
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
están á espera de seren aprobados axiña.
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
E, por suposto, estas balsas de residuos,
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
non se poden ver moitas balsas desde o espazo exterior
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
e poden ver estas, así que quizais deberiamos parar de chamarlles balsas,
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
estes enormes ermos tóxicos son construídos
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
sen regras nas beiras do río Athabasca.
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
E o río Athabasca rega augas abaixo
as terras de varias comunidades aborixes.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
En Fort Chipewyan, as 800 persoas de alí
atopan toxinas na cadea alimentaria,
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
está cientificamente demostrado.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
As toxinas das areas de alcatrán están na cadea alimentaria,
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
e isto causa taxas de cancro
ata 10 veces superiores á media do Canadá.
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
A pesar diso, a xente ten que vivir,
ten que comer esta comida para sobrevivir.
O prezo incriblemente alto
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
do transporte aéreo de comida para as remotas comunidades aborixes do Norte
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
e a altas taxas de desemprego
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
fan disto unha necesidade absoluta para a supervivencia.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
Hai poucos anos, un home das Primeiras Nacións prestoume un barco.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
E díxome: "Cando vaias ao río,
baixo ningún motivo comas peixe.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
É canceríxeno."
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
E aínda así, no soportal da casa dese home,
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
vin catro peixes. El tiña que alimentar a súa familia para sobrevivir.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
E como pai, non podo imaxinar como iso che afecta a alma.
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
E iso é o que estamos a facer.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
O bosque boreal é tamén
quizais a nosa mellor defensa contra o quecemento global e o cambio climático.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
O bosque boreal absorbe máis carbono
que ningún outro ecosistema terrestre.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
E isto é absolutamente crucial.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
Así que o que estamos a facer é,
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
collemos o sumidoiro máis eficaz para absorber gases invernadoiro,
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
absórbense dúas veces máis gases de efecto invernadoiro
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
por hectárea no bosque boreal que nas selvas húmidas.
E o que estamos a facer é destruír
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
este sumidoiro de carbono, converténdoo nunha bomba de carbono.
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
Estamos a substituír iso polo máis grande
proxecto industrial na historia do mundo,
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
que está a extraer o petróleo en cuxa produción se emiten
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
os gases de efecto invernadoiro con máis contido en carbono do mundo.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
E estamos a facer iso na segunda maior
reserva de petróleo no planeta.
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
Esta é unha das razóns por que Canadá,
antes un heroe do cambio climático,
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
fomos un dos primeiros signatarios do Protocolo de Quioto.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
Agora somos o país con máis grupos de presión
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
na Unión Europea e en Washington, D.C.,
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
a ameazar con guerras comerciais cando estes países
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
falan de introducir lexislación positiva
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
para limitar a importación de combustibles de alto contido en carbono,
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
de emisións de gases de efecto invernadoiro, ou semellante,
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
en conferencias internacionais,
sexa en Copenhague ou en Cancún,
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
conferencias internacionais sobre cambio climático,
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
somos o país que recibe o "Premio Dinosauro"
todos os días por ser o maior obstáculo
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
na solución deste problema.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
Só 113 km río abaixo
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
está o delta de auga doce máis grande do mundo,
o Delta Paz-Athabasca,
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
o único no punto de unión das catro rutas migratorias.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
É unha zona húmida de importancia mundial,
quizais a máis grande do planeta.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
Un hábitat incrible para a metade das especies de paxaros
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
que se atopan en América do Norte, que emigran aquí.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
E tamén o último refuxio para a manda máis grande de bisonte salvaxe,
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
e tamén, por suposto, hábitat esencial para moitas outras especies.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
Pero tamén está a ser ameazado pola cantidade masiva
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
de auga que se retira do Athabasca,
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
que alimenta estas zonas húmidas,
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
e tamén pola incrible carga tóxica
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
dos encoros tóxicos máis grandes no planeta,
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
que está a entrar na cadea alimentaria
de todas as especies augas abaixo.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
Por moi malo que pareza, as cousas van ir
a peor, moito moito peor.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
Esta é a infraestrutura como a vemos agora.
Isto é o que está planeado para 2015.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
E poden ver aquí o Oleoduto Keystone,
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
que levaría areas de alcatrán en bruto ata a Costa do Golfo,
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
perforando unha canalización
polo corazón agrícola de América do Norte, dos Estados Unidos,
12:40
of the United States,
220
760726
2356
e asegurando o contrato co combustible máis sucio do mundo
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
para consumo dos Estados Unidos,
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
e poñendo un freo enorme
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
para o futuro da enerxías limpas e sustentables en América.
