Garth Lenz: The true cost of oil

نیل مک گرگور: ۲۶۰۰ سال تاریخ در یک شئ

32,190 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Garth Lenz: The true cost of oil

نیل مک گرگور: ۲۶۰۰ سال تاریخ در یک شئ

32,190 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Alireza Farah Reviewer: soheila Jafari
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
بزرگترین و ویرانگرترین
پروژه‌ی محیط زیستی و صنعتی دنیا
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
در قلب
بزرگترین و بکرترین جنگل دنیا واقع شده،
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
جنگل شمالی کانادا.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
آن در تمامی نواحی شمالی کانادا گسترده شده، در "لابرادور"،
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
که خواستگاه بزرگترین گله ی باقیمانده ی گوزن کانادایی در دنیا می باشد،
گله ی گوزن کانادایی "جورج ریور"،
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
به تعداد تقریبا ٤٠٠,٠٠٠ حیوان.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
متاسفانه، زمانیکه من آنجا بودم نتوانستم یکی از آنها را هم پیدا کنم،
اما شما شاخ گوزن ها را دارید به عنوان مدرک.
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
در تمامی نواحی شمالی، به ما نعمت
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
وفور زمین و تالابهای باورنکردنی داده شد.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
تالاب ها در سطح جهانی یکی از به خطر افتاده ترین اکوسیستمها (بومها) هستند.
آنها بطور قطع اکوسیستمهای بسیار مهمی هستند،
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
آنها هوا را تمیز می کنند، آنها آب را تمیز می کنند،
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
آنها بخش عظیمی از گازهای گلخانه ای را جداسازی می کنند،
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
و آنها خواستگاه گونه های مختلف بسیار زیادی می باشند.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
در نواحی شمالی، آنها محل زندگی
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
تقریبا ۵٠ درصد از ٨٠٠ گونه ی پرنده نیز می باشند
که در آمریکای شمالی یافت می شوند و جهت پرورش و بزرگ کردن جوجه هایشان به نواحی شمالی مهاجرت می نمایند.
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
در آنتاریو، نواحی شمالی به سمت جنوب
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
تا ساحل شمالی دریاچه ی "سوپریور" پیشروی می کند.
و این جنگلهای شمالی زیبای باورنکردنی
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
برای برخی از مشهورترین اثرهای هنری در تاریخ کانادا
الهام بخش بودند، "گروه هفت" بسیار الهام بخشیده شد
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
با این چشم انداز،
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
و خوب نواحی شمالی تنها بخش کلیدی از
ارثیه ی طبیعی ما نیست،
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
اما یک بخش مهم از ارثیه ی فرهنگی ما محسوب می گردد.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
در "مانیتوبا"، این تصویری است از بخش شرقی دریاچه‌ی "وینی پگ"،
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
و این منطقه ای است که اخیرا توسط "یونسکو"
به عنوان سایت میراث فرهنگی برگزیده شده است.
در "ساسکاچوآن"، به عنوان سراسر ناحیه ی شمالی،
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
منزلگاه برخی از مشهورترین رودخانه هایمان،
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
یک شبکه ی باورنکردنی از رودها و دریاچه ها
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
که هر بچه مدرسه ای چیزهایی در مورد آن یاد می گیرد،
"پیس"، "آتاباسکا"، اینجا "چرچیل"، "مکنزی"،
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
و این شبکه ها راه های تاریخی بودند
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
برای مسافران و اولین تاجران اجناس اروپایی و خز که با مردم بومی در ارتباط بودند،
اولین کاوشگران غیر بومی نواحی شمالی کانادا
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
که، مردمی برگرفته از "بومیان" محسوب می شدند،
با "کانو ها" - قایقهای سرخپوستی - و پارو به گشت و گذار می پرداختند
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
به عنوان یک راه تجاری، یک "گذرگاه شمال غربی" برای داد و ستد خز.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
در شمال، نواحی شمالی با دشتهای بی درخت پوشیده از گلسنگ نواحی قطبی هم مرز می شود،
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
و دقیقا پایین دست آن، در "یوکان"،
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
ما این دره ی باورنکردنی را داریم، دره ی "تیومب استون".
و همین دره ی "تیومب استون" خواستگاه گله ی گوزن کانادایی "پورکوپاین" می باشد.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
حالا شاید شما درباره ی گله‌ی گوزن کانادایی "پورکاپین" شنیده باشید
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
شرایطی که ناحیه‌ی زاد و ولدشان را احاطه کرده
در "پناهگاه حیات وحش ملی آرکتیک".
