Garth Lenz: The true cost of oil

Гарт Ленц: Истинная стоимость нефти

32,190 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
Самый крупномасштабный и разрушительный
для окружающей среды промышленный проект
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
расположен в самом сердце
крупнейшего и самого нетронутого леса на Земле –
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
Канадской тайги.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
Она тянется через северную Канаду, в Лабрадор.
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
В тайге обитает самое большое оставшееся в дикой природе стадо оленей карибу,
стадо реки Джордж,
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
насчитывающее приблизительно 400 тысяч животных.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
К сожалению, когда я был там, я не смог найти ни одного,
но в качестве доказательства есть оленьи рога.
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
Нам несказанно повезло, что тайга
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
просто изобилует болотами.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
Болота находятся под угрозой исчезновения.
Это очень важные экосистемы.
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
Они очищают воздух, воду,
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
поглощают огромные количества парниковых газов.
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
В болотах живёт огромное разнообразие видов.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
В болотах тайги обитает
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
почти 50% от 800 видов птиц
Северной Америки, мигрирующих на север для разведения потомства.
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
В Онтарио тайга проходит от юга
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
к северному берегу Верхнего Озера.
И эти невероятно красивые леса
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
вдохновляли самых известных деятелей искусства
за всю историю Канады. Художники «Группы Семи» нашли вдохновение
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
в этой природе.
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
Таким образом, тайга – не только ключевая часть
нашего природного наследия,
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
но также важная часть нашего культурного наследия.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
Это восточная сторона озера Виннипег, в Манитобе,
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
и здесь располагается место, недавно добавленное
в список культурного наследия ЮНЕСКО.
В Саскачеване через всю тайгу
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
текут наши знаменитые реки,
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
невероятная сеть рек и озёр,
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
о которой знает каждый школьник.
Пис, Атабаска, Черчилл, Маккензи –
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
эти речные сети были историческими маршрутами
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
для путешественников и охотников,
первых некоренных исследователей северной Канады,
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
которые брали у местных народов
каноэ и гребли, разведывая
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
торговый путь, Северо-Западный Проход для торговли мехом.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
На Севере тайга граничит с тундрой,
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
и чуть ниже, в Юконе,
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
располагается долина невероятной красоты, долина Тумстоун.
В этой долине живёт стадо карибу Поркьюпайна.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
Возможно, вы когда-нибудь слышали об этом стаде
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
при упоминании места выведения молодняка оленей
в Арктическом Национальном заповеднике дикой природы.
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
Места для зимовок также крайне важны,
и они также не защищены
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
и потенциально могут быть использованы
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
для добычи газа и разработки месторождений.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
На западной границе тайги в Британской Колумбии
расположен Береговой Хребет,
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
и по ту сторону хребта
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
раскинулся величайший из оставшихся умеренных дождевых лесов в мире,
Царство Великого Медведя.
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
Через несколько минут мы поговорим о нём более подробно.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
Тайга – дом для огромного,
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
невероятного разнообразия коренных народов
и богатой, многообразной культуры.
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
Я думаю, что одна из причин, по которой
многие из этих народов сохранили связь с прошлым, –
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
тот факт, что они говорят на своём родном языке,
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
знают традиционные песни, танцы, обряды.
Я считаю, что это произошло из-за удалённости от цивилизации,
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
длительного промежутка времени и этого удивительного места,
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
почти на 95% нетронутой экосистемы.
Я думаю, что в особенности теперь,
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
когда мы видим себя в эпоху экологического кризиса,
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
мы можем многое узнать у этих людей,
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
которые стабильно жили в этой экосистеме
на протяжении 10 тысяч лет.
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
Но в самом сердце этой экосистемы находится то, что является полной противоположностью
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
всем тем ценностям, о которых мы говорили,
и я думаю, что эти ценности – одни из основных,
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
благодаря которым мы гордимся тем, что мы – Канадцы.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
Это битуминозные пески Атабаски, расположенные в провинции Альберта,
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
самые большие нефтяные месторождения на планете
после месторождений Саудовской Аравии.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
Глубоко под землёй, на которой раскинулась тайга
и болота северной Альберты,
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
лежат огромные запасы этого липкого, как смола, битума.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
Его добыча и разработка месторождения
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
оказывают настолько разрушительное влияние на природу, что наша планета такого ещё не видела.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
Я хочу попытаться передать масштабы этого бедствия.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
Посмотрите на этот грузовик,
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
это самый большой грузовик на планете.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
Самосвал с грузоподъёмностью 400 тонн,
13 метров в длину,
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
10 метров в ширину и 7 метров в высоту.
