请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻译人员: illusion Hung
校对人员: Wei Wu
00:12
The world's largest and most devastating
environmental and industrial project
1
12428
5281
世上最大、最具破坏性的
环境及工业计划
00:17
is situated in the heart of the largest
and most intact forest in the world,
2
17733
3841
发生于
世上最大、保存最完整的森林当中
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
加拿大北方森林
00:23
It stretches right across
Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
它横跨加拿大北部的拉布拉多省
00:27
it's home to the largest remaining
wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
为现存最大的野生驯鹿群家园
乔治河驯鹿群
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
数量大约40万只
00:34
Unfortunately, when I was there,
I couldn't find one of them,
8
34758
2858
不幸的是
我前往当地时,并未见到任何一只
但有鹿角为证
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
纵观整个北方森林,我们幸运地拥有
00:41
we're blessed with this incredible
abundance of wetlands.
11
41351
3394
丰富的湿地资源
00:44
Wetlands, globally, are one
of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
湿地是全球濒临最严重危机的生态系统之一
它们是十分重要的生态系统
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
它们能净化空气和水源
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts
of greenhouse gases,
15
54637
3069
它们能吸收大量温室气体
00:57
and they're home
to a huge diversity of species.
16
57730
3401
它们是许多物种的家园
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
北方森林也是
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird
species found in North America
18
63536
4351
北美所发现的800种鸟类中
半数为了抚育后代而北迁的鸟类家园
01:07
migrate north to breed
and raise their young.
19
67911
2557
在安大略省,北方森林向南延伸
01:12
In Ontario, the boreal marches down south
to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
直抵苏必利尔湖北岸
这片美不胜收的北方森林
01:18
And these incredibly
beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most
famous art in Canadian history,
22
81569
3945
是加拿大历史中
某些著名艺术作品的灵感源泉
七人画派深受
01:25
the Group of Seven
were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
这片景观影响
01:29
and so the boreal is not just a really key
part of our natural heritage,
24
89892
5358
因此,北方森林不仅是
自然遗产的重要组成
01:35
but also an important part
of our cultural heritage.
25
95274
2759
也是文化遗产的重要组成
01:38
In Manitoba, this is an image
from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
这是曼尼托巴省温尼伯湖东岸景观
01:42
and this is the home of the newly
designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
它是联合国教科文组织新列的
世界文化遗产
横跨北方森林的萨克其万省
01:48
In Saskatchewan,
as across all of the boreal,
28
108531
3018
拥有一些著名湖泊
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
形成令人叹为观止的河流及湖泊网络
01:54
an incredible network of rivers and lakes
that every school-age child learns about,
30
114010
5056
这是每位学龄儿童都读过的知识
和平河、阿萨帕斯卡尔河
丘吉尔河、马更些河
01:59
the Peace, the Athabasca,
the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
这些网络是具有历史意义的路线
02:03
and these networks
were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
对旅客和猎人来说
北加拿大第一位非原住民探险者
02:09
the first non-aboriginal
explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from
the First Nations people,
35
132453
2759
仿效原住民的做法
使用独木舟
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route,
a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
探索贸易路线,即进行毛皮交易的西北航道
02:21
In the North, the boreal
is bordered by the tundra,
38
141954
3631
北方是被冻土带包围的北方森林
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
位于下方的育空省
02:28
we have this incredible valley,
the Tombstone Valley.
40
148656
3478
拥有这座壮观的峡谷,墓碑谷
墓碑谷是豪猪驯鹿
(Porcupine caribou herd)的家园
02:32
And the Tombstone Valley is home
to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard
about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
你或许听说过,豪猪驯鹿的
02:39
in the context of its breeding ground
in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
繁殖地
位于北极国家野生动物保护区
02:43
Well, the wintering ground
is also critical
44
163186
2222
事实上这片渡冬地亦十分重要
却未受到保护
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
它面临一個潜在危机
02:48
and is potentially, could be potentially,
exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
即天然气和矿物的开采
02:54
The western border of the boreal
in British Columbia
47
174855
2454
位于卑诗省的北方森林西部边界
即海岸山脉
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
这座山脉的另一侧
03:00
is the greatest remaining
temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
是世上现存最大的温带雨林
大熊雨林
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
我们稍后会做详细介绍
03:05
and we'll discuss that in a few minutes
in a bit more detail.
