Garth Lenz: The true cost of oil

ガース・レンツ: オイルの本当のコスト

32,709 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Yoshifumi Yamada 校正: Daisuke Minagawa
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
世界で最大かつ最も環境破壊的な
産業プロジェクトが
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
世界で最大の手つかずの森
カナダの亜寒帯森林のど真ん中で
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
進んでいます
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
そこはラブラドール半島内で カナダ北部をまっすぐに横断し広がっており
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
そこは 世に現存する野生カリブー
ジョージ河のカリブー群の生息地であり
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
その数およそ40万頭になります
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
運悪く滞在中 一群に遭遇出来ませんでしたが
カリブーの角が証拠です
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
湿地帯は地球規模で 最も危機に瀕している生態系のひとつです
それは 何ものにも代え難い 生態系であり
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
空気を浄化し 水を浄化し
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
大量の温室効果ガスを取り込みます
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
そこは極めて多種多様な種の 生息地なのです
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
亜寒帯はまた 北米で見られる800種類の鳥類の
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
約半数の鳥たちの生息地でもあり
亜寒帯に渡って産卵し 子育てをします
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
オンタリオ州では 亜寒帯は南方に下り
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
スペリオル湖の北岸に達しています
この驚嘆すべき 美き亜寒帯森林は
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
カナダ史上の著名な芸術の インスピレーションの源で
グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
私たちの文化遺産にとっても 重要な役割も担っています
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
マニトバ州ウィニペグ湖の 東側の写真です
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
ユネスコ世界文化遺産に
新たに指定された場所です
サスカチュワン州では 亜寒帯全域に渡って
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
カナダの有名な河川が 流れる出る場所です
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
河川と湖が作る 驚異のネットワークが形成されていて
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
小学校で教わる ピース川、アサバスカ川
チャーチル川、マッケンジー川があります
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
この河川ネットワークは 旅行者や猟師
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
この河川ネットワークは 旅行者や猟師
即ち 最初にカナダ北部を探検した 非原住民たちが
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
カナダ先住民から学び取り
カヌーで川を漕ぎ進んで
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
交易路を開拓しました それが毛皮交易の「北西航路」です
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
北部は 亜寒帯地帯はツンドラと接しており
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
そのちょうど南のユーコン準州には
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
素晴らしい渓谷 トゥームストーン渓谷があります
トゥームストーン渓谷は ポーキュパイン・カリブー群の生息地です
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
ポーキュパイン・カリブー群については
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です
北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
それで 越冬地が危機に瀕していて
ここも保護されていません
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
そのため もしかしたら
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
天然ガスと鉱物採掘権に 奪われてしまうかもしれません
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
ブリティッシュ・コロンビア州の亜寒帯の西側は
コースト山脈があり
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
その山脈の反対側には
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
現存する世界最大の温帯性雨林 グレート・ベア温帯雨林があります
現存する世界最大の温帯降雨林 グレート・ベア温帯雨林があります
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
これについては後ほど 少し詳しくお話しましょう
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
そこは 亜寒帯全域に渡って
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です
多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
そして 私が思うに
こうした民族の非常に多くが 過去との繋がりを大切にして
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
母国語や
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
歌や踊りや伝統について知ります
その理由は そこが辺境の地で
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
95パーセントの手つかずの生態系からなる
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
原野があるからです
私は思うのです
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
私達が環境危機の時代に 生きている故に
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
この生態系の中で持続可能な生活を
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
一万年以上続けてきた彼らから
多くを学び取れるのです
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
この生態系の中心は 私達の持っている価値観と
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
全く正反対のものです
それがカナダ人であることを誇れる事の
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
理由であると思うのです
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
これがアルバータ州のオイルサンドです
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
この粘稠なタールのような瀝青が
アルバータ州北部の亜寒帯林と湿地帯に
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
大量に埋蔵されています
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
この採掘と開発が
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
前代未聞のスケールで 環境破壊を促しています
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
これがどれ位の規模かということを 実感してもらいたいと思います
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
このトラックをご覧ください
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
これは地球上で最も巨大なトラックです
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
積載容量400トンのダンプカーで
全長約14メートル
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
車幅11メートル 車高は8メートルです
私がこのトラックの横に立つと
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです
私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
このトラックの大きさは
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます
04:52
I did the math.