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
خوب، زمین یخ زده هم اهمیت دارد
و همچنین آن محافظت شده نمی باشد،
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
و بطور بالقوه، می شود بطور بالقوه، مورد سوء استفاده قرار گیرد
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
برای استخراج گاز و حقوق مالکیت مربوط به استخراج و بهره وری از منابع زیرزمینی.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
مرز غربی نواحی شمالی در "بریتیش کلمبیا"
با "کوه های کوست" مشخص می گردد،
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
و در طرف دیگر این کوه ها
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
بزرگترین باقیمانده ی جنگل های انبوه معتدله دنیا وجود دارد،
جنگل های انبوه "گریت بییر"،
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
و ما دقایقی دیگر با کمی تفضیل بیشتر در این خصوص بحث خواهیم کرد.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
سراسر نواحی شمالی، منزلگاهی است برای یک
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
محدوده ی تصورناپذیری از مردم بومی،
و یک فرهنگ غنی و متنوع.
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
و من فکر می‌کنم یکی از دلایلی که
بسیاری از این گروه ها پیوندی را به زمان گذشته حفظ کرده‌اند،
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
دانستن زبانهای بومی‌شان،
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
ترانه ها، رقصها، سنتها،
من فکر می‌کنم قسمتی از آن به سبب دور بودن و فاصله داشتن می‌باشد،
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
محدوده و سرزمین نامسکون و رام نشده‌ی
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
این تقریبا ٩۵ درصد اکوسیستم بکر و دست نخورده.
و حالا مخصوصا من فکر می‌کنم،
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
مادامیکه ما خودمان را در زمان رکود محیط زیستی می‌بینیم،
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
ما می توانیم از این مردمان بسیار بیاموزیم
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
که در این اکوسیستم به شکلی پایدار
برای بیش از ۱۰,۰۰۰ سال زندگی کرده‌اند.
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
در قلب این اکوسیستم ضد و نقیضهای بسیاری
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
از تمامی این ارزشهایی که ما درباره ی آن صحبت می کرده ایم وجود دارد،
و من فکر می‌کنم این ضد و نقیضها هسته‌ی برخی از ارزشهایی است
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
که ما را به کانادایی بودن مغرور می‌نماید.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
این قیر شن - نفت شن "آلبرتا" هست،
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
بزرگترین ذخایز نفت بر روی کره ی زمین
بدون در نظر گرفتن عربستان سعودی.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
در پایین دست جنگل شمالی
و زمینهای مرطوب شمالی "آلبرتا"
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
ذخایر پهناوری از این قیر طبیعی چسبنده به دام افتاده.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
و معدن کاری و بهره برداری از آن
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
خرابی و انهدامی را به بار می آورد که در این مقیاس کره ی زمین هرگز به خود ندیده است.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
من می خواهم سعی کنم از برخی جهات یک حس از اندازه ی این خرابی را انتقال بدهم.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
اگر شما نگاه کنید به آن کامیون آنجا،
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
آن بزرگترین کامیون در نوع خودش در دنیا می باشد.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
آن کامیونی است با ٤٠٠ تن ظرفیت
و ابعادش ٤۵ فوت درازا
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
در ٣۵ فوت پهنا و ٢۵ فوت ارتفاع می باشد.
اگر من کنار آن کامیون بایستم،
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
سرم حول و حوش پایین
قسمت زرد رنگ آن قالپاق قرار می گیرد.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
با ابعاد آن کامیون،
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
شما می توانید به سادگی یک خانه ی دو طبقه ی ٣,٠٠٠ فوت مربعی بسازید.
04:52
I did the math.
87
292998
1205
من حساب و کتاب کردم.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
خوب به جای فکر کردن به آن به عنوان یک کامیون،
به عنوان یک خانه ی ٣,٠٠٠ فوت مربعی به آن فکر کنید.
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
خانه ی بد اندازه ای نیست.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
و مسیر رفت و برگشت این کامیون/خانه ها را
در این میان از پایین
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
تمام مسیر تا بالا در نظر بگیرید.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
و سپس فکر کنید که بخش خیلی کوچکی از یک معدن چه اندازه می باشد.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
حالا، شما می توانید اینجا به شکلی مشابه فکر کنید
به همچنین.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
حالا، اینجا شما می بینید -- البته، چنانچه دورتر بروید،
این کامیون ها شبیه به یک پیکسل می شوند. (خیلی ریز به نظر می رسند)
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
دوباره، تمامی رفت و برگشت ها را در آنجا تصور کنید.