52
185187
2860
纵观整个北方森林,它是众多
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range
of indigenous peoples,
54
189525
4994
原住民族群荟萃之地
拥有丰富多样的文化
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
我认为大多族群
依然保有其固有文化的原因之一
03:20
why so many of these groups have
retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
例如母语
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
歌曲、舞蹈、传统
我认为部分原因在于它地处偏远
03:28
I think part of that reason
is because of the remoteness,
60
208042
3511
幅员广大且依旧保持原始面貌
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent
intact ecosystem.
62
212903
3664
在这片将近95%生态系统
尚未遭受破坏的土地当中
我认为尤其是目前
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time
of environmental crisis,
64
218667
3132
我们明白人类身处环境危机时代
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
我们可从这些族群身上学到许多东西
03:43
who have lived so sustainably
in this ecosystem
66
223760
2225
他们在这片生态系统中
生活了1万多年
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
这片生态系统蕴含的核心价值
03:49
In the heart of this ecosystem
is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values
that we've been talking about,
69
232557
2479
与我们目前追求的目标大相径庭
我认为其中某些核心价值
03:55
and I think these
are some of the core values
70
235060
2138
令身为加拿大人的我们引以为傲
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
这是阿尔伯塔省油砂矿
04:00
the largest oil reserves on the planet
outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
它是世上石油蕴藏量最丰富的地区
除了沙特阿拉伯之外
04:05
Trapped underneath the boreal forest
and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
在北方森林
及北阿尔伯塔省湿地下方
04:09
are these vast reserves
of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
蕴藏着大量粘稠、似焦油的沥青
04:13
And the mining
and the exploitation of that
76
253631
2586
挖掘及开采这些矿脉的举动
04:16
is creating devastation on a scale
that the planet has never seen before.
77
256241
4281
对地球造成史无前例的破坏
04:22
I want to try to convey
some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
我试着说明这些破坏的规模
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
以图中的卡车为例
04:28
it is the largest truck
of its kind on the planet.
80
268860
2416
它是同类卡车中最大的一种
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
承载量达400吨的砂石车
规格为45英呎长
04:34
and its dimensions are 45 feet long
by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
35英呎宽、25英呎高
如果站在卡车旁
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom
of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
我的头部大约只到
黄色轮框盖底部
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
在这辆卡车体积范围内
04:48
you could build a 3,000-square-foot
two-story home quite easily.
86
288709
4265
你可轻易建造一栋
面积3000平方英呎、两层楼高的房子
04:52
I did the math.
87
292998
1205
我曾经计算过
04:54
So instead of thinking of that as a truck,
think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
因此,与其将它视为一辆卡车
不如将它视为一栋
面积3000平方英呎的房子
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
一栋不小的房子
05:01
And line those trucks / homes
back and forth
90
301722
3357
这些卡车在这片区域中来回奔驰
从底部
05:05
across there from the bottom
all the way to the top.
91
305103
4245
直到顶端
05:09
And then think of how large
that very small section of one mine is.
92
309993
5077
想象一下这片区域的大小
这仅是矿场的一小部分
05:15
Now, you can apply that same kind
of thinking here as well.
93
315900
3346
现在,你可将同样想法运用到
这片区域
05:19
Now, here you see --
of course, as you go further on,
94
319492
2709
如图所示-当然,当你将视线拉远
这些卡车彷佛图中的小点
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
同样地,想象一下这片区域
05:24
Again, imagine those
all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
占整个矿场多大部分?