87
292998
1205
90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
ですから これをトラックだと考えずに
90坪の家だと考えて下さい
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
わりと広めの家ですね
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
これらのトラックを線で結んでみると
こんな感じに
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
下から上へ
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
こう見ると 一つの油田の小さい区画が いかに広大かがわかります
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
同じ発想でこれを見てください
同じ発想でこれを見てください
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
そうご覧の通り 当然 遠くから見ると
トラックは米粒みたいなものです
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
もう一度 これら全部について考えてください
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
この鉱場ひとつ分の大きさは どれくらいでしょう?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
それは巨大な大都市地域に 匹敵する大きさで
おそらくヴィクトリア市を はるかに上回る広さです
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
これは数ある採掘場のうちの 一つに過ぎません
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
現在 採掘場は10ヶ所あります
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
これは1つのコンビナートの 一区域ですが
そのほかに約40〜50が 認可の手続き中です
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
これまでタールサンド鉱場が 否認された事例はありません
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
基本的に吟味されずに 認可されているのです
別の石油抽出の方法として インシチュー採収法があります
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
このように 大量の水が
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
超高温状態で地下に注入され
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
この巨大なパイプラインのネットワーク、
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
地震測線、掘削路、 圧縮ステーションへと行き渡ります
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
これは採掘場ほどは ひどくなさそうに見えまますが
ある面では より大きな被害を与えています
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
大部分の原野に 影響と崩壊をもたらし
ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
さらに多くの エネルギーと 水を消費し
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
少なくとも同量の 温室効果ガスを排出しています
インシチュー採収法による 開発は少なくとも
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
採掘場と同じくらい 生態学的に悪影響があります
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
どちらの方法で生産されたとしても
他のどんなオイルよりも 多くの温室効果ガスを排出します
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです
これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
また カナダで最大かつ最速に増えている
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
一つの炭素排出源である理由も
ここにあります
今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
尾鉱沈殿池は 地球上で最大の有毒な貯水池です
オイルサンド— いやむしろタールサンドと言うべきです
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
「オイルサンド」は宣伝用に作られて言葉で
石油会社が販促しているのが
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
ねばねばした タールのような物質みたいで
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
世界で最も汚いオイルだと 思われないようにするためです
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
それでオイルサンドと呼ぶことにしたのです
タールサンドは他のどんな精油方法よりも たくさんの水を消費し
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
480〜790リットルの水を使い、汚染し
最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します
セムクルード社は認可を持った会社の一つですが
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
尾鉱沈殿池にたった一つで
毎日25万トンの有毒な汚物を廃棄しています
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
こうして地球史上最大の有毒な貯水池が
作り出されているのです
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
今のところ 有毒物質の量は
エリー湖の湖面を 30センチの深さで覆うほどです
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
尾鉱沈殿池は9,000エーカーにまで達しています
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
マンハッタン島全体の 三分の二に相当する大きさです
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
例えばマンハッタン南端のウォール街から
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
おそらく120番街までに至るほどの広さです
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
ですから 間違いなく
これは最大級の尾鉱沈殿池なのです
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
これってどうです? マンハッタン島の半分なんですよ
そして お分かりのように
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
これは比較的小さい区画で
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
これは見えるのです これを池と言うのはやめるべきです
こんな大規模で 有害な不毛の地が
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
孤立した状態で アサバスカ川の岸辺に作られています
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
そして アサバスカ川の下流は
先住民のコミュニティの範囲へ達しています
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
800人が住むフォート・チペワ村で
食物連鎖の中に 有害物質が発見され
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
これは科学的に証明されました
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
タールサンドの毒は食物連鎖の中にあって
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
癌の発生率を
カナダの他の地域よりも10倍にしてます
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
それでも 人々は そこで生活せざるを得ず
生き残るために この食べ物を口にせざるを得ないのです
この辺鄙な北方の先住民の村に
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
空輸される食料が 恐ろしく高価なことと
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
高い失業率が原因で
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
生きるために 仕方なくやっているのです
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