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
آن یک بخش از یک معدن چه اندازه بزرگ است؟
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
آن بسیار عظیم خواهد بود، منطقه ی شهری پهناور،
شاید بزرگتر از شهر "ویکتوریا".
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
و این فقط یکی از معادن متعدد می باشد،
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
١٠ معدن تا همین الآن.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
این یک بخش از یک مجموعه ی معدن کاری است،
و حدود ٤٠ یا ۵٠ تای دیگر در مرحله ی موافقت گرفتن هستند.
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
هیچ معدن قیر شن حقیقتا تا حالا در مرحله ی صلاحیت گرفتن رد نشده،
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
خوب اساسا آن یک مهر لاستیکی است.
روش دیگر استخراج روش "استخراج در جا" نامیده می شود.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
و اینجا، مقدار بسیار زیادی آب
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
بسیار حرارت داده شده و به داخل زمین پمپ می شود،
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
در خلال این شبکه ی پهناور خطوط لوله،
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
خطوط متزلزل، مسیرهای سوراخ، ایستگاه های کمپرسور.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
و حتی اگر این کاملا زننده به نظر نرسد
به عنوان معادن، آن در برخی جهات حتی زیان آورتر هم هست.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
آن بخش بزرگتری از حیات وحش را تحت تاثیر قرار می دهد و آن را متلاشی می سازد،
جاییکه ٩٠ درصد از انقراض گونه های مهم وجود دارد،
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
مانند گوزن کانادایی جنگلی و خرسهای خاکستری آمریکایی،
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
و آن حتی انرژی و آب بیشتری مصرف می نماید،
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
و حداقل گاز گلخانه ای بیشتری تولید می نماید.
بنابراین تحولات "در جا" حداقل از جنبه ی
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
اکولوژیکی تحت عنوان معادن در حال خسارت زدن می باشند.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
نفت تولید شده از این طریق
گاز گلخانه ای بیشتری نسبت به هر نفت تولید شده ی دیگری انتشار می دهد.
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
این یکی از دلایلی است که آن
کثیف ترین نفت دنیا نامیده شده است.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
آن همچنین یکی از دلایل
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
رشد بزرگترین و سریعترین تنها منبع
کربن در کانادا می باشد،
و آن همچنین دلیل آن است که حالا کانادا
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
سومین کشور در تولید کربن سرانه می باشد.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
تالابهای پس آب معدنکاری سمی ترین آبگیرهای روی زمین هستند.
نفت شن -- یا ترجیحا باید بگویم قیر شن --
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
نفت شن لغتی است که توسط "ارتباطات عمومی" خلق شده
که خوب شرکتهای نفتی نمی خواهند ترویجش کنند
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
چیزیکه شبیه به یک قیر چسبناک به نظر می رسد - شبیه به ماده‌ای
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
که کثیف ترین نفت دنیا محسوب می شود.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
بنابراین آنها تصمیم گرفتند که آن را نفت شن بنامند.
قیر شنها در روند تولید نسبت به سایر نفتها آب بیشتری مصرف می کنند،
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
سه تا پنج بشکه ی آب گرفته می شود، آلوده شده
و سپس به تالاب پس آب معدن کاری بر می گردد،
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
بزرگترین آبگیر سمی روی کره ی خاک.
"سم کرود"، فقط یکی از مراکز مجاز،
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
فقط در یکی از تالابهای پس آب معدن کاری شان،
روزانه ٢۵٠,٠٠٠ تن از این مواد سمی روغنی کثیف انبار می شود
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
بزرگترین تالاب پس آب معدن کاری اینگونه درست می شود
در تاریخ کره ی زمین.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
تا حالا، این مقدار سم کافی است
برای پوشش سطح دریاچه ی "ایری" به عمق یک پا.
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
و اندازه ی تالابهای پس آب معدن کاری تا محدوده ی ٩٠٠٠ هکتار می رسد.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
آن معادل دو سوم اندازه ی کل جزیره ی "منهتن" است.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
آن را می شود تشبیه کرد از "وال استریت" در جنوب لبه ی "منهتن"
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
تا شاید خیابان ١٢٠ام.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
بنابراین قطعا --
این یکی از بزرگترین تالابهای پس آب معدن کاری است.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
این ممکن است چه باشد؟ من نمی دانم، نصف اندازه ی "منهتن".
