Garth Lenz: The true cost of oil

Garth Lenz: El verdadero costo del petróleo.

32,190 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: Juan-Carlos Legaspi
00:12
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
1
12428
5281
El más grande y devastador proyecto
industrial y medioambiental del mundo
00:17
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
2
17733
3841
está situado en el corazón
del más grande y más intacto bosque en el mundo,
00:21
Canada's boreal forest.
3
21598
1804
el bosque boreal de Canadá.
00:23
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
4
23426
4423
Se expande justo a través del norte de Canadá, en Labrador,
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
5
27873
3173
Es el hogar de la más grande manada salvaje sobreviviente de caribú
en el mundo, la manada de caribú del río George,
00:31
the George River caribou herd,
6
31070
1471
00:32
numbering approximately 400,000 animals.
7
32565
2169
alcanzando aproximadamente 400,000 animales.
00:34
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
8
34758
2858
Desafortunadamente, cuando estuve allí no pude localizar a ninguno,
mas están los cuernos como prueba.
00:37
but you have the antlers as proof.
9
37640
1878
00:39
All across the boreal,
10
39949
1378
A través de toda la zona boreal, somos afortunados de esta
00:41
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
11
41351
3394
increíble abundancia de pantanos.
00:44
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
12
44769
4000
Los pantanos a nivel mundial son uno de los principales ecosistemas en peligro.
Ellos son ecosistemas absolutamente cruciales,
00:49
They're absolutely critical ecosystems,
13
49126
2882
ellos limpian el aire, el agua,
00:52
they clean air, they clean water,
14
52032
2581
00:54
they sequester large amounts of greenhouse gases,
15
54637
3069
ellos secuestran grandes cantidades de gases de efecto invernadero,
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
16
57730
3401
y son hogar de una enorme diversidad de especies.
01:01
In the boreal, they are also the home
17
61155
2357
En la zona boreal, ellos son además la morada donde
01:03
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
18
63536
4351
casi 50 por ciento de las 800 especies de aves
ubicadas en América del Norte migran al norte para reproducir y criar a sus vástagos.
01:07
migrate north to breed and raise their young.
19
67911
2557
En Ontario, la zona boreal avanza del sur
01:12
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
20
72571
5009
a la orilla norte del Lago Superior.
Y estos bosques boreales increíblemente hermosos
01:18
And these incredibly beautiful boreal forests
21
78032
3513
01:21
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
22
81569
3945
fueron la inspiración para algo del más famoso arte
en la historia de Canadá, el Grupo de los Siete fueron muy inspirados
01:25
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
23
85538
4330
por estos paisajes,
01:29
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
24
89892
5358
y así la zona boreal no es sólo en efecto una parte clave de nuestro
patrimonio natural,
01:35
but also an important part of our cultural heritage.
25
95274
2759
sino también una parte importante de nuestro patrimonio cultural.
01:38
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
26
98566
3948
En Manitoba, esta es una imagen del lado este del Lago Winnipeg,
01:42
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
27
102538
4755
y este es el hogar del recientemente designado
sitio del Patrimonio Cultural de la UNESCO.
En Saskatchewan, como a través de toda la zona boreal,
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
28
108531
3018
paraje de algunos de nuestros ríos más famosos,
01:51
home to some of our most famous rivers,
29
111573
2413
y de una increíble red de ríos y lagos
01:54
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
30
114010
5056
que cada niño en edad escolar aprende al respecto,
el Peace, el Athabasca, el Churchill aquí, el Mackenzie,
01:59
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
31
119090
3793
y estas redes fueron las rutas históricas
02:03
and these networks were the historical routes
32
123019
3831
02:06
for the voyageur and the coureur de bois,
33
126874
2224
para el viajero y el leñador,
los primeros exploradores no aborígenes del norte de Canadá
02:09
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
34
129122
3307
02:12
that, taking from the First Nations people,
35
132453
2759
que, recibiendo de gente de las Naciones Originarias de Canadá
usaron canoas y remaron para explorar
02:15
used canoes and paddled to explore
36
135236
2380
02:17
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
37
137640
3710
una ruta comercial, un Pasaje del Noroeste para el comercio de pieles.
