Garth Lenz: The true cost of oil

33,321 views ・ 2015-07-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻译人员: illusion Hung 校对人员: Wei Wu
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
世上最大、最具破坏性的
环境及工业计划
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
发生于
世上最大、保存最完整的森林当中
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
加拿大北方森林
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
它横跨加拿大北部的拉布拉多省
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
为现存最大的野生驯鹿群家园
乔治河驯鹿群
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
数量大约40万只
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
不幸的是 我前往当地时,并未见到任何一只
但有鹿角为证
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
纵观整个北方森林,我们幸运地拥有
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
丰富的湿地资源
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
湿地是全球濒临最严重危机的生态系统之一
它们是十分重要的生态系统
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
它们能净化空气和水源
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
它们能吸收大量温室气体
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
它们是许多物种的家园
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
北方森林也是
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
北美所发现的800种鸟类中
半数为了抚育后代而北迁的鸟类家园
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
在安大略省,北方森林向南延伸
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
直抵苏必利尔湖北岸
这片美不胜收的北方森林
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
是加拿大历史中 某些著名艺术作品的灵感源泉
七人画派深受
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
这片景观影响
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
因此,北方森林不仅是
自然遗产的重要组成
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
也是文化遗产的重要组成
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
这是曼尼托巴省温尼伯湖东岸景观
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
它是联合国教科文组织新列的
世界文化遗产
横跨北方森林的萨克其万省
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
拥有一些著名湖泊
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
形成令人叹为观止的河流及湖泊网络
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
这是每位学龄儿童都读过的知识
和平河、阿萨帕斯卡尔河 丘吉尔河、马更些河
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
这些网络是具有历史意义的路线
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
对旅客和猎人来说
北加拿大第一位非原住民探险者
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
仿效原住民的做法
使用独木舟
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
探索贸易路线,即进行毛皮交易的西北航道
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
北方是被冻土带包围的北方森林
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
位于下方的育空省
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
拥有这座壮观的峡谷,墓碑谷
墓碑谷是豪猪驯鹿 (Porcupine caribou herd)的家园
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
你或许听说过,豪猪驯鹿的
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
繁殖地
位于北极国家野生动物保护区
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
事实上这片渡冬地亦十分重要
却未受到保护
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
它面临一個潜在危机
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
即天然气和矿物的开采
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
位于卑诗省的北方森林西部边界
即海岸山脉
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
这座山脉的另一侧
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
是世上现存最大的温带雨林
大熊雨林
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
我们稍后会做详细介绍
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
纵观整个北方森林,它是众多
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
原住民族群荟萃之地
拥有丰富多样的文化
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
我认为大多族群
依然保有其固有文化的原因之一
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
例如母语
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
歌曲、舞蹈、传统
我认为部分原因在于它地处偏远
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
幅员广大且依旧保持原始面貌
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
在这片将近95%生态系统 尚未遭受破坏的土地当中
我认为尤其是目前
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
我们明白人类身处环境危机时代
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
我们可从这些族群身上学到许多东西
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
他们在这片生态系统中
生活了1万多年
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
这片生态系统蕴含的核心价值
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
与我们目前追求的目标大相径庭
我认为其中某些核心价值
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
令身为加拿大人的我们引以为傲
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
这是阿尔伯塔省油砂矿
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
它是世上石油蕴藏量最丰富的地区
除了沙特阿拉伯之外
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
在北方森林
及北阿尔伯塔省湿地下方
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
蕴藏着大量粘稠、似焦油的沥青
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
挖掘及开采这些矿脉的举动
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
对地球造成史无前例的破坏
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
我试着说明这些破坏的规模
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
以图中的卡车为例
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
它是同类卡车中最大的一种
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
承载量达400吨的砂石车
规格为45英呎长
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
35英呎宽、25英呎高
如果站在卡车旁
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
我的头部大约只到
黄色轮框盖底部
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
在这辆卡车体积范围内
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
你可轻易建造一栋 面积3000平方英呎、两层楼高的房子
04:52
I did the math.