05:31
That would be a huge,
vast metropolitan area,
98
331790
4336
相当于幅员广大的都会区
或许比维多利亚城大得多
05:36
probably much larger
than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
这只是众多矿场之一
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
目前共有10个矿场
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
这只是其中一个矿场的一部分
目前大约有四、五十个矿场正进行审核
05:47
and there are about another 40 or 50
in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually
ever been denied approval,
104
351077
2760
事实上不曾有任何油砂矿无法通过审核
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
因此基本上只是走走过场
另一种开采方式叫做“就地钻探”
05:57
The other method of extraction
is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
如图所示,大量水
06:02
are superheated and pumped
through the ground,
108
362459
3007
经高温加热后泵入地底
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
通过管线
06:07
seismic lines, drill paths,
compressor stations.
110
367602
3690
震测线、钻探途径及压缩站组成的庞大网络
06:11
And even though this looks
maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
尽管看起来或许不如露天采矿场般
那么令人怵目惊心
但以某种程度来说,却造成更大破坏
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments
a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
它使更大片原野受到影响、支离破碎
导致关键物种减少90%
06:23
where there is 90 percent
reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
例如北美驯鹿和灰熊
06:27
and it consumes
even more energy, more water,
116
387910
3508
消耗更多能源及水源
06:31
and produces at least
as much greenhouse gas.
117
391442
2553
产生至少与前者相当的温室气体
因此就地钻探对生态的破坏至少
06:34
So these in situ developments are at least
as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
与露天采矿不相上下
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
藉由以上两种方式开采的原油
比以其他方式
开采的原油排放更多温室气体
06:44
produces more greenhouse gas
emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons
why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
这正是它被称为
世上最脏油类的原因之一
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
这也是使它成为
06:53
why it is the largest and fastest-growing
single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
加拿大最大、增长最迅速的
碳排放源头的原因之一
更是使加拿大个人排碳量
06:59
and it is also a reason
why Canada is now number three
124
419193
4922
名列世界第三的原因之一
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic
impoundments on the planet.
126
428778
4197
那些残渣池是世上最大的毒性蓄水池
油砂-或者我该称它为沥青砂-
07:14
Oil sands -- or rather,
I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
“油砂”是公关部门创造的词汇
使石油公司不至于像是推广
07:19
so that the oil companies
wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
某种彷佛沥青般黏稠的物质
07:22
that sounds like a sticky tar-like
substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
或世上最脏的油
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
因此他们决定称它为油砂
沥青砂的生产过程比其他油类消耗更多水
07:29
The tar sands consume more water
than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water
are taken, polluted
133
452952
3287
生产一桶原油
需使用三至五桶水,受污染的水
进入残渣池
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic
impoundments on the planet.
135
458583
2182
成为世上最大的毒性蓄水池
SemCrude只是其中一家取得执照的公司
07:41
SemCrude, just one of the licensees,
in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
在他们拥有的其中一个残渣池中
每日倒入25万吨毒性黏稠物
07:45
dumps 250,000 tons
of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic
impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
创造出有史以来最大的
毒性蓄水池
07:54
So far, this is enough toxin to cover
the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
目前为止,其中的毒性物质
足以覆盖伊利湖面一呎深
08:01
And the tailings ponds
range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
残渣池的面积可达9000英亩
08:06
That's two-thirds the size
of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
相当于三分之二个曼哈顿岛
08:10
That's like from Wall Street
at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
大约从曼哈顿南端的华尔街
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
到第120街
08:16
So this is one of the larger
tailings ponds.
144
496171
4003
因此这确实是-
这是其中较大的残渣池之一
08:20
This might be, what? I don't know,
half the size of Manhattan.
145
500198
3043
大约相当于-我不确定-半个曼哈顿岛
你可由之前的叙述得知
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section
of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
这只是十个矿场中
某个矿场的一小部分,其他四、五十个矿场
08:29
and another 40 to 50
on stream to be approved soon.