何十年も前の話では無いですが 先住民族の男性からボートを借りました
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
彼は言いました「川に出たら
絶対に魚を食べてはいけないよ
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
発癌性物質を含んでいるから」
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
でも その男の小屋の玄関には 4匹の魚がありました
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
家族を餓死させないために 食料として食べていたのです
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
一人の親として これがどれほど皆さんの 心を痛めるかは想像に絶えません
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
そう 私達がやっていることは そういうことなんです
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
亜寒帯雨林はまた
地球温暖化と気候変動を防ぐための おそらく最善の防御物です
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
そしてこれが 絶対的な鍵なのです
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
私達が行っていることは
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
温室効果ガスの吸収源を それも
熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
その二酸化炭素吸収源を破壊し
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
二酸化炭素爆弾に作り替えようとしているのです
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
私達はそれを
歴史上最大の産業プロジェクトで
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
最大の高炭素温室効果ガスを排出するオイルを
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
生産してしまっているのです
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです
それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
これが原因の一つになって
本来気候変動の優等生であるカナダ
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
京都議定書で最初の調印国の一つである私達が
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
今や フルタイムのロビイストを
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
E.U.やワシントンD.C.で雇って
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
特にこうした国々が話し合いで
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
高炭素燃料や温室効果ガス排出の
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
規制を積極的に持ち込もうとするときに
貿易戦争を威嚇するのです
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
このような国際会議において
コペンハーゲンであれ カンクンであれ
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
気候変動の国際会議において
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
私達は扱いにくい大賞を毎度得ているので
この問題を発展させるための 最大の障害となっています
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
この問題を発展させるための 最大の障害となっています
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
ちょうど112kmほど下流に
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
世界一大きな淡水の三角州
ピース・アサバスカデルタがあり
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
四方から渡り鳥がやってくる唯一の交差点です
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
ここは地球規模で重要な湿地帯で
多分地球上で最大です
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
北米で見られる半数の鳥類にとって 欠くことのできない住処です
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
北米で見られる半数の鳥類にとって 欠くことのできない住処です
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
そして野牛の最大の群れにとっての 最後の隠れ家でもあり
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
他の種目にとっても 重要な生息地なのです
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
しかし そこもアサバスカから出る 大量の水の脅威にさらされており
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
しかし そこもアサバスカから出る 大量の水の脅威にさらされており
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
この湿地帯を潤しつつ
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の 恐ろしい有毒物質を運び
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の 恐ろしい有毒物質を運び
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと 侵出しているのです
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと 侵出しているのです
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
これだけひどい状況ですが 事態は益々ひどくなっています
これだけひどい状況ですが 事態は益々ひどくなっています
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
こちらは今日話した事の基礎構造です
これは2015年の計画です
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
これはキーストーン州にある
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
非精製のタールサンドを メキシコ湾岸にまで運ぶ
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
パイプラインで
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
北アメリカの農業の中心部を突き抜け
12:40
of the United States,
220
760726
2356
アメリカ合衆国が 世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
アメリカ合衆国が 世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に 多大な影を落としています
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に 多大な影を落としています
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
これはマッケンジー渓谷へ下るルートです
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
これは天然ガスを送るパイプラインになる予定で
ボーフォート海から天然ガスを得て
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
世界で三番目に大きい 水嶺の盆地の中心を通過します
そこは95%手付かずの唯一の場所です
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
産業用高速道路を使った パイプラインの建設は
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
この素晴らしい原生林 を永久に変えてしまいます
そこは今日この地球上では本当に希少な所なのです
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
グレート・ベア温帯雨林の丘を超えると
数キロにわたって
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
直径25センチほどの
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