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
38
141954
3631
En el norte, la zona boreal es bordeada por la tundra,
02:25
and just below that, in Yukon,
39
145609
3023
y justo bajo aquella, en Yukón,
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
40
148656
3478
Tenemos este increíble valle, el Valle Tombstone.
y el Valle Tombstone es el hogar de la manada de caribues Porcupine.
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
41
152158
4686
02:36
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
42
156868
2718
Bueno, Uds. probablemente han oído acerca de la manada de caribues Porcupine.
02:39
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
43
159610
3552
en el contexto de su área de reproducción
en el Refugio Nacional de Vida Silvestre del Ártico
02:43
Well, the wintering ground is also critical
44
163186
2222
Bien, el área de invernada es también crítica
y además no esta protegida,
02:45
and it also is not protected,
45
165432
2601
y es potencialmente, podría ser potencialmente, explotada
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
46
168057
5131
por derechos de explotación minera y de gas.
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
47
174855
2454
El borde oeste de la zona boreal en la Columbia Británica,
está marcado por la Cordillera de la Costa,
02:57
is marked by the Coast Mountains,
48
177333
1617
02:58
and on the other side of those mountains
49
178974
1971
y por el otro lado de estas montañas
03:00
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
50
180969
2828
está el más grande bosque pluvial templado restante en el mundo,
el bosque pluvial del Gran Oso,
03:03
the Great Bear Rainforest,
51
183821
1342
y discutiremos esto en breves minutos con un poco más de detalle.
03:05
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
52
185187
2860
A través de toda la zona boreal, está el hogar de un inmenso
03:08
All across the boreal,
53
188071
1430
03:09
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
54
189525
4994
e increíble hábitat de personas indígenas,
y una rica y variada cultura.
03:14
and a rich and varied culture.
55
194543
2586
03:17
And I think that one of the reasons
56
197616
2506
y creo que una de las razones por las cuales
tantos de estos grupos han retenido su vínculo con el pasado,
03:20
why so many of these groups have retained a link to the past,
57
200146
3474
03:23
know their native languages,
58
203644
2012
conocen sus lenguas nativas,
03:25
the songs, the dances, the traditions,
59
205680
2338
las canciones, las danzas, las tradiciones,
Creo en parte la razón es debido a el alejamiento,
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
60
208042
3511
el lapso y la tierra salvaje
03:31
the span and the wilderness
61
211577
1302
03:32
of this almost 95 percent intact ecosystem.
62
212903
3664
de ésta casi 95 por ciento del ecosistema intacto.
Y creo particularmente ahora,
03:37
And I think particularly now,
63
217033
1610
03:38
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
64
218667
3132
mientras nos vemos en un tiempo de crisis medioambiental,
03:41
we can learn so much from these people
65
221823
1913
podemos aprender tanto de estas personas
03:43
who have lived so sustainably in this ecosystem
66
223760
2225
quienes han vivido tan sustentable en este ecosistema
por más de 10,000 años.
03:46
for over 10,000 years.
67
226009
1814
En el corazón de este ecosistema está la misma antítesis
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
68
229496
3037
03:52
of all of these values that we've been talking about,
69
232557
2479
de todos estos valores los cuales hemos estado hablando acerca de,
y creo que estos son algunos de los valores fundamentales
03:55
and I think these are some of the core values
70
235060
2138
los cuales nos hacen sentir orgullosos de ser canadienses.
03:57
that make us proud to be Canadians.
71
237222
1678
03:58
This is the Alberta tar sands,
72
238924
1816
Estas son las arenas de alquitrán de Alberta.
04:00
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
73
240764
4602
las reservas de petróleo más grandes del planeta
aparte de Arabia Saudita.
04:05
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
74
245390
3896
Atrapadas debajo del bosque boreal
y los pantanos del norte de Alberta,
04:09
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
75
249310
3790
están estas vastas reservas de este pegajoso, betún tipo alquitrán.
04:13
And the mining and the exploitation of that
76
253631
2586
Y la explotación minera y el aprovechamiento de esto,
04:16
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
77
256241
4281
está creando devastación a una escala que el planeta jamás había visto antes.
04:22
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
78
262715
3531
Quiero intentar transmitir algún tipo de sentido respecto al tamaño de esto.