Aquí ven a ruta cara a abaixo do val Mackenzie.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
Isto poñería un gasoduto para levar gas natural
do Mar de Beaufort polo corazón
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
da terceira maior conca hidrográfica do mundo,
e a única aínda intacta nun 95 por cento.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
E construír un gasoduto cunha autoestrada industrial
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
cambiaría para sempre esta natureza incrible,
que hoxe é unha verdadeira rareza no planeta.
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
O bosque do Grande Oso está xusto por riba
do outeiro, nuns cantos km, pasamos
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
destes bosques boreais de árbores centenarias,
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
de quizais 25 cm de diámetro,
ao bosque pluvial temperado costeiro,
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
empapado de chuvia, árbores milenarias,
con 6 m de diámetro, un ecosistema completamente diferente.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
O bosque do Grande Oso é considerado
o maior ecosistema de bosque pluvial
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
temperado costeiro do mundo.
Un dos de maiores densidades,
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
algunhas das especies máis icónicas e ameazadas do planeta,
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
e aínda hai unha proposta, por suposto, para construír un oleoduto
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
para poñer enormes petroleiros, 10 veces o tamaño do Exxon Valdez,
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
a atravesar algunhas das augas máis difíciles de navegar do mundo,
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
onde hai só uns poucos anos,
encallou un transbordador da BC.
Cando un destes petroleiros de area de alcatrán
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
levando o petróleo máis sucio, 10 veces maior que o Exxon Valdez,
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
bata nunha rocha e afunda,
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
imos ter un dos peores desastres ecolóxicos
que este planeta nunca viu.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
Aquí temos o plan para o 2030.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
O que están a propoñer é case cuadriplicar a produción,
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
e iso industrializaría unha área do tamaño de Florida.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
Se se fai así, estaremos a eliminar
unha parte grande do noso maior sumidoiro de carbono,
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
substituíndoo polo petróleo que xera a maior emisión de gases
de efecto invernadoiro no futuro.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
O mundo non necesita máis minas de alcatrán.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
O mundo non necesita máis oleodutos
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
para alimentar a nosa adicción aos combustibles fósiles.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
E o mundo de seguro que non necesita
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
que os maiores endoros tóxicos crezan e se multipliquen
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
e menos para ameazar as comunidades río abaixo.
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
E afrontémolo, todos vivimos río abaixo
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
nunha era de quecemento global e cambio climatico.
O que precisamos é actuar todos
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
para facer que Canadá respecte
as cantidades enormes de auga doce
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
que posuímos neste país.
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
Precisamos facer que estas zonas húmidas e bosques
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
que son a nosa mellor e máis grande e crucial defensa
contra o quecemento global sexan protexidos,
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
e que non se solte esta bomba de carbono na atmosfera.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
E precisamos xuntarnos todos
e dicirlles non ás areas de alcatrán.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
E podemos facelo. Hai unha rede enorme
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
por todo o mundo que pelexa para deter este proxecto.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
E creo sinxelamente que isto non é
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
unha decisión que se deba tomar só no Canadá.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
Todo o mundo neste salón, todo o mundo no Canadá,
todos os que oíron esta presentación teñen un papel que xogar
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
e, penso, unha responsabilidade.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
Porque o que facemos aquí
vai cambiar a nosa historia,
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
vai colorear a nosa posibilidade de sobrevivir,
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
e de que os nosos nenos sobrevivan
e teñan un futuro rico.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
Temos un regalo incrible no boreal,
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
unha oportunidade incrible de preservar
a nosa mellor defensa contra o quecemento global,
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
pero poderiamos deixala escapar.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
As areas de alcatrán poderían ameazar
non só unha sección grande do boreal.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
Poden comprometer a vida e a saúde
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
dalgunha da nosa xente máis desfavorecida e vulnerable,
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
as comunidades aborixes que tanto nos teñen que ensinar.
Poderían destruír o delta Athabasca,
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
o maior e posiblemente máis grandioso delta de auga doce do planeta.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
Poderían destruír o bosque do Grande Oso,
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
o maior bosque pluvial temperado do mundo.
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
E poderían ter un impacto enorme
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
no futuro do corazón agrícola de América do Norte
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
Espero que todos, se os conmoveu esta presentación,
se xunten á comunidade internacional que medra
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
para conseguir que o Canadá cumpra coas súas responsabilidades,
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
para convencer ao Canadá de volver a ser un campión do cambio climático
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
en vez do malo do cambio climático,
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
e para dicirlle non ás areas de alcatrán,
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
e si a un futuro de enerxía limpa para todos.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
Moitas grazas.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(Aplauso)

Original video on YouTube.com
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7