148
509152
3453
很快就会获得批准
当然,这些残渣池-
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see
many ponds from outer space
150
516978
2555
确实,你无法从外太空看见许多残渣池
08:39
and you can see these, so maybe
we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
但你可以看见这些
因此或许我们不该称它为“池”-
这些大型毒性废料池并未装设
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks
of the Athabasca River.
153
527240
2646
防护措施
散布于阿萨帕斯卡尔河沿岸
08:50
And the Athabasca River drains downstream
to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
阿萨帕斯卡尔河下游
即原住民聚集地
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there,
are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
奇普怀恩堡有800位居民
食物链中含有毒性物质
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
已经科学证实
09:01
The tar sands toxins
are in the food chain,
157
541719
2019
食物链中含有沥青砂这种毒性物质
09:03
and this is causing cancer
rates up to 10 times
158
543762
2911
导致当地癌症发病率
比加拿大其他地区高十倍
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live,
have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
尽管如此,人们需要生存
需仰赖食物维生
空运到这片
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
遥远北方原住民小区的天价食物
09:18
into these remote
Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
和当地的高失业率
09:22
makes this an absolute
necessity for survival.
164
562615
2536
使当地物产成了赖以为生的必需品
09:25
And not that many years ago,
I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
几年前,我向原住民借了一条船
09:29
and he said, "When you
go out on the river,
166
569813
2227
他说,“当你沿河航行时”
“千万别吃鱼”
09:32
do not under any
circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
“那是致癌物”
09:37
And yet, on the front porch
of that man's cabin,
169
577417
4521
然而,在那名男子家门口
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
我看见四条鱼,他必须藉此养家糊口
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
身为父母的我,无法想象这对心灵的影响
09:46
And as a parent, I just can't imagine
what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
这正是我们目前所做的事
09:55
The boreal forest
is also perhaps our best defense
174
595893
4402
北方森林或许亦是
对抗全球暖化及气候变迁的最佳防线
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
北方森林吸收的排碳量
10:03
The boreal forest sequesters more carbon
than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
胜于任何现存的生态系统
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
无疑是十分重要的生态环境
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
但我们所做的是
10:13
we're taking the most concentrated
greenhouse gas sink --
179
613828
4558
将温室气体吸收率最大的环境
每英亩北方森林吸收的温室气体
10:19
twice as much greenhouse
gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre
than the tropical rainforests.
181
622074
3537
比热带雨林多两倍
我们所做的是,摧毁
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink,
turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
这个碳汇,将它转变成碳弹
10:31
And we're replacing that
with the largest industrial project
184
631645
3112
将它转变成
史上最大的工业项目
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
生产温室气体排放量最大的
10:36
which is producing the most high-carbon
greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
高碳油类
10:42
And we're doing this on the second largest
oil reserves on the planet.
187
642976
4120
这就是我们在世上第二大
石油蕴藏地所做的事
10:48
This is one of the reasons why Canada,
originally a climate change hero --
188
648183
3777
这就是为何加拿大
它原本是环保英雄-
10:51
we were one of the first
signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
我们是第一批签署京都议定书的国家之一
10:55
Now we're the country
that has full-time lobbyists
190
655372
2420
现在我国派驻全职说客
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
在欧盟及华盛顿特区
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
以贸易战争为要挟,当这些国家
11:02
when these countries talk about wanting
to bring in positive legislation
193
662798
4726
希望立法
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
限制高碳燃料进口
讨论温室气体排放等相关议题时
11:10
of greenhouse gas emissions,
anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences,
whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
在国际会议中
无论在哥本哈根或坎昆
11:18
international conferences
on climate change,
197
678408
2496
在讨论气候变迁议题的国际会议中
11:20
we're the country that gets
the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
我们是荣获“化石奖”(颁给破坏
国际气候变化谈判的国家)的国家
成为谈判进展的
11:24
as being the biggest
obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
最大阻碍
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
河流下游70英哩处
11:31
is the world's largest freshwater delta,
the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
是世上最大的淡水三角洲
和平-阿萨帕斯卡尔三角洲
11:35
the only one at the juncture
of all four migratory flyways.