04:26
If you look at that truck there,
79
266889
1947
Si Uds. miran aquel camión de allá,
04:28
it is the largest truck of its kind on the planet.
80
268860
2416
es el camión más grande de su tipo en el planeta.
04:31
It is a 400-ton-capacity dump truck
81
271300
2746
Es un camión basculante de 360 toneladas métricas de capacidad
y sus dimensiones son 14 metros de largo
04:34
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
82
274070
7000
por 11 metros de ancho y 8 metros de alto.
Si me ubico al lado de aquel camión,
04:41
If I stand beside that truck,
83
281254
1436
04:42
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
84
282714
3411
mi cabeza llega más o menos a la base
de la parte amarilla de ese tapacubo.
04:46
Within the dimensions of that truck,
85
286616
2069
Dentro de las dimensiones de aquel camión,
04:48
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
86
288709
4265
podría construirse muy fácilmente una casa de dos pisos de 280 metros cuadrados
04:52
I did the math.
87
292998
1205
con toda facilidad. Hice las matemáticas.
04:54
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
88
294553
4854
Entonces, en vez de pensar en aquel como un camión,
piensen en aquel como una casa de 280 metros cuadrados.
04:59
That's not a bad size home.
89
299802
1896
Esa no es una casa de mal tamaño.
05:01
And line those trucks / homes back and forth
90
301722
3357
Y alineen aquellos camiones/casas una y otra vez
a través de allí desde la base
05:05
across there from the bottom all the way to the top.
91
305103
4245
todo el recorrido hasta la parte superior.
05:09
And then think of how large that very small section of one mine is.
92
309993
5077
Y luego, piensen en cuán grande es la muy pequeña sección de una mina.
05:15
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
93
315900
3346
Bueno, Uds. pueden aplicar ese mismo tipo de razonamiento
también aquí.
05:19
Now, here you see -- of course, as you go further on,
94
319492
2709
Bueno, aquí Uds. ven–desde luego, a medida que Uds. se alejan más,
estos camiones se convierten en un píxel.
05:22
these trucks become like a pixel.
95
322225
1647
Nuevamente, imaginen todos ellos una y otra vez acá allá.
05:24
Again, imagine those all back and forth there.
96
324505
3102
05:27
How large is that one portion of a mine?
97
327921
2120
¿Cuán grande es esta porción de una mina?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
98
331790
4336
Aquella sería un área metropolitana vasta e inmensa,
probablemente, mucho más grande que la Ciudad de Victoria.
05:36
probably much larger than the city of Victoria.
99
336150
2352
05:38
And this is just one of a number of mines,
100
338526
3826
Y esta es sólo una dentro de un número de minas,
05:42
10 mines so far right now.
101
342376
2184
10 minas hasta ahora.
05:44
This is one section of one mining complex,
102
344584
2606
Esta es una parte de un complejo minero,
y existen alrededor de otros 40 o 50 en proceso de aprobación.
05:47
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
103
347214
3839
05:51
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
104
351077
2760
A ninguna mina de arenas de alquitrán núnca le ha sido en realidad denegada la aprobación,
05:53
so it is essentially a rubber stamp.
105
353861
2005
pués es esencialmente un simple sellado.
El otro método de extracción es el denominado in situ.
05:57
The other method of extraction is what's called the in situ.
106
357498
2941
06:00
And here, massive amounts of water
107
360463
1972
y aquí, cantidades masivas de agua
06:02
are superheated and pumped through the ground,
108
362459
3007
son sobrecalentadas y bombeadas a través del suelo,
06:05
through these vasts networks of pipelines,
109
365490
2088
por medio de estas vastas redes de tuberías,
06:07
seismic lines, drill paths, compressor stations.
110
367602
3690
líneas sísmicas, senderos de perforación, estaciones de compresores.
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
111
371316
4143
Y aún cuando esto parezca no del todo tan repugnante
como las minas, es aún más dañino de alguna forma.
06:15
it's even more damaging in some ways.
112
375483
2177
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
113
377684
5375
Impacta y fragmenta una gran parte de la naturaleza,
donde existe una disminución de 90 por ciento de las especies importantes,
06:23
where there is 90 percent reduction of key species,
114
383083
2462
06:25
like woodland caribou and grizzly bears,
115
385569
2317
como el caribú del bosque y los osos pardos,
06:27
and it consumes even more energy, more water,
116
387910
3508
y ello consume aun más energía, más agua,
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
117
391442
2553
y produce por lo menos tanto gas de efecto invernadero.