و شما می توانید در زمینه ببینید،
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
آن فقط یک بخش به نسبت کوچک
از یکی از ١٠ مجموعه ی معدن کاری است و ٤٠ - ۵٠ تای دیگر
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
در جریان موافقت گرفتن هستند به زودی.
و البته، این تالابهای پس آب معدن کاری --
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
خوب، شما نمی توانید از فضای دورتر بسیاری از این آبگیرها را ببینید
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
و شما اینها را می توانید ملاحظه کنید، بنابراین شاید که ما بایستی آبگیر نامیدن آنها را پایان بدهیم --
این زمینهای سمی بایربه شکلی نامنظم ایجاد می شوند
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
در سواحل رودخانه ی "آتاباسکا".
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
و زهکشهای رودخانه ی "آتاباسکا" به سمت
یک محدوده ی جوامع بومی جریان پیدا می کند.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
در "فورت چیپوا"، ٨٠٠ نفر مردم آنجا،
سموم را در زنجیره ی غذایی خود می یابند،
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
این از نظر علمی ثابت شده است.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
سموم قیر شن در زنجیره ی غذایی موجودند،
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
و این باعث افزایش نرخ سرطان
تا ١٠ برابر بیشتر نسبت به دیگر جاهای کانادا شده است.
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
بر خلاف آن، مردم باید زندگی کنند،
باید برای زنده ماندن این غذا را بخورند.
قیمتهای سرسام آور
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
غذاهای پروازی به این مناطق بومی نشین دورافتاده‌ی شمالی
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
و نرخ بالای بیکاری
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
ضرورت مطلقی را برای ادامه ی بقاء ایجاب می نماید.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
خیلی سال پیش نبود، یک قایق از طرف یک مرد از "بومیان " به من قرض داده شد.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
و او به من گفت، " وقتی در رودخانه پیش می روی،
تحت هیچ شرایطی ماهی نخور.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
آن سرطان زا است."
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
و اما، بر روی ایوان جلویی اتاقک آن مرد،
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
من چهار ماهی دیدم. او می بایست خانواده اش را برای زنده ماندن تغذیه می نمود.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
به عنوان یک پدر، من نمی توانم تصور کنم که چه کاری می کند با روحتان.
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
و آن کاری است که ما در حال انجامش هستیم.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
جنگل شمالی همچنین
شاید بهترین دفاع ما در برابر گرمایش جهانی و تغییر آب و هوا باشد.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
جنگل شمالی کربن بیشتری را جداسازی می کند
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
نسبت به هر اکوسیستم زمینی دیگر.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
و این قطعا یک کلید است.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
خوب کاری که ما انجام می دهیم،
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
ما در خصوص متمرکز ترین جذب کننده ی گاز گلخانه ای صحبت می کنیم،
گازهای گلخانه ای جداسازی شده در
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
شمال دو برابر بیشتر از جنگلهای انبوه مناطق گرمسیردر هکتار می باشد.
و کاری که ما می کنیم این است که در حال نابود کردن
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
این جذب کننده ی کربن و مبدل کردن آن به یک بمب کربن هستیم.
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
و ما جایگزین می کنیم آن را با بزرگترین
پروژه ی صنعتی دنیا،
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
که در حال تولید بالاترین کربن
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
گاز گلخانه ای منتشره ی نفتی در دنیا است.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
و ما در حال انجام این عمل در دومین
ذخایر نفتی عظیم روی کره ی زمین می باشیم.