202
695466
3803
它是四条候鸟迁徙路线唯一交会点
11:39
This is a globally significant wetland,
perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
这是对全球来说具有重要意义的湿地
或许是世上最大的湿地
11:43
Incredible habitat
for half the bird species
204
703234
3709
它是北美半数
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
迁往此处的鸟类物种栖息地
11:50
And also the last refuge
for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
也是世上最大野牛群最后的避难所
11:54
and also, of course, critical habitat
for another whole range of other species.
207
714869
3943
此外,当然
也是许多其他物种的重要栖息地
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
但它也深受来自
12:01
by the massive amount of water
being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
阿萨帕斯卡尔河的大量水流威胁
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
它灌溉这片湿地
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
同时带来大量毒性物质
12:09
of the largest toxic unlined
impoundments on the planet,
212
729760
2773
来自世上最大的露天毒性蓄水池
12:12
which are leaching in to the food chain
for all the species downstream.
213
732557
3983
进入下游
所有物种的食品链中
12:17
So as bad as all that is, things are going
to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
整个情况如此糟糕,而且将会
每况愈下
12:21
This is the infrastructure
as we see it about now.
215
741652
2711
以上是我们目前所知的基础设施
这是预定于2015年完成的施工计划
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
你可以看见图中的
油砂输送系统(Keystone Pipeline)
12:28
And you can see here
the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
它将沥青砂原料运往墨西哥湾沿岸
12:32
which would take tar sands raw
down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
管线穿越北美
12:36
punching a pipeline through
the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
及美国农业腹地
12:40
of the United States,
220
760726
2356
确保世上最脏的燃料
12:43
and securing the contract
with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
由美国消费
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
对美国拥有永续洁净能源的未来
造成极大阻碍
12:54
to a sustainable clean-energy
future for America.
224
774288
2907
图中有条直抵马更些谷的路线
12:58
Here you see the route
down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline
to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
将设置天然气运输管线
从波弗特海穿越
13:07
through the heart of the third largest
watershed basin in the world,
227
787363
4664
世上第三大水域中心
及世上唯一保有 95% 完整生态的地区
13:12
and the only one
which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline
with an industrial highway
229
795231
3384
伴随着管线所建设的产业道路
13:18
would change forever
this incredible wilderness,
230
798639
3488
将永远改变这片令人惊艳
世上稀有的原野
13:22
which is a true rarity
on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest
is just over the hill there,
232
807306
4245
因此大熊雨林就在
山丘那头,离这片拥有
13:31
within a few miles,
we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
百年树龄的干燥北方森林只有数哩
13:34
of 100-year-old trees,
maybe 10 inches across,
234
814726
3389
树干周长大约10英吋
不久后,这片滨海温带雨林
13:38
and soon, we're in the coastal
temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
拥有丰富雨水、千年树龄
树干周长20英呎的森林
将成为完全不同的生态系统
13:44
20 feet across, a completely
different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest
is generally considered to be
238
827278
2769
大熊雨林一向被认为是
世上最大的滨海温带雨林
13:50
the largest coastal temperate rainforest
ecosystem in the world.
239
830071
3354
生态系统
拥有世上密度最高
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic
and threatened species on the planet.
241
835844
3184
最具标志性的濒危物种
13:59
And yet there's a proposal,
of course, to build a pipeline
242
839881
3523
然而,其中一项
提案是-当然-建造输油管
14:04
to take huge tankers,
10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
供应比 Exxon Valdez
大10倍的巨型油轮装载原油
14:08
through some of the most
difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
通过世上某些最难航行的水域
14:11
where only just a few years ago,
a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
仅仅几年前
卑诗公司的渡轮才在此搁浅
若其中一艘沥青砂油轮
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
装载容量为
Exxon Valdez油轮10倍的脏油
14:18
carrying the dirtiest oil,
10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
最后撞上岩石沉没
14:24
we're going to have
one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
将导致史上最严重的
生态灾难
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
这是预定于2030年完成的计划
14:32
What they're proposing is an almost
four-times increase in production,
252
872903
4553
提案内容是使脏油产量提高将近四倍
14:37
and that would industrialize
an area the size of Florida.