Por lo tanto, estas explotaciones in situ son por lo menos tan
06:34
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
118
394019
5992
dañinas desde el punto de vista ecológico como las minas.
06:41
The oil produced from either method
119
401717
2641
El petróleo producido por cualquiera de ambos métodos
genera más emisiones de gases de efecto invernadero que cualquier otro petróleo.
06:44
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
120
404382
4552
06:48
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
121
408958
3264
Esta es una de las razones por las cuales es denominado
el petróleo más sucio del mundo.
06:52
It's also one of the reasons
122
412596
1353
Es además, una de las razones por las que es
06:53
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
123
413973
5196
la única fuente de carbono más grande y de mayor
crecimiento en Canadá,
y es también la razón por la que ahora Canadá es el número tres
06:59
and it is also a reason why Canada is now number three
124
419193
4922
en términos de generación de carbono por persona.
07:04
in terms of producing carbon per person.
125
424139
2956
07:08
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
126
428778
4197
Los relaves son los depósitos tóxicos más grandes del planeta.
Las arenas aceitosas—o mejor debiera decir, arenas de alquitrán—
07:14
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
127
434330
2542
07:16
oil sands is a PR-created term
128
436896
2285
“arenas aceitosas” es un término creado por Relaciones Públicas
a fin de que las compañías petroleras no estuviesen intentando promover
07:19
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
129
439205
3059
algo que sonase como una substancia tipo alquitrán pegajoso
07:22
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
130
442288
4003
el cual es el petróleo más sucio del mundo.
07:26
So they decided to call it oil sands.
131
446709
1873
Por lo tanto, decidieron denominarlo arenas aceitosas.
Las arenas de alquitrán consumen más agua que ningún otro proceso petrolífero,
07:29
The tar sands consume more water than any other oil process,
132
449106
3822
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
133
452952
3287
de 480 a 800 litros de agua son tomados, contaminados
y posteriormente devueltos a los relaves,
07:36
and then returned into tailings ponds,
134
456263
2296
07:38
the largest toxic impoundments on the planet.
135
458583
2182
los depósitos de tóxicos más grandes del planeta.
SemCrude, sólo una de las licencias,
07:41
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
136
461084
4080
en sólo uno de sus relaves,
vacía 230,000 toneladas métricas de mugre tóxica cada día.
07:45
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
137
465188
4753
07:50
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
138
470739
3993
Ello está creando los más grandes depósitos tóxicos
en la historia del planeta.
07:54
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
139
474756
4964
Hasta el momento, ésta es suficiente toxina
para cubrir la cara del Lago Eerie con 30 centímetros de profundidad.
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
140
481685
4241
Y los relaves oscilan en tamaño hasta 3,600 hectáreas.
08:06
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
141
486592
3481
Aquello equivale a dos tercios del tamaño completo de la isla de Manhattan.
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
142
490565
2969
Eso es como desde Wall Street en el borde sur de Manhattan.
08:13
up to maybe 120th Street.
143
493558
1840
hasta quizás la calle 120.
08:16
So this is one of the larger tailings ponds.
144
496171
4003
Así, esto es absolutamente —
esto es uno de los más grandes relaves.
08:20
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
145
500198
3043
Esto podría ser, ¿qué? No lo sé, la mitad del tamaño de Manhattan.
Y Uds. puede apreciar en el contexto,
08:23
And you can see in the context,
146
503265
1493
08:24
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
147
504782
4346
es sólo una sección relativamente pequeña
de uno de los 10 complejos mineros y otros 40 a 50
08:29
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
148
509152
3453
en vías de ser aprobados pronto.
Y por supuesto, estos relaves—
08:34
And of course, these tailings ponds --
149
514398
2556
08:36
well, you can't see many ponds from outer space
150
516978
2555
bueno, Uds. no pueden apreciar muchos estanques desde el espacio exterior
08:39
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
151
519557
3831
y Uds. pueden ver estos, así que quizá debiéramos dejar de llamarles estanques—
estos páramos tóxicos robustos son construídos
08:43
these massive toxic wastelands are built
152
523412
3804
08:47
unlined and on the banks of the Athabasca River.