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
این یکی از دلایلی است که کانادا،
اصالتا یک قهرمان تغییر آب و هوا است --
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
ما یکی از اولین امضاء کنندگان پیمان "کیوتو" بودیم.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
حالا ما کشوری هستیم که مبلغان پارلمانی تمام وقت
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
در اتحادیه ی اروپا و "واشنگتن دی.سی." دارد که
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
این کشورها را تهدید می کنند به جنگهای تجاری زمانیکه
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
آنها می خواهند صحبت قانون گذاری مثبت را
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
در خصوص محدود کردن صدور سوخت های حاوی کربن بالا،
انتشار گاز گلخانه ای، هر چیزی شبیه به این به میان آورند،
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
در کنفرانسهای بین المللی،
درحالیکه آنها در "کپنهاگ" یا "کنکون" هستند،
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
کنفرانسهای بین المللی در مورد تغییر آب و هوا،
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
ما کشوری هستیم که جایزه ی دایناسور می گیرد
یک روز در میان به عنوان بزرگترین مانع
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
در جهت پیشرفت این موضوع.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
درست ٧٠ مایل پایین تر
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
بزرگترین آبرفت آب شیرین دنیا وجود دارد،
"پیس-آتاباسکا- دلتا"،
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
تنها اتصال تمامی چهار مسیر مهاجرت پرندگان مهاجر.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
این یک تالاب پر اهمیت جهانی است،
شاید بزرگترین بر روی کره ی زمین.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
به شکلی باورنکردنی مسکن نیمی از گونه های پرندگانی است
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
که شما در آمریکای شمالی پیدا می کنید، که به اینجا مهاجرت می کنند.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
و همچنین آخرین پناه برای بزرگترین گله ی گاومیش کوهان دار آمریکایی،
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
و همچنین، البته، منزلگاهی حساس و مهم برای تمامی گونه های دیگر می باشد.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
اما آن همچنین مورد تهدید واقع می شود با حجم عظیمی
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
از آب که از "آتاباسکا" کشیده می شود،
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
که آبریز این تالابها است،
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
و همچنین مقدار سم غیرقابل تصور
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
بزرگترین آبگیرهای سمی نا منظم روی کره ی زمین،
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
که درحال انتقال به زنجیره ی غذایی است
برای تمامی گونه های پایین دست.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
از همه ی اینها بدتر آنکه، چیزهای
بدتری در حال رخ دادن هستند، خیلی، خیلی بدتر.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
این زیربنا و شالوده ی آنچه حالا ما در مورد آن می بینیم است.
این چیزی است که برنامه ریزی شده برای ٢٠١۵.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
و شما اینجا می توانید خطوط لوله ی "کی استون" را ببینید،
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
که قیرشنهای خام را می برد پایین به "گلف کوست"،
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
خط لوله ای که از قلب می گذرد و آن را سوراخ می کند،
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
قلب کشاورزی آمریکای شمالی، در ایالات متحده،
12:40
of the United States,
220
760726
2356
و امنیت این قرارداد تامین می شود با کثیف ترین سوخت دنیا
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
با مصرف ایالات متحده،
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
و ترویج یک مانع عظیم
در داشتن یک انرژی پاک پایدار برای آینده ی آمریکا.
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
اینجا شما مسیرجلگه ی "مکنزی" را ملاحظه می کنید.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
این خط لوله ای است که قرار داده شده برای انتقال گاز
از دریای "بوفورت" به قلب
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
سومین حوضه ی آبخیز بزرگ در دنیا،
و تنها جاییکه ٩۵ درصد دست نخورده مانده است.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
و ساخت یک خط لوله با یک بزرگراه صنعتی
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
می تواند برای همیشه این سرزمین دست نخورده ی باورنکردنی را تغییر دهد،
که امروز چیزی نایاب روی کره ی زمین است.
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
خوب "گریت بیر رین فارست" - جنگل انبوه خرس بزرگ - درست آن طرف است
تپه ی آنجا، به فاصله ی چند مایل دورتر از اینجا ها
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
جنگلهای شمالی خشک با درختانی ١٠٠ ساله،
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
شاید به اندازه ی ١٠ اینچ آن طرف تر،
طولی نمی کشد که ما در جنگلهای انبوه معتدل ساحلی خواهیم بود،
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
باران - خیس خورده، درختانی ١,٠٠٠ ساله،
٢٠ فوت آن طرف تر، یک اکوسیستم کاملا متفاوت.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
و "گریت بیر رین فارست" رفته رفته
به عنوان بزرگترین اکوسیستم جنگل انبوه معتدل ساحلی
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
در دنیا در نظر گرفته می شود.
برخی از بزرگترین جوامع متراکم،
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
بعضی از به یادماندنی ترین و در معرض خطرترین گونه های روی کره ی خاک،
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
و اما یک پیشنهاد وجود دارد، البته، جهت ساخت یک خط لوله
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
برای بردن تانکرهای عظیم، ١٠ برابر اندازه ی "اکسون والدز"،
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
از میان بعضی از مشکل ترین آبهای کشتیرانی در دنیا،
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
جاییکه درست چند سال پیش،
یک قایق استان "بریتیش کلمبیا" به گل نشست.
