Garth Lenz: The true cost of oil

32,709 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Stefan Milanov
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
Най-големият и най-опустошителният
проект в света за опазване на околната среда и за промишлеността
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
се намира в средата
на най-голямата девствена гора,
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
северната гора в Канада.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
Заема северна Канада, в Лабрадар,
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
дом е на най-голямото в света стадо карибу,
стадото карибу на река Джордж,
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
което наброява приблизително 400,000 животни.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
За съжаление, когато бях там, не можах да ги видя,
но можете да видите рогата, като доказателство.
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
В целия север, сме благословени с това
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
невероятно изобилие от влажни зони.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
Влажните зоне са една от най-застрашените екосистеми.
Те са критични екосистеми,
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
прочистват въздуха, прочистват водата,
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
изолират големи количества парникови газове
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
и са дом на много животински видове.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
В северните гори, те са и дом, където
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
почти 50 процента от 800-те видове птици,
които живеят в Северна Америка, мигрират, за да мътят и да отглеждат малките си.
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
В Онтарио, северните гори се простират на юг
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
до северния бряг на езеро Съпириър.
Тези невероятно красиви северни гори,
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
вдъхновиха някои от най-известните артисти
в канадската история, Групата на седемте беше вдъхновена
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
от този пейзаж,
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
а севера не е само ключова част от
природното ни наследство,
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
но е и важна част от културното ни наследство.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
В Мантибоа, това е снимка на източната страна на езерото Уинипег,
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
а това е домът на новоопределеното
от ЮНЕСКО културно наследство.
В Саскачеуан, на север,
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
се намират някои от най-известните реки,
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
невероятна мрежа от реки и езера,
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
за които всяко дете учи в училище,
реките Пийс, Атабаска, Чърчилхил тук, Макензи
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
и тези речни мрежи бяха историрически маршрути
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
за пътешествениците и за coureur des bois,
първите не местни изследователи на северна Канада,
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
които, както хората от Първата нация,
използвали кану и лодки с весла, за да намерят
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
търговски път, Северозападния пасаж за търговия с кожи.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
На север, гората граничи с тундра
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
и точно под нея, в Юкон,
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
се простира тази невероятна долина, Тъмбстоун.
Тъмбстоун е дом на стадото карибу Поркипайн.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
Вероятно сте чували за стадото карибу Поркипайн,
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
защото то живее
в Резервата за диви животни Арктик Нешънъл.
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
Почвата за зимуване е също критична
и тя също не е защитена
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
и потенциално може да бъде експлоатирана
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
за правата за миниране на газ и минерали.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
Западната граница на гората в Британска Колумбия
е Кост моунтинс
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
а от другата страна на тези планини
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
се намират най-големите в света тропически гори в умерен климат,
тропическата гора Грейт беар
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
и след малко ще ги разгледаме подробно.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
Северните гори са дом на многобройно
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
туземно население,
с богата и различна култура.
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
Мисля, че една от причините, поради които
много от тези групи са запазили връзка с миналото,
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
знаят родните си езици,
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
песните, танците, традициите,
е поради отдалечеността
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
разстоянието и дивата природа
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
на тази почти 95 процента непокътната екосистема.
Мисля, че сега,
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
когато живеем във време на криза за околната среда,
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
можем да научим много от тези хора,
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
които са живели толкова устойчиво в тази екосистема
повече от 10 000 години.
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
В средата на тази екосистема се намира антитезата
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
на всички тези ценности, за които говорихме
и мисля, че това са някои от основните ценности,
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
които ни карат да бъдем горди, че сме канадци.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
Това са катранените пясъци Алберта,
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
най-голямото нефтено находище в света
извън Саудитска Арабия.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
Намира се зад северните гори
и влажните зони в северна Алберта
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
и това са огромни резерви от този лепкав, подобен на катран асфалт.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
Разработването на мини и изследванията за това
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
предизвиква опустошение в мащаб, какъвто никога преди това не е имало.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
Искам да се опитам да разкажа за размера му.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
Ако погледнете камиона там,
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
това е най-големият камион в света.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
Това е камион за изхвърляне на боклук на бунище с капацитет 400 тона
и размерите му са 45 фута дължина
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
на 35 фута ширина и 25 фута височина.