153
527240
2646
libremente y sobre los bancos del río Athabasca.
08:50
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
154
530562
3813
Y el río Athabasca drena río abajo
a una serie de comunidades aborígenes.
08:54
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
155
534971
4314
En el Fuerte Chippewa, las 800 personas ahí,
están encontrando toxinas en la cadena alimenticia,
08:59
this has been scientifically proven.
156
539309
1863
esto ha sido comprobado científicamente.
09:01
The tar sands toxins are in the food chain,
157
541719
2019
Las toxinas de las arenas de alquitrán, están en la cadena alimenticia,
09:03
and this is causing cancer rates up to 10 times
158
543762
2911
y esto está provocando tasas de cáncer
hasta 10 veces superiores de lo que ocurre en el resto de Canadá,
09:06
what they are in the rest of Canada.
159
546697
2068
09:09
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
160
549767
5258
A pesar de ello, la gente tiene que vivir,
tiene que comer este alimento a fin de sobrevivir.
El precio increíblemente alto
09:15
The incredibly high price of flying food
161
555264
3015
de enviar alimentos por carga aérea a estas remotas comunidades de aborígenes del norte
09:18
into these remote Northern aboriginal communities
162
558303
2589
09:20
and the high rate of unemployment
163
560916
1675
y la alta tasa de desempleo,
09:22
makes this an absolute necessity for survival.
164
562615
2536
convierten esto en una necesidad absoluta por sobrevivir.
09:25
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
165
565709
3617
Y no hace muchos años, un hombre de las Naciones Originarias de Canadá me prestó un bote.
09:29
and he said, "When you go out on the river,
166
569813
2227
y dijo, “Cuando usted salga del río,
bajo ninguna circunstancia coma pescado.
09:32
do not under any circumstances eat the fish.
167
572064
3106
09:35
It's carcinogenic."
168
575733
1150
Es cancerígeno.”
09:37
And yet, on the front porch of that man's cabin,
169
577417
4521
A pesar de ello, en el porche delantero de la cabaña del hombre,
09:41
I saw four fish.
170
581962
1407
vi cuatro pescados. Él tenía que alimentar a su familia para sobrevivir.
09:43
He had to feed his family to survive.
171
583393
2000
Y como padre, no puedo imaginar lo que aquello provoca en el alma de aquel hombre.
09:46
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
172
586193
5485
09:52
And that's what we're doing.
173
592354
1570
Y eso es lo que nosotros estamos haciendo.
09:55
The boreal forest is also perhaps our best defense
174
595893
4402
El bosque boreal es además
quizás nuestra mejor defensa contra el calentamiento global y el cambio climático.
10:00
against global warming and climate change.
175
600319
2179
El bosque boreal secuestra más carbono
10:03
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
176
603443
4402
que ningún otro ecosistema terrestre.
10:09
And this is absolutely key.
177
609322
2047
Y esto es absolutamente clave.
10:11
So what we're doing is,
178
611934
1870
Entonces, lo que estamos haciendo es,
10:13
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
179
613828
4558
estamos tomando el más concentrado sumidero de gases de invernadero,
dos veces más gases de invernadero son secuestrados en
10:19
twice as much greenhouse gases are sequestered
180
619517
2533
10:22
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
181
622074
3537
el bosque boreal por hectárea que en los bosques pluviales tropicales.
Y lo que estamos haciendo es destruir
10:26
And what we're doing is we're destroying
182
626088
2477
10:28
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
183
628589
2698
este sumidero de carbono, convirtiéndolo en una bomba de carbono.
10:31
And we're replacing that with the largest industrial project
184
631645
3112
Y lo estamos reemplazando por el más grande
proyecto industrial en la historia del mundo,
10:34
in the history of the world,
185
634781
1371
el cual está produciendo el petróleo con mayor emisión de gases de
10:36
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
186
636176
5503
efecto invernadero con alto carbono en el mundo.
10:42
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
187
642976
4120
Y estamos haciendo esto sobre la segunda más grande
reserva de petróleo en el planeta
10:48
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
188
648183
3777
Esta es una de las razones por las cuales Canadá,
en un principio héroe del cambio climático—
10:51
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
189
651984
3364
Fuimos uno de los primeros signatarios del Protocolo de Kioto.