87
292998
1205
我曾经计算过
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
因此,与其将它视为一辆卡车
不如将它视为一栋 面积3000平方英呎的房子
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
一栋不小的房子
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
这些卡车在这片区域中来回奔驰
从底部
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
直到顶端
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
想象一下这片区域的大小 这仅是矿场的一小部分
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
现在,你可将同样想法运用到
这片区域
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
如图所示-当然,当你将视线拉远
这些卡车彷佛图中的小点
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
同样地,想象一下这片区域
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
占整个矿场多大部分?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
相当于幅员广大的都会区
或许比维多利亚城大得多
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
这只是众多矿场之一
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
目前共有10个矿场
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
这只是其中一个矿场的一部分
目前大约有四、五十个矿场正进行审核
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
事实上不曾有任何油砂矿无法通过审核
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
因此基本上只是走走过场
另一种开采方式叫做“就地钻探”
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
如图所示,大量水
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
经高温加热后泵入地底
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
通过管线
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
震测线、钻探途径及压缩站组成的庞大网络
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
尽管看起来或许不如露天采矿场般
那么令人怵目惊心 但以某种程度来说,却造成更大破坏
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
它使更大片原野受到影响、支离破碎
导致关键物种减少90%
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
例如北美驯鹿和灰熊
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
消耗更多能源及水源
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
产生至少与前者相当的温室气体
因此就地钻探对生态的破坏至少
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
与露天采矿不相上下
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
藉由以上两种方式开采的原油
比以其他方式 开采的原油排放更多温室气体
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
这正是它被称为
世上最脏油类的原因之一
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
这也是使它成为
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
加拿大最大、增长最迅速的
碳排放源头的原因之一
更是使加拿大个人排碳量
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
名列世界第三的原因之一
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
那些残渣池是世上最大的毒性蓄水池
油砂-或者我该称它为沥青砂-
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
“油砂”是公关部门创造的词汇
使石油公司不至于像是推广
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
某种彷佛沥青般黏稠的物质
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
或世上最脏的油
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
因此他们决定称它为油砂
沥青砂的生产过程比其他油类消耗更多水
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
生产一桶原油 需使用三至五桶水,受污染的水
进入残渣池
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
成为世上最大的毒性蓄水池
SemCrude只是其中一家取得执照的公司
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
在他们拥有的其中一个残渣池中
每日倒入25万吨毒性黏稠物
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
创造出有史以来最大的
毒性蓄水池
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
目前为止,其中的毒性物质
足以覆盖伊利湖面一呎深
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
残渣池的面积可达9000英亩
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
相当于三分之二个曼哈顿岛
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
大约从曼哈顿南端的华尔街
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
到第120街
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
因此这确实是-
这是其中较大的残渣池之一
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
大约相当于-我不确定-半个曼哈顿岛
你可由之前的叙述得知
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
这只是十个矿场中
某个矿场的一小部分,其他四、五十个矿场
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
很快就会获得批准
当然,这些残渣池-
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
确实,你无法从外太空看见许多残渣池
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
但你可以看见这些 因此或许我们不该称它为“池”-
这些大型毒性废料池并未装设
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
防护措施 散布于阿萨帕斯卡尔河沿岸
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
阿萨帕斯卡尔河下游
即原住民聚集地
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
奇普怀恩堡有800位居民
食物链中含有毒性物质
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
已经科学证实
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
食物链中含有沥青砂这种毒性物质
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
导致当地癌症发病率
比加拿大其他地区高十倍
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
尽管如此,人们需要生存
需仰赖食物维生
空运到这片
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
遥远北方原住民小区的天价食物
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
和当地的高失业率
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
使当地物产成了赖以为生的必需品
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
几年前,我向原住民借了一条船
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
他说,“当你沿河航行时”
“千万别吃鱼”
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
“那是致癌物”
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
然而,在那名男子家门口
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
我看见四条鱼,他必须藉此养家糊口
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
身为父母的我,无法想象这对心灵的影响
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
这正是我们目前所做的事
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
北方森林或许亦是
对抗全球暖化及气候变迁的最佳防线
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
北方森林吸收的排碳量
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
胜于任何现存的生态系统
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
无疑是十分重要的生态环境
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
但我们所做的是
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
将温室气体吸收率最大的环境
每英亩北方森林吸收的温室气体
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
比热带雨林多两倍
我们所做的是,摧毁
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
这个碳汇,将它转变成碳弹
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
将它转变成
史上最大的工业项目
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
生产温室气体排放量最大的
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
高碳油类
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
这就是我们在世上第二大
石油蕴藏地所做的事
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
这就是为何加拿大
它原本是环保英雄-
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
我们是第一批签署京都议定书的国家之一
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
现在我国派驻全职说客
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
在欧盟及华盛顿特区
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
以贸易战争为要挟,当这些国家
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
希望立法
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
限制高碳燃料进口
讨论温室气体排放等相关议题时
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
在国际会议中
无论在哥本哈根或坎昆
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
在讨论气候变迁议题的国际会议中