زمانیکه یکی از این تانکرهای قیر شن،
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
کثیف ترین نفت را حمل می کند، ١٠ مرتبه بزرگتر از "اکسون والدز"،
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
سرانجام به تخته سنگی برخورد می کند و سرنگون می شود،
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
و ما یکی از بدترین فجایع اکولوژیکی را خواهیم داشت
که تا به حال در کره زمین سابقه نداشته.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
و اینجا ما برای سال ٢٠٣٠ برنامه ریزی کرده ایم.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
چیزی که ما پیشنهاد می کنیم چیزی حدود چهار برابر تولید بیشتر است،
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
و اینکه محدوده ای به اندازه ی "فلوریدا" را صنعتی کنیم.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
این کار در دست اجراست، ما
یک بخش بزرگی از بزرگترین جذب کننده ی کربن خودمان را از بین خواهیم برد
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
و آن را عوض می کنیم با بالاترین گاز گلخانه ای
منتشر شونده نفتی در آینده.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
دنیا به معدنهای قیر شن بیشتری نیاز ندارد.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
دنیا به خطوط لوله ی بیشتری نیاز ندارد
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
برای طرفداری بی دلیل کردن از اعتیادمان به سوختهای فسیلی.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
و دنیا بطور قطع احتیاجی ندارد به
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
بزرگترین آبگیر پس آب معدنکاری سمی برای رشد کردن و چند برابر شدن
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
و بیشتر تهدید کردن جوامع پایین رود.
و اجازه بدهید که با واقعیت روبرو شویم، تمام ما در پایین رود زندگی می کنیم
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
در عصری از گرمایش جهانی و تغییر آب و هوا.
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
چیزی که ما احتیاج داریم، این است که ما کاری کنیم
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
که اطمینان حاصل کنیم که کانادا احترام می گذارد به
مقادیر عظیم آب شیرینی
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
که ما در این کشور در اختیار داریم.
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
ما محتاجیم به اینکه اطمینان پیدا کنیم این تالابها و جنگلها
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
که بهترین و بزرگترین و پر اهمیت ترین دفاع ما
در برابر گرمایش جهانی هستند محافظت می شوند،
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
و ما بمب کربن را به اتمسفر آزاد نمی کنیم.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
و ما محتاجیم به اینکه همه گرد هم آییم
و به قیر شن بگوییم نه.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
و ما می توانیم این کار را انجام دهیم. شبکه ی عظیمی وجود دارد
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
از تمام دنیا مبارزه می کنند برای متوقف کردن این پروژه.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
و من واقعا خیلی ساده فکر می کنم که این چیزی نیست
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
که فقط در کانادا باید درمورد آن تصمیم گیری شود.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
هر شخصی در این محل، هر کسی سراسر کانادا،
هر کسی که به این سخنرانی گوش می کند نقشی برای ایفا کردن دارد
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
و، من فکر می کنم، یک مسولیتی دارد.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
چراکه کاری که ما اینجا انجام می دهیم
تاریخ ما را تغییر می دهد،
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
رنگ خواهد بخشید به امکان زنده ماندنمان
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
و برای زنده ماندن کودکانمان
و داشتن آینده ای پربار و غنی.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
ما یک هدیه ی باورنکردنی در نواحی شمالی داریم،
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
یک فرصت بی نظیر جهت محافظت نمودن
بهترین دفاعمان در برابر گرمایش جهانی،
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
اما ما می گذاریم که بی سر و صدا برود.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
قیر شنها تنها
یک بخش بزرگ از نواحی شمالی را تهدید نمی کنند.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
آن زندگی و سلامتی
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
برخی از در مضیقه ترین و آسیب پذیرترین افراد را می گیرد،
جوامع بومی که خیلی چیزها دارند که به ما بیاموزند.
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
آن آبرفت "آتاباسکا" را نابود می کند،
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
بزرگترین و شاید عظیم ترین آبرفت آب شیرین روی کره ی زمین.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
آن جنگل انبوه "گریت بیر" را نابود می نماید،
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
بزرگترین جنگل انبوه معتدله ی دنیا.
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
و آن اثرات بسیار بزرگی می تواند داشته باشد
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
بر آینده ی کشاورزی اراضی مرکزی آمریکای شمالی
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
من آرزو می کنم که تمام شما، اگر شما تکان خورده باشید با این سخنرانی
ملحق شوید به انجمن بین المللی در حال توسعه
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
جهت رسیدن به اینکه کانادا به مسولیتهای خود عمل نماید،
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
جهت متقاعد نمودن کانادا به بازگشت به قهرمان بودن در تغییرات آب و هوا
به جای تبه کار بودن در تغییرات آب و هوا،
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
و برای نه گفتن به قیر شنها،
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
و بله گقتن به یک انرژی پاک برای آینده ی همه.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
از شما بسیار سپاسگزارم.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7