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
190
655372
2420
Ahora, somos el país que tiene cabilderos de tiempo completo
10:57
in the European Union and Washington DC,
191
657816
2211
en la Unión Europea y Washington, D.C.
11:00
threatening trade wars
192
660875
1899
intimidando con guerras comerciales cuando estos países
11:02
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
193
662798
4726
hablan sobre el querer traer legislación positiva
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
194
667548
3011
para limitar la importación de combustible de alto carbono,
de emisiones de gases de efecto invernadero, o cualquiera similar,
11:10
of greenhouse gas emissions, anything like this,
195
670583
3263
11:13
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
196
673870
4514
en conferencias internacionales,
sin importar si ellas son en Copenhague o Cancún,
11:18
international conferences on climate change,
197
678408
2496
las conferencias internacionales sobre cambio climático,
11:20
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
198
680928
3139
somos el país que consigue el premio dinosaurio
cada día siendo el mayor obstáculo
11:24
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
199
684091
3288
para progresar en este problema.
11:29
Just 70 miles downstream
200
689317
2406
Sólo 113 km río abajo,
11:31
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
201
691747
3695
está la desembocadura de agua dulce más grande del mundo,
la desembocadura Peace-Athabasca,
11:35
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
202
695466
3803
la única en la unión de todas las cuatro rutas de vuelo migratorias.
11:39
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
203
699293
3917
Este es un pantano globalmente significativo,
quizá el más extenso del planeta.
11:43
Incredible habitat for half the bird species
204
703234
3709
Increíble hábitat para la mitad de las especies de aves,
11:46
you find in North America, migrating here.
205
706967
2739
las cuales Uds. encuentran en América del Norte, migran aquí.
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
206
710611
4234
Y también el último refugio para la más grande manada de búfalo,
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
207
714869
3943
y además, por supuesto, el hábitat crucial para una variedad completa de otras especies.
11:59
But it too is being threatened
208
719820
2129
Asimismo, está siendo amenazado por la enorme cantidad
12:01
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
209
721973
3640
de agua que es extraída del Athabasca,
12:05
which feeds these wetlands,
210
725637
1982
el cual alimenta estos pantanos,
12:07
and also the incredible toxic burden
211
727643
2093
y también la increíble carga tóxica
12:09
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
212
729760
2773
de los más grandes depósitos de tóxicos sin pautar del planeta,
12:12
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
213
732557
3983
los cuales se están colando hacia la cadena alimenticia
para todas las especies río abajo.
12:17
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
214
737683
3945
Así, tan perjudicial como todo ello es, las cosas se volverán
mucho peores, mucho, mucho peores.
12:21
This is the infrastructure as we see it about now.
215
741652
2711
Esta es la infraestructura como la vemos actualmente.
Esto es lo que está planificado para 2015.
12:25
This is what's planned for 2015.
216
745141
2651
Y Uds. pueden apreciar aquí el Oleoducto Keystone,
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
217
748110
3360
el cual llevaría arenas de alquitrán crudo hasta el Golfo de México,
12:32
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
218
752168
4227
perforando una tubería a través del centro,
12:36
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
219
756419
4283
el centro agrícola de Norteamérica, de los Estados Unidos,
12:40
of the United States,
220
760726
2356
y asegurando el contrato con el combustible más sucio del mundo,
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
221
763106
5305
para consumo de los Estados Unidos,
12:48
by consumption of the United States,
222
768435
2944
12:51
and promoting a huge disincentive
223
771403
2861
y promoviendo un enorme impedimento
para una futura energía limpia y sustentable para Estados Unidos.
12:54
to a sustainable clean-energy future for America.
224
774288
2907
Aquí Uds. ven la ruta hacia el Valle Mackenzie.
12:58
Here you see the route down the Mackenzie valley.
225
778140
4474
13:03
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
226
783677
3662
Ésta colocaría una tubería para llevar gas natural
desde el Mar de Beaufort a través del centro
13:07
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
227
787363
4664
de la tercera cuenca hídrica más grande en el mundo,
y la única que permanece 95 por ciento intacta.
13:12
and the only one which is 95 percent intact.