Если я встану около него,
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
моя голова будет доходить до дна
жёлтой части этой покрышки.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
По размерам этой махины
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
можно с лёгкостью выстроить двухэтажный дом площадью в 280 квадратных метров.
04:52
I did the math.
87
292998
1205
Я делал вычисления.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
Вместо того, чтобы думать о грузовике,
представьте себе дом с такой площадью.
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
Это неплохой размер для дома.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
И выстройте эти самосвалы или дома туда и обратно
с самого низа
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
на всём пути к вершине.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
Затем подумайте, насколько огромна эта небольшая часть одной шахты.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
Теперь давайте подумаем точно так же,
только применительно к нашему случаю.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
Здесь вы видите – конечно, в дальнейшем
эти грузовики станут просто точками.
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
Представьте себе все эти грузовики, идущие туда и обратно.
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
Насколько велик один участок месторождения?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
Он мог бы стать огромной, обширной агломерацией,
возможно, значительно большей, чем город Виктория.
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
И это только один участок
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
из 10 месторождений.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
Перед вами только одна секция нефтедобывающего комплекса,
и ещё 40 или 50 таких секций находятся в процессе утверждения.
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
В строительстве этих нефтяных шахт ещё ни разу не было отказано.
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
Дело за печатью не станет.
Другим методом добычи нефти является метод парогравитационного дренажа.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
Огромное количество воды
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
нагревается и закачивается в землю
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
через эти обширные сети трубопроводов,
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
сейсмические линии, скважины, компрессорные станции.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
Даже если это выглядит, возможно, не так отвратительно,
как шахты, в некотором смысле это даже более разрушительно.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
Всё это оказывает влияние на большую часть этой нетронутой территории и дробит её на части.
Наблюдается 90%-ое сокращение численности таких основных видов животных,
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
как лесной карибу и медведь гризли.
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
При таком способе добычи нефти затрачивается даже больше энергии, больше воды,
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
а количество выбрасываемых в атмосферу парниковых газов не уменьшается.
Метод парогравитационного дренажа
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
также разрушителен для окружающей среды, как и строительство шахт.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
Нефть, добываемая любым из этих методов,
производит больше парниковых газов, чем любая другая нефть.
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
Это одна из причин, по которой её называют
самой грязной нефтью в мире.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
Это также одна из причин возникновения
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
крупнейшего и быстрорастущего источника
углерода в Канаде,
и это объясняет, почему Канада сейчас находится на третьем месте
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
по производству углерода на человека.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
Хвостохранилища являются крупнейшими токсическими водохранилищами на планете.
Этот термин «нефтяные пески», или же битуминозные пески,
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
придумали специалисты по связям с общественностью,
чтобы нефтяные компании не пытались продвигать на рынок
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
субстанцию с названием, похожим на смолоподобное липкое вещество,
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
эту самую грязную в мире нефть.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
Они решили назвать её «нефтяными песками».
Битуминозные пески требуют бóльших затрат воды, чем любой другой процесс нефтедобычи.
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
Для этого берётся от трёх до пяти баррелей воды, затем её загрязняют
и сливают в хвостохранилища,
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
самые большие водохранилища токсических отходов на планете.
Компания SemCrude, только один из лицензиатов,
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
только в одно из своих хвостохранилищ
сливает 250 тысяч тонн этой токсичной дряни ежедневно.
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
В результате образуется крупнейшее токсическое водохранилище
за всю историю нашей планеты.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
Такого количества ядовитых веществ достаточно для того,
чтобы покрыть поверхность озера Эри на 30 сантиметров в глубину.
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
Площадь хвостохранилищ доходит до 3 600 гектаров.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
Это две трети всего острова Манхэттен.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
Примерно как с Уолл-Стрит на южной окраине Манхэттена
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
и, возможно, до 120-й улицы.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
Так что это абсолютно точно
одно из самых больших хвостохранилищ.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
С чем это можно сравнить? Я не знаю, например, с половиной Манхэттена.
Вы видите, что в данном случае
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
это сравнительно малая часть
одного из 10 уже существующих нефтедобывающих комплексов. Строительство других 40 или 50 комплексов
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
уже скоро утвердят и поставят на поток.
Конечно, большинство хвостохранилищ
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
вы вряд ли разглядите из космоса,
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
но вы можете видеть эти. Может, нам больше не следует называть их водохранилищами?
Эти огромные болота токсических отходов строятся без облицовки
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
и прямо на берегах реки Атабаски.