Ако застана до този камион,
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
главата ми ще достигне долната част
на жълтия край на тази джанта.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
С камион с тези размери
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
можете да построите двуетажна къща, заемаща 3 000 квадратни фута.
04:52
I did the math.
87
292998
1205
Сметнах го.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
Вместо да мислим за това като за камион,
мислете за него като за къща, заемаща 3 000 квадратни фута.
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
Това не е лош размер за къща.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
Подредете тези камиони/къщи по целия път напред и назад
от тук до долната част
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
и до върха.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
Помислете, колко е голям този много малък сегмент на мина.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
Тук можете да приложите
същия начин на мислене.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
Тук виждате - разбира се, като се отдалечавате,
тези камиони стават с размера на пиксел.
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
Отново, представете си целият път напред и назад.
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
Колко голяма е тази част от мината?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
Това би могло да бъде голяма столична площ,
може би много по-голяма от град Виктория.
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
Това е само една от многото мини,
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
сега те са 10.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
Този сектор е минен комплекс
и има още 40 до 50 мини, които са в процес на одобрение.
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
На нито една мина с катранен пясък не е било отказано одобрение
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
така че това е само въпрос на време.
Другият метод за извличане на нефт се нарича in - situ.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
Тук, големи количества вода
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
се нагряват до висока температура и се помпат през земята
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
през тези големи мрежи от тръбопроводи,
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
сеизмични линии, пътища на пробиване на дупки, компресорни станции.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
Въпреки, че това не изглежда толкова неприятно,
колкото мините, то е дори по-унищожаващи за околната среда.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
Това включва и накъсва по-голямата част от дивата природа,
в която се наблюдава намаляване от 90 процента на основните видове животни,
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
като карибу в горите и мечките гризли
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
и консумира повече енергия, повече вода
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
и произвежда поне още толкова парников газ.
Тези in - situ разработки са най-малко толкова
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
вредни за природата, колкото мините.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
Нефтът, произвеждан по който и да е от методите,
произвежда повече емисии на парников газ, отколкото който и да е било друг нефт.
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
Това е една от причините, поради която е наречен
най-мръсния нефт в света.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
Това е и една от причините, поради които той е
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
най-големия и най-бързорастящ източник
на въглерод в Канада
и е причина, поради която канадците са третата в света нация,
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
в която се получава най-много въглерод на човек.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
Крайните езера са местата, които задържат най-много отрови в света.
Нефтените пясъци - или по-скоро трябва да кажа катранените пясъци -
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
"нефтени пясъци" е термин, създаден от P.R.
така че нефтените компании няма да се опитват да рекламират
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
нещо, което звучи като лепкаво катранно вещество,
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
което е най-мръсния нефт в света.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
Решиха да го нарекат нефтени пясъци.
Катранените пясъци консумират повече вода отколкото всички други нефтени процеси,
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
консумират три до пет варела вода, замърсяват тази вода
и след това тя върната в крайните езера,
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
които задържат най-големите отрови в света.
СемКруд, който е само един от притежателите на лиценз,
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
потопява 250 000 тона от тези токсични отрови всеки ден.
в едно от притежаваните от него крайни езера.
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
Това създава задържането на най-големите отрови
в историята на света.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
Дотук, това са достатъчно отрови,
за да покрият езеро Ери на дълбочина един фут
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
Крайните езера имат размер до 9,000 акра.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
Това е две трети от размера на остров Манхатън.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
Това е примерно разстоянието от Уол стрийт до южния край на Манхатън
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
до може би 120-та улица.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
Това е -
това е едно от най-големите крайни езера.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
Какво е това? Не знам, половината от големината на Манхатън.
Можете да видите от контекста,
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
че това е сравнително малък сектор
на един от 10 минни комплекса и други 40 до 50,
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
които ще бъдат одобрени скоро.