228
792051
2538
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
229
795231
3384
Y construyendo una tubería con una autopista industrial
13:18
would change forever this incredible wilderness,
230
798639
3488
cambiaría para siempre esta increíble tierra salvaje,
la cual es una verdadera rareza en el planeta hoy en día.
13:22
which is a true rarity on the planet today.
231
802151
2950
13:27
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
232
807306
4245
Así, el bosque pluvial del Gran Oso está justo sobre
la colina de allá, dentro de unos cuantos kilómetros vamos desde estos
13:31
within a few miles, we go from these dry boreal forests
233
811575
3127
bosques boreales secos con árboles de 100 años de edad,
13:34
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
234
814726
3389
quizá 25 centímetros de ancho,
y pronto estamos en el bosque pluvial costero templado,
13:38
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
235
818139
2437
13:40
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
236
820600
3576
empapada de lluvia, con árboles de 1,000 años de edad,
6 metros de ancho, un ecosistema completamente diferente.
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
237
824200
3054
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
238
827278
2769
El bosque pluvial del Gran Oso es generalmente considerado
ser el mayor ecosistema de bosque pluvial costero templado
13:50
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
239
830071
3354
en el mundo.
Uno de los de mayores densidades,
13:54
Some of the greatest densities
240
834014
1806
13:55
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
241
835844
3184
una de las especias más icónicas y amenazadas del planeta,
13:59
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
242
839881
3523
y aun así, existe una propuesta, por supuesto, para construir una tubería
14:04
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
243
844476
3859
para llevar enormes buques petroleros, 10 veces el tamaño del Exxon Valdez,
14:08
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
244
848359
3455
a través de una de las aguas más dificultosas de navegar en el mundo,
14:11
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
245
851838
3316
donde sólo hace unos pocos años,
un transbordador de la Columbia Británica encalló.
Cuando uno de estos buques alquitraneros,
14:16
When one of these tar sands tankers,
246
856202
2353
llevando el petróleo más sucio, 10 veces tanto como el Exxon Valdez,
14:18
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
247
858579
3362
14:21
eventually hits a rock and goes down,
248
861965
2309
casualmente golpee una roca y se hunda,
14:24
we're going to have one of the worst ecological disasters
249
864298
2910
vamos a tener uno de los peores desastres ecológicos
que el planeta jamás haya presenciado.
14:27
this planet has ever seen.
250
867232
1322
14:29
And here we have the plan out to 2030.
251
869799
3080
Y aquí tenemos el plan en detalle para el 2030.
14:32
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
252
872903
4553
Lo que ellos están proponiendo es un incremento de casi cuatro veces en la producción,
14:37
and that would industrialize an area the size of Florida.
253
877480
3275
y aquello industrializaría un área del tamaño de Florida.
14:42
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
254
882271
4832
De hacer esto, estaremos removiendo
una gran parte de nuestro más extenso sumidero de carbono
14:47
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
255
887127
5478
y reemplazándolo por el petróleo de más alta emisión de gases de
invernadero en el futuro.
14:53
The world does not need any more tar mines.
256
893581
3072
El mundo no requiere ninguna mina de alquitrán más.
14:57
The world does not need any more pipelines
257
897697
2940
El mundo no necesita más tuberías
15:00
to wed our addiction to fossil fuels.
258
900661
2587
para unir nuestra adicción a los combustibles fósiles.
15:03
And the world certainly does not need
259
903841
1992
Y el mundo ciertamente no necesita
15:05
the largest toxic impoundments to grow and multiply
260
905857
3053
los depósitos de tóxicos más grandes para acrecentar y multiplicar
15:08
and further threaten the downstream communities.
261
908934
2253
y más aún amenazar a las comunidades río abajo.
Y encaremoslo, todos nosotros vivimos río abajo,
15:11
And let's face it, we all live downstream
262
911211
1996
en una era de calentamiento global y cambio climático.
15:13
in an era of global warming and climate change.
263
913231
2603
Lo que necesitamos es actuar
15:17
What we need, is we all need to act
264
917043
2758
15:19
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
265
919825
4672
para asegurar que Canadá respete
las enormes cantidades de agua dulce
15:24
that we hold in this country.
266
924521
1644
que poseemos en este país.