253
877480
3275
这将使面积相当于
佛罗里达州的区域工业化
14:42
In doing so, we'll be removing
a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
这种做法将使我们失去
大部分碳汇
14:47
and replacing it with the most high
greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
使它成为温室气体排放量
最大的油类产地
14:53
The world does not need
any more tar mines.
256
893581
3072
世上不需要更多油砂矿
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
世上不需要更多输油管
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
满足我们对化石燃料的依赖
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
世上当然不需要
15:05
the largest toxic impoundments
to grow and multiply
260
905857
3053
与日俱增的大型毒性蓄水池
15:08
and further threaten
the downstream communities.
261
908934
2253
进一步威胁下游小区
让我们面对这个事实:我们都活在污染下游
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
在全球暖化及气候变迁时代
15:13
in an era of global warming
and climate change.
263
913231
2603
我们需要的是-大家都必须采取行动
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects
the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
确保加拿大珍惜
国内庞大的
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
淡水资源
15:26
We need to ensure
that these wetlands and forests
267
926956
2325
我们必须保护这些湿地和森林
15:29
that are our best and greatest
and most critical defense
268
929305
3282
它是对抗全球暖化最佳、最有利
最重要的防线
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
我们不能将这枚碳弹释放到大气中
15:35
and we are not releasing
that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together
and say no to the tar sands.
271
939557
5131
我们必须团结一致
向油砂说不
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
我们可以做到这一点,遍布全球的
15:45
there is a huge network
all over the world,
273
945887
2883
庞大网络社群正致力于制止这项计划
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
我认为这不仅是
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something
that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
加拿大本身该做的决定
15:56
Everyone in this room,
everyone across Canada,
277
956748
2280
在座每位听众,每位加拿大国民
每位聆听这场演讲的人都该贡献心力
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play
and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
我认为这是一项责任
16:03
Because what we do here
is going to change our history,
280
963863
5635
因为我们的所作所为
将改变人类历史
16:09
it's going to color
our possibility to survive,
281
969522
2693
为人类生存的可能性带来希望
16:12
and for our children to survive
and have a rich future.
282
972239
3391
为下一代的生存带来希望
使他们拥有美好未来
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
北方森林提供了
16:19
an incredible opportunity to preserve
our best defense against global warming,
284
979735
5108
不可思议的恩赐和机会,保存了
对抗全球暖化的最佳防御工具
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
但我们或许会让它消失无踪
16:27
The tar sands could threaten
not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
沥青砂可能造成的威胁
不仅是北方森林大部分区域
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
也将危及一些
16:34
of some of our most underprivileged
and vulnerable people,
288
994714
4524
弱势者的生命和健康
危及对人类贡献良多的原住民小区
16:39
the aboriginal communities
that have so much to teach us.
289
999262
3113
沥青砂将摧毁阿萨帕斯卡尔三角洲
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest
freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
它或许是世上最大、最壮观的淡水三角洲
16:50
It could destroy
the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
它将摧毁大熊雨林-
16:53
the largest temperate
rainforest in the world.
293
1013982
2393
世上最大的温带雨林
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
它可能对
16:58
on the future of the agricultural
heartland of North America.
295
1018849
3961
北美农业腹地的未来造成巨大影响
17:03
I hope that you will all,
if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
我希望在座各位,如果这场演讲令你动容
请加入逐渐壮大的国际社群行列
17:06
join with the growing
international community
297
1026555
2779
督促加拿大尽一己之责
17:09
to get Canada to step up
to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back
to being a climate change champion
299
1032828
4386
说服加拿大再次成为对抗气候变化的斗士
而非导致气候变化的罪魁祸首
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
向沥青砂说不
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
迎向拥有洁净能源的未来
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
十分感谢
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。