Разбира се, тези крайни езера -
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
не можете да видите много езера от космоса
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
и можете да видите тези, така че можеби трябва да спрем да ги наричаме езера -
тези големи отровни пустеещи земи са построени
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
на бреговете на река Атабаска.
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
Река Атабаска тече
към местности, където живеят множество местни хора.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
Във форт Чипеуа, където живеят 800 души,
е открита отрова в хранителната верига,
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
това е научно доказано.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
Отровата на катранените пясъци е в хранителната верига
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
и това причинява процент на заболявания от рак,
който е до 10 пъти по-голям от този, в останалата част на Канада.
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
Въпреки това, хората трябва да живеят,
трябва да ядат тази храна, за да оцелеят.
Невероятно високата цена
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
на доставянето на храна със самолет за тези отдалечени местни общности
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
и високата безработица
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
правят това абсолютно необходимо.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
Преди не много години, взех назаем лодка от човек от Първата нация.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
Той каза: "Когато излезеш от водата,
при никакви обстоятелства не яж риба.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
Канцерогенна е".
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
Все пак, от предното прозорче на колибата на този човек,
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
видях четири риби. Той трябваше да храни семейството си.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
Като родител, не можех да си представя, какво причинява това за душата.
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
Това правим.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
Северната гора е и
най-добрата защита срещу глобалното затопляне и промяната на климата.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
Северната гора отделя повече водород,
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
отколкото всяка друга екосистема.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
Това е ключ.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
Това, което правим, е
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
че потопяваме по-голямата част от концентрирания парников газ,
два пъти повече парников газ се отделя в
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
северната гора, отколкото в тропическите гори.
Унищожаваме
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
този въглерод, като го превръщаме във въглеродна бомба.
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
Заменяме го с най-големия
промишлен проект в историята,
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
който е производство на най-концентрирания въглероден
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
парников газ в света.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
Правим това във вторите най-големи
нефтени находища в света.
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
Това е една от причините, поради която Канада,
в която климатът се променя -
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
бяхме една от първите държави, която подписа Споразумението от Киото.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
Сега сме държава, която има лобисти, работещи на пълен работен ден
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
в Европейския съюз и Вашингтон,
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
които заплашват с търговски войни, когато тези държави
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
говорят, че искат да въведат позитивно законодателство,
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
за ограничение на вноса на високовъглеродни горива и
на емисии на парникови газове,
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
на международни конференции,
независимо дали те са в Копенхаген или Канкун,
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
на международни конференции за промяна на климата,
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
държатата сме, която получава наградата динозавър
всеки ден, като държава, която пречи най-много
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
за напредъка по тази тема.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
Само 70 мили по-надолу
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
се намира най-голямата в света делта с чиста вода,
делтата Пийс - Атабаска,
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
по стечение на обстоятелствата, единственият от четирите миграционни възушни пътища.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
Това е глобално значима влажна зона,
може би най-голямата в света.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
Невероятна естествена зона за половината от видовете птици,
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
които живеят в Северна Америка и мигрират тук.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
Тя е и последното убежище за най-голямото стадо диви бизони
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
и разбира се, критична естествена зона за много други видове.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
Но тя също е заплашена от голямото количество вода,
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
изтичащо от Атабаска,
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
което подхранва тези влажни зони
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
и от големия отровен товар
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
на най-големите отровни отпадъци в света,
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
които проникват в хранителната верига
на всички животински видове, които живеят надолу по течението.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
Колкото лошо е това, нещата
ще се влошават все повече.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
Това е инфраструктурата, както я виждаме сега.
Това е планираното за 2015 г.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
Както можете да видите тук, тръбопровода Кийстон,
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
който ще отнася катранените пясъци до Гълф кост,
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
като разрежем този тръвопровод през средата,
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
в земеделската среда на Северна Америка, на САЩ,
12:40
of the United States,
220
760726
2356
и осигурим договора с най-мръсното гориво в света
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
което се употребява в САЩ,
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
и ще рекламираме голям спиращ фактор
за устойчиво чисто енергийно бъдеще за Америка.