15:26
We need to ensure that these wetlands and forests
267
926956
2325
Necesitamos asegurar que estos pantanos y bosques
15:29
that are our best and greatest and most critical defense
268
929305
3282
los cuales constituyen nuestra mejor y más grandiosa y crucial
defensa contra el calentamiento global sean protegidos,
15:32
against global warming are protected,
269
932611
2462
y que no estemos liberando aquella bomba de carbono hacia la atmósfera.
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
270
935097
3533
15:39
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
271
939557
5131
Y requerimos reunirnos todos juntos
y decirle no a las arenas de alquitrán.
15:44
And we can do that.
272
944712
1151
Y podemos hacer esto. Existe una enorme red
15:45
there is a huge network all over the world,
273
945887
2883
alrededor de todo el mundo luchando por detener este proyecto.
15:48
fighting to stop this project.
274
948794
1723
Y creo simplemente que esto no es
15:51
And I quite simply think
275
951040
1794
15:52
that this is not something that should be decided just in Canada.
276
952858
3866
algo que deba ser decidido sólo en Canadá.
15:56
Everyone in this room, everyone across Canada,
277
956748
2280
Todos en este salón, cada uno a lo ancho de Canadá,
cada uno de los que está escuchando esta presentación tiene un rol que desempeñar
15:59
everyone listening to this presentation
278
959052
1961
16:01
has a role to play and, I think, a responsibility.
279
961037
2802
y, creo, una responsabilidad.
16:03
Because what we do here is going to change our history,
280
963863
5635
Porque lo que hagamos aquí,
va a cambiar nuestra historia,
16:09
it's going to color our possibility to survive,
281
969522
2693
va a influir en nuestra posibilidad de sobrevivir,
16:12
and for our children to survive and have a rich future.
282
972239
3391
para que nuestros hijos sobrevivan,
y tengan un futuro próspero.
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
283
977749
1962
Tenemos un increíble obsequio en la zona boreal,
16:19
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
284
979735
5108
una oportunidad increíble para preservar
nuestra mejor defensa contra el calentamiento global,
16:24
but we could let that slip away.
285
984987
1737
mas podríamos dejar aquello escaparse.
16:27
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
286
987715
3685
Las arenas de alquitrán podrían amenazar
no sólo a una gran parte de la zona boreal.
16:31
It compromises the life and the health
287
991717
2973
Compromete la vida y la salud
16:34
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
288
994714
4524
de algunas de nuestras más desamparadas y vulnerables gente,
las comunidades Aborígenes, las cuales tienen demasiado que enseñarnos.
16:39
the aboriginal communities that have so much to teach us.
289
999262
3113
Podría destruir la desembocadura del Athabasca,
16:43
It could destroy the Athabasca Delta,
290
1003131
2578
16:45
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
291
1005733
3841
la más grande y posiblemente más grandiosa desembocadura de agua dulce del planeta.
16:50
It could destroy the Great Bear Rainforest,
292
1010389
3569
Podría destruir el bosque pluvial del Gran Oso,
16:53
the largest temperate rainforest in the world.
293
1013982
2393
el más grande bosque pluvial templado del mundo,
16:56
And it could have huge impacts
294
1016817
2008
y podría tener enormes impactos,
16:58
on the future of the agricultural heartland of North America.
295
1018849
3961
en el futuro de la zona central agrícola de Norteamérica,
17:03
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
296
1023337
3194
Espero que todos ustedes tengan la voluntad, si se han conmovido con esta presentación,
de unirse a la creciente comunidad internacional,
17:06
join with the growing international community
297
1026555
2779
para conseguir que Canadá se acerque a sus responsabilidades,
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
298
1029358
3446
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
299
1032828
4386
para conseguir que Canadá vuelva a ser un defensor del cambio climático,
en lugar de ser un villano del cambio climático,
17:17
instead of a climate change villain,
300
1037238
1733
17:18
and to say no to the tar sands,
301
1038995
1657
y diga no a las arenas de alquitrán,
17:20
and yes to a clean energy future for all.
302
1040676
2669
y sí a una futura energía limpia para todos.
17:23
Thank you so much.
303
1043369
1324
Muchísimas gracias.
17:24
(Applause)
304
1044717
3087
[Aplausos]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7