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
Атабаска несёт эти отходы вниз по течению,
туда, где живут общины коренных народов.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
В городе Форт-Чипевайан проживает 800 человек,
они обнаруживают токсины в пищевой цепи,
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
и это было научно доказано.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
Токсины битуминозных песков попадают в пищевую цепь,
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
и это увеличивает риск развития рака
в 10 раз по сравнению с остальными районами Канады.
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
Несмотря на это, люди должны жить,
питаться этой едой для того, чтобы выжить.
Невероятно высокая стоимость
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
транспортировки продовольствия к этим отдалённым северным общинам
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
и высокий уровень безработицы
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
делает эту еду абсолютно необходимой для выживания.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
Несколько лет назад я взял напрокат лодку у индейца.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
Он сказал: «Если окажетесь рядом с рекой,
ни при каких обстоятельствах не ешьте рыбу.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
Она канцерогенная».
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
Всё же на крыльце его дома
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
я увидел четыре рыбины. Ему нужно было чем-то кормить свою семью, чтобы выжить.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
Я тоже родитель, и я просто не могу представить, что при этом было у него на душе.
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
И это то, что мы делаем.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
Возможно, тайга –
наше лучшее оружие в борьбе с глобальным потеплением и изменением климата.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
Таёжные леса поглощают больше углекислого газа,
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
чем любая другая наземная экосистема.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
Это наш ключ к успеху.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
Но что же мы с ним делаем?
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
Мы берём углеродный сток с максимальной концентрацией парниковых газов.
В тайге накапливается в два раза больше парниковых газов
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
на гектар, чем во влажных тропических лесах.
Мы разрушаем этот углеродный сток,
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
превращая его в углеродную бомбу.
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
Мы заменяем её самым масштабным
промышленным проектом за всю историю человечества –
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
добычей нефти, при которой в атмосферу выбрасываются парниковые газы
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
с самым высоким содержанием углерода в мире.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
Мы делаем это на втором по размеру
нефтяном месторождении нашей планеты.
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
Это одна из причин, по которой Канада –
изначально герой изменения климата –
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
была одной из первых стран, подписавших Киотский протокол.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
Сейчас мы – страна, у которой есть штатные лоббисты
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
в Европейском Союзе и в Вашингтоне,
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
угрожающие торговыми войнами, если эти страны
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
говорят о желании ввести позитивные законопроекты
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
об ограничении импорта топлива с высоким содержанием углерода,
об ограничении выбросов парниковых газов и так далее,
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
на международных конференциях,
не важно, где они проходят, в Копенгагене, в Канкуне
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
или на международных конференциях по изменению климата.
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
Мы являемся страной, ежедневно получающей статуэтки динозавра,
поскольку мы являемся самым большим препятствием
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
развития в данной области.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
В 110 километрах вниз по течению
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
находится крупнейшая в мире пресноводная дельта,
дельта Пис-Атабаска,
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
единственная на стыке всех четырёх миграционных маршрутов перелётных птиц.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
Это водно-болотные угодья с глобальным значением,
возможно, самые большие на планете.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
Невероятно благодатная среда обитания для половины видов птиц,
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
встречающихся в Северной Америке и прилетающих сюда.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
Это последнее прибежище самого крупного стада диких бизонов
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
и важнейшее место обитания целого ряда других видов.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
Им также угрожает огромное количество
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
воды, поступающей из Атабаски,
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
которая питает эти заболоченные территории;
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
а также невероятное количество токсических отходов
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
самого большого незащищённого хвостохранилища на планете,
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
которые вымываются и попадают в пищевые цепи
всех животных, обитающих на этой территории.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
Эта ужасная ситуация, которая сложилась на сегодняшний день,
будет ухудшаться с каждым днём.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
Вот инфраструктура, которая существует сейчас.
Вот то, что планируется построить к 2015 году.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
Здесь вы можете увидеть Трубопровод Кейстоун,
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
через который необработанное сырьё потечёт до побережья Мексиканского Залива,
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
пробивая трубопровод через самое сердце,
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
сельскохозяйственный центр Северной Америки, через США,
12:40
of the United States,
220
760726
2356
давая дорогу самому грязному топливу в мире,
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
навязывая его потребление в США
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
и подавляя стимул к созданию
устойчивого будущего экологически чистой энергии.