樹齢100年の樹木に囲まれています
すぐそばにある海岸沿いの温帯性雨林には
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
雨で濡れた直径50センチの 樹齢千年の樹木が並んでいます
そこには全く違う生態系があるのです
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
グレート・ベア温帯雨林一般的には
世界最大の海岸沿いにある 温帯性雨林生態系だと言われています
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
世界最大の海岸沿いにある 温帯性雨林生態系だと言われています
この場所には地球上の象徴的で
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
絶滅の危機にさらされている種が密集しています
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
しかし そこには パイプライン建造の計画があります
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
エクソン・バルディーズの 10倍の大きさの巨大タンカーを
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
世界で最も航海が困難と言われる所に 運搬しようとしています
このタールサンドの タンカーの1つが
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
最も汚れたオイルを エクソン・バルディーズの10倍の量で運び
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
最後に岩に座礁して沈没したとしたら
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
この地球上で未だかつてない 生態系の最悪の惨事を招きます
この地球上で未だかつてない 生態系の最悪の惨事を招きます
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
これは2030年までの計画です
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
彼らは生産量を およそ4倍にして
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
フロリダ州サイズに地域を 産業化しようと企んでいます
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
それはつまり
最大の温室効果ガスの 吸収源を破壊して
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
最高濃度の温室効果ガスを 排出するオイルに変えるというこです
最高濃度の温室効果ガスを 排出するオイルに変えるというこです
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
世界はこれ以上の タール採掘場を必要としていませんし
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
人々を化石燃料中毒にするような これ以上のパイプラインを必要としていません
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
人々を化石燃料中毒にするような これ以上のパイプラインを必要としていません
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
下流の住民に脅威となることを 絶対に望んでいません
皆さん 目を背けないでください
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
私達は地球温暖化と気候変動の 真っ只中にいるのです
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
私達に必要なのは行動する事
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
私達に必要なのは行動する事
カナダが豊富な淡水を有している事を 誇るようにする事です
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
カナダが豊富な淡水を有している事を 誇るようにする事です
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
私達は この湿地帯と森林こそが
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
地球温暖化を防ぐための
最善で最高で最重要な 防御であると心に銘記すべきです
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
大気圏に炭素爆弾を放つようなことしてはなりません
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
そして 私達が一丸となって
タールサンドにノーと言うべきです
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
それは可能です 巨大ネットワークがあって
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
このプロジェクト中止のために戦っています
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
単純に考えて これは
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
カナダ一国で決めるべきことではありません
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
この会場にいる皆さん カナダ中の人々
このプレゼンテーションを聞いている
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
皆さんにも 役割と責任があるはずです
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
なぜならここでの行動は
私達の歴史を変えることになり
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
私達が生き残る可能性
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
そして私達の子供が生き残る可能性
そして豊かな未来の青写真を変えることになります
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
亜寒帯一帯という かけがえのない宝物が
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
最善の温暖化の防御を 保護する機会があるのに
最善の温暖化の防御を 保護する機会があるのに
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
私達はそれを 失おうとしているのです
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
タールサンドは亜寒帯一帯の大部分に 脅威を与えるだけでないのです
タールサンドは亜寒帯一帯の大部分に 脅威を与えるだけでないのです
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
それが破壊しているのは
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
恵まれないもろい人々 つまり
私達が教わるべき多くのことを持つ 先住民族の命と健康なのです
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
それはアサバスカ・デルタ—
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
最大かつ最高の淡水三角州を 破壊してしまいます
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
それはグレート・ベア温帯雨林を—
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
世界中で最大の温帯性雨林を 破壊してしまいます
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
そして北米の中央穀倉地帯に 多大な影響を与えることになります
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
そして北米の中央穀倉地帯に 多大な影響を与えることになります
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
もしこのプレゼンテーションで 心動かされるものあったら
是非 国際的活動をしている コミュニティに加わって
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
カナダがさらに責任をもって
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
カナダが気候変動の悪党ではなくて 気候変動のチャンピオンに返り咲き
そしてタールサンドにノーと言い
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
全員のクリーンエネルギーの未来に イエスと言うようさせましょう
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
全員のクリーンエネルギーの未来に イエスと言うようさせましょう
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
ありがとうございました
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7