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
Тук виждате маршрута към долината Макензи.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
Ще бъде изграден тръбопровод, който ще пренася земен газ
от морето Буфорт през средата
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
на третия най-голям вододелен басейн в света,
единственият, който е 95 процента чист.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
Построяването на тръбопровод с промишлен път
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
ще промени завинаги тези невероятни диви земи,
които са редки.
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
Тропическата гора Грейт беар е
зад хълма там, на няколко мили от тези
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
сухи северни гори със 100 годишни дървета,
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
с диаметър може би 10 инча
и на малко разстояние от нея е крайбрежната тропическа гора с умерен климат,
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
с пропити от вода, 1,000 годишни дървета,
с диаметър 20 фута, което е напълно различна екосистема.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
Тропическата гора Грейт беар се счита
за най-голямата тропическа гора в умерен климат -
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
екосистема в света.
Там има много
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
от някои от най-редките и застрашени видове в света
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
и все пак, има предложение, разбира се, да бъде построен тръбопровод,
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
да има големи танкери, с размери 10 пъти по-големи от Ексон Валдез,
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
през някои от най-трудните за преминаване води в света,
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
където само преди няколко години,
беше построена B.C. фериботна линия.
Когато един от тези танкери за пясъци,
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
пренасящи най-мръсния нефт, 10 пъти по-голям от Ексон Валдез,
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
се удари в скала и потъне,
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
ще имаме една от най-лошите екологични катастрофи
които светът е виждал.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
Това е план до 2030 г.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
Предлага се почти четири пъти по-голямо увеличаване на производството
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
и това ще индустриализира област с размера на Флорида.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
Правейки това, ще премахнем
голяма част от потъналия въглерод
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
и ще го заменим с най-концентрирания парников газ
в бъдеще.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
Светът няма нужда от повече катранени мини.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
Светът няма нужда от повече тръбопроводи,
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
за захранване на пристрастеността ни към изкопаеми горива.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
Светът не се нуждае
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
от хранилища за най-големите отрови, които да се увеличават
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
и още повече да застрашават общностите, които живеят по течението на реките.
Нека видим, всички живеем по течението на река
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
в епоха на глобално затопляне и промяна на климата.
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
Нужно ни е да действаме,
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
за да се уверим, че Канада съхранява добре
големите резерви от чиста вода,
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
които се намират в тази държава.
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
Нужно ни е да се уверим, че тези влажни зони и гори,
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
които са най-добрата ни и най-голяма защита
срещу глобалното затоплане, са защитени
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
и не пускаме въглеродна бомба в атмосферата.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
Нужно ни е да се съберем
и да кажем "не" на катранените пясъци.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
Можем да направим това. Има голям мрежа от хора
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
в света, които се борят, за да спрат този проект.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
Мисля, че това не е
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
нещо, което може да бъде решено само в Канада.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
Всеки в тази зала, всеки, който живее в Канада,
всеки, който слуша тази презентация, трябва да има роля
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
и да бъде отговорен.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
Защото каквото правим тук,
ще променим историята,
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
ще увеличим възможността си за оцеляване
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
и за оцеляването на децата си,
за да имаме богато бъдеще.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
Северните гори са голям подарък
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
и невероятна възможност да запазим
най-добрата си защита срещу глобалното затопляне,
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
но не трябва да я пропускаме.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
Катранените пясъци могат да застрашат
не само голям сектор от северни гори.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
Те застрашават живота и здравето
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
на някои от най-непривилегированите и уязвими хора,
местните общности, които могат да ни научат на много неща.
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
Това може да унищожи делтата Атабаска,
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
най-дългата и може би най-голяма делта в света.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
Това може да унищожи тропическата гора Грейт беар,
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
най-голямата тропическа гора в света.
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
Това може да има голямо значение
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
за бъдещето на земеделската земя в Северна Америка.
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
Надявам се, че всички вие, ако сте били трогнати от тази презентация,
ще се присъедините към растящата международна общност,
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
за да накараме Канада да спази отговорностите си,
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
да убедим Канада да стане отново шампион при промяна на климата,
вместо разбойник при промяна на климата
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
и да кажем "не" на катранените пясъци
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
и "да" на чисто енергийно бъдеще.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
Много благодаря.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7