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
Здесь изображён маршрут до Долины Маккензи.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
Здесь построят трубопровод для того, чтобы провести природный газ
из Моря Бофорта через самое сердце
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
третьего по величине водосбора в мире,
и единственного, не тронутого на 95%.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
Строительство трубопровода с промышленной магистралью
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
навсегда изменит эту невероятную нетронутую природу,
которая на сегодняшний день – большая редкость для нашей планеты.
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
Царство Великого Медведя находится
почти что за холмом. Мы проходим всего несколько километров
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
по этой тайге с высушенными 100-летними деревьями,
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
каждое около 25 сантиметров в поперечнике,
и вскоре мы оказываемся в умеренном дождевом лесу, который находится на самом побережье.
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
Залитые дождём 1000-летние деревья,
каждое дерево – около 6 метров в поперечнике. Это абсолютно другая экосистема.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
Царство Великого Медведя
считается самым большим прибрежным умеренным лесом,
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
самой большой экосистемой такого типа во всём мире.
Этот лес – один из самых густонаселённых
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
некоторыми наиболее символическими и исчезающими видами животных на планете.
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
Пока это лишь предложение: построить трубопровод,
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
пустить огромные танкеры, в 10 раз превосходящие по размерам гигант Эксон-Вальдез,
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
через одни из самых труднопроходимых вод в мире,
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
где только несколько лет назад
паром BC Ferries сел на мель.
Если только один такой танкер,
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
перевозящий самое грязное топливо в мире, в 10 раз больший, чем Эксон-Вальдез,
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
в конце концов столкнётся со скалой и пойдёт ко дну,
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
произойдёт одна из самых страшных экологических катастроф,
которые когда-либо случались на планете.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
У нас есть план до 2030 года.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
Они предлагают почти в четыре раза увеличить производство
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
и провести индустриализацию территории размером с Флориду.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
Если это случится, мы уничтожим
огромную часть нашего величайшего углеродного стока
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
и заменим его нефтью, выбросы при добыче которой
содержат самое большое количество парниковых газов.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
Миру больше не нужны нефтяные шахты.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
Миру больше не нужны трубопроводы
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
для поддержания нашей зависимости от ископаемого топлива.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
И совершенно точно, мир не нуждается
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
в увеличении размеров и числа огромных токсических хвостохранилищ,
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
которые впоследствии будут угрожать жизни и здоровью коренного населения.
Давайте смотреть правде в глаза, мы все плывём по течению
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
в эпоху глобального потепления и изменения климата.
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
Мы все должны действовать,
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
чтобы обеспечить бережное отношение Канады
к огромному количеству пресной воды,
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
которое есть в нашей стране.
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
Мы должны убедиться в том, что эти болота и леса,
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
наше лучшее и самое важное
оружие в борьбе с глобальным потеплением, находятся под защитой,
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
и мы не выпускаем эту углеродную бомбу в нашу атмосферу.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
Мы должны собраться вместе
и сказать «нет» битуминозным пескам.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
И мы можем это сделать. Существует огромная сеть,
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
охватывающая весь мир, которая борется против этого проекта.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
Я просто думаю, что данный вопрос
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
должен решаться не только в Канаде.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
Каждый из вас, каждый человек в Канаде,
каждый, кто смотрит это выступление, играет важную роль.
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
Я думаю, что это роль ответственного за будущее человека.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
То, что мы здесь делаем,
так или иначе изменит нашу историю,
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
увеличит наши шансы на выживание,
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
выживание наших детей,
и на богатое будущее.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
Тайга – невероятный дар природы,
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
невероятная возможность сохранить
наше лучшее оружие против глобального потепления,
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
но всё это может ускользнуть от нас.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
Битуминозные пески могут угрожать
не только тайге.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
Они ставят под угрозу жизнь и здоровье
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
наших самых обездоленных и уязвимых групп населения,
общин коренных народов, которые многому могут нас научить.
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
Это может разрушить дельту Атабаски,
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
крупнейшую и, возможно, величайшую пресноводную дельту на планете.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
Это может уничтожить Царство Великого Медведя,
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
самый большой умеренный дождевой лес в мире.
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
В будущем это может иметь огромные последствия
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
для ключевого аграрного региона Северной Америки.
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
Я надеюсь, что вы все, если вас тронуло моё выступление,
присоединитесь к растущему международному сообществу,
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
чтобы подтолкнуть Канаду к выполнению её обязательств,
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
убедить её снова стать чемпионом по изменению климата,
вместо того, чтобы злодейски менять климат.
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
Нужно сказать «нет» битуминозным пескам
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
и сказать «да» будущему экологически чистой энергии для всех.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
Большое спасибо.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7