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
我们是荣获“化石奖”(颁给破坏 国际气候变化谈判的国家)的国家
成为谈判进展的
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
最大阻碍
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
河流下游70英哩处
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
是世上最大的淡水三角洲
和平-阿萨帕斯卡尔三角洲
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
它是四条候鸟迁徙路线唯一交会点
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
这是对全球来说具有重要意义的湿地
或许是世上最大的湿地
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
它是北美半数
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
迁往此处的鸟类物种栖息地
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
也是世上最大野牛群最后的避难所
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
此外,当然 也是许多其他物种的重要栖息地
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
但它也深受来自
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
阿萨帕斯卡尔河的大量水流威胁
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
它灌溉这片湿地
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
同时带来大量毒性物质
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
来自世上最大的露天毒性蓄水池
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
进入下游
所有物种的食品链中
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
整个情况如此糟糕,而且将会
每况愈下
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
以上是我们目前所知的基础设施
这是预定于2015年完成的施工计划
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
你可以看见图中的 油砂输送系统(Keystone Pipeline)
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
它将沥青砂原料运往墨西哥湾沿岸
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
管线穿越北美
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
及美国农业腹地
12:40
of the United States,
220
760726
2356
确保世上最脏的燃料
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
由美国消费
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
对美国拥有永续洁净能源的未来
造成极大阻碍
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
图中有条直抵马更些谷的路线
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
将设置天然气运输管线
从波弗特海穿越
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
世上第三大水域中心
及世上唯一保有 95% 完整生态的地区
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
伴随着管线所建设的产业道路
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
将永远改变这片令人惊艳
世上稀有的原野
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
因此大熊雨林就在
山丘那头,离这片拥有
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
百年树龄的干燥北方森林只有数哩
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
树干周长大约10英吋
不久后,这片滨海温带雨林
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
拥有丰富雨水、千年树龄
树干周长20英呎的森林 将成为完全不同的生态系统
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
大熊雨林一向被认为是
世上最大的滨海温带雨林
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
生态系统
拥有世上密度最高
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
最具标志性的濒危物种
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
然而,其中一项 提案是-当然-建造输油管
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
供应比 Exxon Valdez 大10倍的巨型油轮装载原油
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
通过世上某些最难航行的水域
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
仅仅几年前
卑诗公司的渡轮才在此搁浅
若其中一艘沥青砂油轮
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
装载容量为 Exxon Valdez油轮10倍的脏油
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
最后撞上岩石沉没
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
将导致史上最严重的
生态灾难
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
这是预定于2030年完成的计划
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
提案内容是使脏油产量提高将近四倍
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
这将使面积相当于 佛罗里达州的区域工业化
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
这种做法将使我们失去
大部分碳汇
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
使它成为温室气体排放量
最大的油类产地
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
世上不需要更多油砂矿
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
世上不需要更多输油管
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
满足我们对化石燃料的依赖
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
世上当然不需要
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
与日俱增的大型毒性蓄水池
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
进一步威胁下游小区
让我们面对这个事实:我们都活在污染下游
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
在全球暖化及气候变迁时代
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
我们需要的是-大家都必须采取行动
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
确保加拿大珍惜
国内庞大的
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
淡水资源
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
我们必须保护这些湿地和森林
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
它是对抗全球暖化最佳、最有利
最重要的防线
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
我们不能将这枚碳弹释放到大气中
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
我们必须团结一致
向油砂说不
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
我们可以做到这一点,遍布全球的
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
庞大网络社群正致力于制止这项计划
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
我认为这不仅是
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
加拿大本身该做的决定
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
在座每位听众,每位加拿大国民
每位聆听这场演讲的人都该贡献心力
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
我认为这是一项责任
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
因为我们的所作所为
将改变人类历史
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
为人类生存的可能性带来希望
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
为下一代的生存带来希望
使他们拥有美好未来
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
北方森林提供了
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
不可思议的恩赐和机会,保存了
对抗全球暖化的最佳防御工具
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
但我们或许会让它消失无踪
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
沥青砂可能造成的威胁
不仅是北方森林大部分区域
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
也将危及一些
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
弱势者的生命和健康
危及对人类贡献良多的原住民小区
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
沥青砂将摧毁阿萨帕斯卡尔三角洲
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
它或许是世上最大、最壮观的淡水三角洲
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
它将摧毁大熊雨林-
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
世上最大的温带雨林
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
它可能对
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
北美农业腹地的未来造成巨大影响
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
我希望在座各位,如果这场演讲令你动容
请加入逐渐壮大的国际社群行列
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
督促加拿大尽一己之责
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
说服加拿大再次成为对抗气候变化的斗士
而非导致气候变化的罪魁祸首
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
向沥青砂说不
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
迎向拥有洁净能源的未来
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
十分感谢
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog