Carne Ross: An independent diplomat

37,617 views ・ 2010-09-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Evert Meijer Nagekeken door: Kevin Keyaert
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
Mijn verhaal gaat een beetje over oorlog.
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
Het gaat over ontgoocheling.
00:21
It's about death.
2
21260
2000
Het gaat over de dood.
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
En het gaat over de herontdekking van
00:25
idealism
4
25260
2000
het idealisme
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
tussen al de brokstukken.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
En misschien is er ook een les
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
over hoe om te gaan met
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
onze verknoeide, fragmenterende
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
en gevaarlijke wereld van de 21e eeuw.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
Ik geloof niet in rechtlijnige verhalen.
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
Ik geloof niet in een leven of geschiedenis
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
geschreven als "beslissing A leidde tot gevolg B
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
en leidde to gevolg C" --
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
dit soort strak afgelijnde verhalen die we voorgeschoteld krijgen,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
en die we bij elkaar wellicht aanmoedigen.
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
Ik geloof in toeval,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
en één van de redenen waarom ik dit geloof,
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
is omdat het toevallig was dat ik diplomaat werd.
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
Ik ben kleurenblind.
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
Van bij mijn geboorte kon ik de meeste kleuren niet zien.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
Om die reden draag ik meestal grijs en zwart,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
en moet ik mijn vrouw meenemen
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
om kleren uit te kiezen.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
Als klein jongetje wilde ik altijd vechtpiloot worden.
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
Ik vond het geweldig om te kijken naar vliegtuigen die
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
over ons vakantiehuis op het platteland heen scheerden.
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
Het was mijn jongensdroom om vechtpiloot te worden.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
Ik deed de keuring voor piloot bij de Britse luchtmacht,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
en daar ben ik uiteraard voor gezakt.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
Ik kon niet alle verschillende knipperende lichtjes zien,
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
en ik kan geen kleuren onderscheiden.
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
Dus moest ik een andere carrière kiezen,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
en dat vond ik eigenlijk vrij makkelijk,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
omdat ik gedurende mijn hele kindertijd een blijvende passie had
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
voor internationale relaties.
01:44
As a child,
36
104260
2000
Als kind
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
las ik de krant zeer aandachtig door.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
Ik was gefascineerd door de Koude Oorlog,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
door de INF-onderhandelingen
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
over atoomraketten voor middellange afstand,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
de proxy-oorlog tussen de Sovjet-Unie en de VS
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
in Angola of Afghanistan.
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
Dit soort dingen vond ik erg interessant.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
Dus besloot ik op vrij vroege leeftijd
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
dat ik een diplomaat wilde worden.
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
Op een dag vertelde ik dit aan mijn ouders --
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
en tot op de dag vandaag ontkent mijn vader dit --
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
Ik zei: "Papa, ik wil een diplomaat worden."
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
Hij draaide zich naar me om en zei:
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
"Carne, je moet erg slim zijn om een diplomaat te zijn."
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(Gelach)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
Mijn ambitie werd verzegeld.
02:25
In 1989,
53
145260
2000
In 1989
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
begon ik bij de Britse diplomatieke dienst
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
Dat jaar meldden 5000 mensen zich aan om diplomaat te worden
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
en 20 van ons slaagden er in.
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
Zoals die cijfers suggereren,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
werd ik ingewijd in een elite,
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
en fascinerende en opwindende wereld.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
Een diplomaat zijn, zowel toen als nu,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
is een ongelofelijke baan, en ik heb van elke minuut genoten.
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
Ik genoot van de status.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
Ik kocht een mooi pak voor mezelf en droeg schoenen met leren zolen
02:55
and reveled in
64
175260
2000
en zwelgde in
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
de ongelofelijke toegang die ik had tot wereldevenementen.
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
Ik reisde naar de Gazastrook
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
Ik had de leiding over het vredesproces in het Midden-Oosten
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
op het Britse ministerie van buitenlandse zaken.
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
Ik werd speechschrijver
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
voor de Britse minister van buitenlandse zaken.
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
Ik ontmoette Yasser Arafat.
03:12
I negotiated
72
192260
2000
Ik onderhandelde
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
met Saddam's diplomaten bij de Verenigde Naties.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
Later reisde ik naar Kabul
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
en diende in Afghanistan na de val van de Taliban.
03:22
And I would travel
76
202260
2000
Ik reisde
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
in een C-130 voertuig
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
en ging op bezoek bij krijgsheren
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
in toevluchtsoorden in de bergen
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
en onderhandelde met hen
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
over hoe we Al Qaeda in Afghanistan zouden uitschakelen,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
omringd door mijn escorte van speciale eenheden,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
die zelf een escorte van een peloton koninklijke mariniers nodig hadden,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
omdat het zo gevaarlijk was.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
Dat was opwindend. Dat was leuk.
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
Het was ontzettend boeiend.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
En het is een groot gezelschap,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
een ongelofelijk hechte gemeenschap.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
En het hoogtepunt van mijn carrière, zo bleek,
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
was toen ik in New York geplaatst werd.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
Ik had al gediend in Duitsland, Noorwegen,
04:02
various other places,
92
242260
2000
verscheidene andere plekken,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
maar ik werd geplaatst in New York
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
om dienst te doen bij de VN-Veiligheidsraad voor de Britse delegatie.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
Mijn verantwoordelijkheid was het Midden-Oosten,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
hetgeen mijn specialiteit was.
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
En daar hield ik me bezig met dingen
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
als het vredesproces in het Midden-Oosten,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
de Lockerbie-kwestie --
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
daar kunnen we het later over hebben als jullie willen --
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
maar bovenal was mijn verantwoordelijkheid Irak
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
en zijn massavernietigingswapens
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
en de sancties die we oplegden aan Irak
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
om het te dwingen zichzelf van deze wapens te ontdoen.
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
Ik was de voornaamste Britse onderhandelaar
04:34
on the subject,
106
274260
2000
over dit onderwerp,
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
en ik was er volledig in ondergedompeld.
04:39
And anyway,
108
279260
3000
Maar goed,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
mijn dienst -- dat was een vrij opwindende tijd.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
Ik bedoel het was erg dramatische diplomatie.
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
We maakten verscheidene oorlogen mee
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
gedurende mijn tijd in New York.
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
Ik onderhandelde voor mijn land over
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
de resolutie in de Veiligheidsraad
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
op 12 september 2001
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
die de aanvallen van de dag daarvoor veroordeelden,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
die natuurlijk erg dichtbij kwamen voor ons die
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
op dat moment in New York woonden.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
Dus dat was een ervaring met
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
pieken en dalen.
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
Ik leefde het goede leven.
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
Hoewel ik erg lange dagen maakte,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
woonde ik in een penthouse aan Union Square.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
Ik was een alleenstaande Britse diplomaat in New York City;
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
je kan je wel voorstellen wat dat betekende.
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(Gelach)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
Ik vermaakte me wel.
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
Maar in 2002,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
toen mijn dienst eindigde,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
besloot ik dat ik niet terug wilde
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
naar de baan die in Londen op me wachtte.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
Ik besloot een sabbatjaar te nemen
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
aan de New School trouwens, Bruce.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
Op een rudimentaire en onuitgesproken manier,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
realiseerde ik me dat er iets mis was
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
met mijn werk, met mij.
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
Ik was uitgeput,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
en ik was ook ontgoocheld
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
op een manier die ik niet precies begreep.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
Ik besloot een tijdje vrijaf te nemen.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
De Dienst Buitenlandse Zaken was erg gul.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
Je kon van dat speciaal onbetaald verlof krijgen, zoals het werd genoemd,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
en toch deel blijven uitmaken van de diplomatieke dienst, maar geen echt werk verzetten.
06:05
It was nice.
144
365260
2000
Dat was prettig.
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
Uiteindelijk besloot ik
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
om me op detacheringsbasis aan te sluiten bij de VN in Kosovo,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
dat toen onder VN-beheer stond.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
Er gebeurden twee dingen in Kosovo,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
wat, als het ware opnieuw,
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
de willekeur van het leven laat zien,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
omdat deze dingen uiteindelijk
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
twee keerpunten in mijn leven bleken te zijn
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
en zij hielpen me bij het volgende stadium te komen.
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
Maar het waren willekeurige dingen.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
Het ene was dat tijdens de zomer van 2004,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
de Britse overheid besloot, enigszins met tegenzin,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
om een officieel onderzoek te doen
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
naar het gebruik van de inlichtingen over massavernietigingswapens
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
in de aanloop naar de oorlog in Irak,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
een zeer begrensd onderwerp.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
Ik moest in het geheim getuigen in dat onderzoek.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
Ik was ondergedompeld geweest in de inlichtingen over Irak
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
en zijn massavernietigingswapens,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
en mijn getuigenis voor het onderzoek ging over drie dingen:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
dat de overheid over de inlichtingen had overdreven,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
wat in alle jaren dat ik ze had gelezen erg duidelijk was.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
Onze eigen interne beoordeling was inderdaad erg duidelijk
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
dat Irakese massavernietigingswapens
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
geen bedreiging vormden voor zijn buren, laat staan voor ons.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
Ten tweede had de overheid alle beschikbare alternatieven voor een oorlog genegeerd,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
wat in sommige opzichten
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
nog schandaliger was.
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
De derde reden ga ik niet op in.
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
Maar goed, ik gaf die getuigenis,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
wat mij voor een crisis stelde.
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
Wat zou ik gaan doen?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
De getuigenis was zwaar kritisch tegenover mijn collega's,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
mijn ministers die, in mijn ogen,
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
een oorlog waren begonnen op basis van een leugen.
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
En dus had ik een crisis.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
Dat was geen pretje.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
Ik zeurde erover, ik twijfelde,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
Ik bleef erover doorgaan tegenover mijn lijdzame vrouw.
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
en uiteindelijk besloot ik ontslag te nemen bij de Britse buitenlandse dienst.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
Ik voelde me -- er is een scène in de film met Al Pacino 'The Insider', die jullie wellicht kennen,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
waar hij teruggaat naar CBS
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
nadat ze hem hebben teleurgesteld ten aanzien van de tabakman,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
en hij zegt: "Weet je, ik kan dit gewoon niet meer doen. Er is iets gebroken."
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
Zo was het ook voor mij. Ik vind die film geweldig.
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
Ik voelde me alsof er iets gebroken was.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
Ik kan niet meer vergaderen met mijn minister van buitenlandse zaken
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
of mijn premier met een glimlach op mijn gezicht
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
en met plezier doen wat ik voor ze gedaan heb.
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
Dus nam ik een aanloop
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
en ben ik van de rand van een afgrond gesprongen.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
Dat was een heel erg ongemakkelijk en onaangenaam gevoel.
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
En ik begon te vallen.
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
Tot op vandaag is die val nog niet gestopt;
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
ik ben nog steeds aan het vallen.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
Maar in zekere zin ben ik gewend geraakt aan het gevoel ervan.
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
En in zekere zin vind ik
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
het gevoel ervan een stuk beter
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
dan dat van het staan aan de rand van de afgrond,
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
mezelf afvragend wat te doen.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
Een tweede ding gebeurde in Kosovo,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
dat als het ware -- Ik heb even een slokje water nodig, excuses.
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
Een tweede ding gebeurde in Kosovo,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
dat als het ware het antwoord gaf,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
wat ik niet kon geven,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
namelijk: "Wat ga ik met mijn leven doen?"
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
Ik hou van diplomatie.
08:59
I have no career --
212
539260
2000
Ik heb geen carrière.
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
Ik verwachtte mijn hele leven een diplomaat te zijn, mijn land te dienen.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
Ik wilde een ambassadeur worden,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
en mijn mentors, mijn helden,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
mensen die de top van mijn beroep hadden bereikt,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
en hier stond ik het allemaal weg te gooien.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
Veel vrienden van me deden het nog steeds.
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
Mijn pensioen zat erin.
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
En ik gaf het op.
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
Wat zou ik gaan doen?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
Dat jaar, in Kosovo,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
vond er een verschrikkelijke, verschrikkelijke gebeurtenis plaats, die ik zag.
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
In maart 2004, waren er verschrikkelijke rellen
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
in de gehele provincie -- zoals die toen was -- Kosovo.
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
Er waren 18 doden.
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
Er heerste anarchie.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
Het is vreselijk om anarchie te zien,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
om te weten dat de politie en het leger --
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
er waren veel militaire troepen daar --
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
de woedende meute die over straat loopt
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
niet kan stoppen.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
De enige manier waarop de woedende meute op straat gaat stoppen,
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
is als zij beslist hebben te stoppen,
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
en wanneer ze genoeg hebben van het moorden en brandstichten.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
En dat is geen prettig gezicht, en ik heb het gezien.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
Ik ging er doorheen, ik ging door die meutes heen.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
Met mijn Albanese vrienden probeerden we het te stoppen, maar we faalden.
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
Die rellen hebben me iets geleerd,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
dat niet direct voor de hand ligt en het is een vrij ingewikkeld verhaal.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
Maar een van de redenen dat de rellen plaatsvonden --
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
die rellen, die verscheidene dagen doorgingen, vonden plaats --
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
was omdat de Kosovaren
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
hun recht op een eigen toekomst werd ontnomen.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
Er waren diplomatieke onderhandelingen over de toekomst van Kosovo
10:19
going on then,
246
619260
2000
bezig op dat moment,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
en de Kosovaarse overheid, laat staan de Kosovaarse bevolking,
10:23
were not actually
248
623260
2000
waren geen
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
deelnemers in die gesprekken.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
Er was een heel uitgebreid diplomatiek systeem,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
een onderhandelingsproces over de toekomst van Kosovo,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
en de Kosovaren maakten er geen deel van uit.
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
En gek genoeg waren ze daar gefrustreerd over.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
De rellen waren deel van de manifestatie van die frustratie.
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
Het was niet de enige reden,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
en het leven bestaat niet uit simpele verhalen met een enkele reden.
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
Het was een ingewikkelde zaak,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
en ik doe niet alsof het simpeler was dan het eigenlijk was.
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
Maar dat was een van de redenen.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
En dat gaf me als het ware de inspiratie --
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
of om precies te zijn,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
gaf het mijn vrouw de inspiratie.
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
Ze zei: "Waarom adviseer je de Kosovaren niet?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
Waarom adviseer je hun overheid niet over hun diplomatie?"
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
De Kosovaren waren geen diplomatieke dienst toegestaan.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
Hen waren geen diplomaten toegestaan.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
Hen was geen buitenlandse dienst toegestaan
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
om ze te helpen omgaan met dit ontzettend ingewikkelde proces,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
wat bekend kwam te staan als 'het laatste vormingsproces van Kosovo'.
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
Dat was dus het idee.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
Dat was de oorsprong van het ding dat Independent Diplomat werd,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
's werelds eerste diplomatieke adviesgroep
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
en daarbij nog eens een non-profit.
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
Het begon toen ik terug vloog van Londen
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
na mijn tijd bij de VN in Kosovo.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
Ik vloog terug en ging uit eten met de premier van Kosovo en zei tegen hem:
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
"Luister, ik stel voor dat ik je kom adviseren voor de diplomatie.
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
Ik weet hoe dit werkt. Het is mijn werk. Zal ik je komen helpen?"
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
Hij hief zijn glas raki naar me en zei:
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
"Ja, Carne. Kom."
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
En ik kwam naar Kosovo
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
en adviseerde de Kosovaarse regering.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
Independent Diplomat adviseerde uiteindelijk 3 opeenvolgende Kosovaarse premiers
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
en het Kosovaarse onderhandelingsteam met meerdere partijen.
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
En Kosovo werd onafhankelijk.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
Independent Diplomat is nu gevestigd
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
in 5 diplomatieke centra over de hele wereld,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
en we adviseren zeven of acht
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
verschillende landen, of politieke groepen,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
afhankelijk van hoe je ze wilt definiëren --
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
en ik hou niet zo van definities.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
We adviseren de Noord-Cyprioten over de hereniging van hun eiland.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
We adviseren de Birmaanse oppositie,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
de overheid van Zuid-Soedan,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
die -- je hoorde het hier als eerste --
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
een nieuw land gaat worden binnen de komende paar jaar.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
We adviseren het Polisariofront van de Westelijke Sahara,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
die vechten om hun land terug te krijgen
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
van de Marokkaanse bezetter
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
na 34 jaar van onteigening.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
We adviseren verscheidene eilandstaten over de klimaatonderhandelingen,
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
die hun toppunt moeten bereiken
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
in Kopenhagen.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
Ook hier is er wat willekeur
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
want, toen ik begon met Independent Diplomat,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
ging ik naar een feestje in het Britse Hogerhuis,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
wat een belachelijke plek is,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
ik hield mijn drankje zo vast, en ik stootte tegen
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
een kerel aan die achter me stond.
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
En we begonnen te praten, en hij zei --
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
Ik vertelde hem wat ik aan het doen was,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
en ik vertelde hem vrij hoogdravend
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
dat ik Independent Diplomat ging opzetten in New York.
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
Op dat moment was het alleen ikzelf,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
en ik en mijn vrouw zouden terug verhuizen naar New York.
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
En hij zei: "Waarom spreek je niet een keer af met mijn collega's in New York?"
13:08
And it turned out
317
788260
2000
En het bleek dat
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
hij werkte voor een innovatiebedrijf genaamd ?What If!,
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
waarvan enkele van jullie misschien gehoord hebben.
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
Van het een kwam het ander,
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
en uiteindelijk had ik een bureau
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
in ?What If! in New York,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
toen ik Independent Diplomat startte.
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
En ?What If!
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
nieuwe smaken kauwgom voor Wrigley zien ontwikkelen,
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
of nieuwe smaken voor Coca-Cola
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
hielp mij zowaar innoveren in
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
nieuwe strategieën voor de Kosovaren
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
en voor de Saharawis van de Westelijke Sahara.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
Ik begon me te realiseren dat er verschillende manieren zijn om aan diplomatie te doen,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
dat diplomatie, net als bedrijfsvoering,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
een zaak is van problemen oplossen,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
het woord innovatie bestaat echter niet in de diplomatie;
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
Het gaat allemaal over nul-som-spelen en realpolitik
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
en stokoude instituties die er al generaties zijn
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
en de dingen blijven doen zoals ze het altijd gedaan hebben.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
Independent Diplomat vandaag de dag
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
probeert sommige dingen die ik bij ?What If! geleerd heb, te gebruiken.
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
We zitten allemaal in een kantoor en roepen naar elkaar.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
We werken op kleine laptops en verplaatsen bureaus om te proberen onze manier van denken te veranderen.
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
We gebruiken naïeve experts
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
die misschien niets weten over de landen waar we ons mee bezig houden,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
maar wellicht wat weten over iets anders
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
om nieuwe gedachten te injecteren
14:14
into the problems
345
854260
2000
in de problemen
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
die we proberen op te lossen voor onze cliënten.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
Het is niet makkelijk omdat onze cliënten per definitie,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
in een moeilijk situatie zitten, diplomatiek gezien.
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
Er zijn, weet ik het,
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
een aantal lessen te trekken uit dit alles,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
persoonlijk en politiek --
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
en in zekere zin zijn ze hetzelfde.
14:35
The personal one
353
875260
2000
De persoonlijke
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
is dat van een afgrond vallen
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
eigenlijk iets goeds is, en ik raad het aan.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
Het is goed om het tenminste een keer in je leven te doen,
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
gewoon alles vernielen en springen.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
Het tweede is een grotere les over de wereld van vandaag.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
Independent Diplomat is deel van een trend
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
die over de hele wereld aan het opkomen is en zich duidelijk laat zien,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
namelijk dat de wereld aan het versnipperen is.
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
Staten betekenen minder dan ze voorheen deden,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
en de macht van de staat is aan het afnemen.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
Dat betekent dat de macht van andere dingen aan het toenemen is.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
Die andere dingen worden non-staatactoren genoemd.
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
Dat kunnen bedrijven zijn,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
dat kunnen maffiosi zijn, dat kunnen vriendelijke NGO's zijn,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
dat kan van alles zijn,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
wat dan ook.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
We leven in een ingewikkeldere en meer gefragmenteerde wereld.
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
Als overheden minder in staat zijn
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
om de problemen die ons aangaan
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
in de wereld te beïnvloeden,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
dan betekent dat: wie blijft er dan over om ze aan te pakken,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
wie moet er een grotere verantwoordelijk nemen om ze aan te pakken?
15:34
Us.
376
934260
2000
Wij.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
Als zij het niet kunnen, wie blijft er dan over om ze aan te pakken?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
We hebben geen andere keus dan die realiteit te omarmen.
15:42
What this means is
379
942260
2000
Wat dat betekent is
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
dat het niet langer voldoende is
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
om te zeggen dat internationale relaties, of globale kwesties,
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
of chaos in Somalië,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
of wat er aan de hand is in Birma niet jouw zaken zijn,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
en dat je het aan overheden over kan laten.
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
Ik kan ieder van jullie verbinden
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
via zes niveaus van scheiding
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
met de Al-Shabaabmilitie in Somalië.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
Vraag me later maar hoe, maar als je vis eet, interessant genoeg,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
maar die verbinding is er.
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
We zijn allemaal op sterk verbonden met elkaar.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
Het gaat hier niet alleen over Tom Friedman,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
je kan het geval na geval aantonen.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
Wat dat betekent is dat je in plaats van dat je politici vraagt dingen te doen,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
je naar jezelf moet kijken om dingen te doen.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
Independent Diplomat is een voorbeeld hiervan
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
in ruime zin.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
Er zijn geen perfecte voorbeelden, maar één voorbeeld is dit:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
de manier waarop de wereld verandert,
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
wordt belichaamd door wat er gebeurt op de plek waar ik werkte,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
de VN-Veiligheidsraad.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
De VN werd opgericht in 1945.
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
Zijn handvest is feitelijk ontworpen
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
om conflicten tussen staten te stoppen --
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
interstatelijke conflicten.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
Tegenwoordig gaat 80 procent van de tijdsbesteding
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
van de VN-Veiligheidsraad
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
over conflicten binnen staten,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
betreffende non-staat partijen --
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
guerrilla's, separatisten,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
terroristen, als je ze zo wilt noemen,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
mensen die geen normale overheden zijn, die geen normale staten zijn.
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
Dat is de stand van zaken in de wereld van vandaag.
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
Toen ik me dit realiseerde,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
en wanneer ik terugkijk op mijn tijd bij de Veiligheidsraad
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
en wat er gebeurde met de Kosovaren,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
en ik realiseer me dat vaak
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
de mensen die het meest direct beïnvloed werden
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
door wat we aan het doen waren in de Veiligheidsraad
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
er niet waren, niet werden uitgenodigd
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
om hun standpunten met de Veiligheidsraad te delen.
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
Ik dacht, dit is verkeerd.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
Hier moet iets aan gedaan worden.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
Dus begon ik op een traditionele manier.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
Mijn collega's en ik bij Independent Diplomat
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
gingen rond bij de VN-Veiligheidsraad.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
We gingen langs 70 VN-lidstaten --
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
De Kazakken, de Ethiopiërs, de Israëlieten --
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
noem maar op, we gingen bij hen langs --
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
de secretaris-generaal, iedereen,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
en zeiden: "Dit is helemaal verkeerd."
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
Het is verschrikkelijk dat je de mensen die worden beïnvloed, niet raadpleegt.
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
Je moet een systeem institutionaliseren
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
waarin je je de Kosovaren uitnodigt
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
om je te vertellen wat ze erover denken.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
Dit geeft je de mogelijkheid om me te vertellen -- je kan hen vertellen wat je denkt.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
Dat wordt fantastisch. Je kan een uitwisseling hebben.
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
Je kan de meningen van deze mensen in je beslissingen verwerken,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
hetgeen betekent dat je beslissingen doeltreffender en duurzamer zullen zijn."
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
Superlogisch zou je denken.
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
Ongelofelijk logisch bedoel ik. Zo voor de hand liggend, iedereen zou het kunnen.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
En natuurlijk snapte iedereen het. Iedereen zei: "Ja natuurlijk, je hebt helemaal gelijk.
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
Kom maar terug
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
over een maand of zes"
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
En natuurlijk gebeurde er niets. Niemand deed iets.
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
De Veiligheidsraad doet vandaag zijn zaken
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
op precies dezelfde manier
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
als het dat x jaren geleden gedaan heeft,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
net als toen ik er 10 jaar geleden was.
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
Dus wij keken naar die observatie
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
van in wezen een mislukking
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
en dachten, wat kunnen we hieraan doen?
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
En ik dacht, ik ben gek
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
als ik de rest van mijn leven ga besteden aan
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
het lobbyen voor deze waardeloze overheden
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
om te doen wat nodig is.
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
Dus wat we gaan doen
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
is we gaan deze besprekingen gewoon zelf opzetten.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
Dus op dit moment is Independent Diplomat
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
bezig met het opzetten van besprekingen
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
tussen de VN-Veiligheidsraad
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
en de partijen verwikkeld in de geschillen
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
die op de agenda van de Veiligheidsraad staan.
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
Dus wij zullen
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
Darfuriaanse rebellengroepen,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
de Noord- en Zuid-Cyprioten,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
rebellen uit Atjeh,
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
een ontzettend lange waslijst
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
van chaotische conflicten over de hele wereld meebrengen.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
We zullen proberen deze partijen naar New York te brengen
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
om bijeen te komen in een rustige kamer
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
afgezonderd van de pers
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
en uit te leggen wat ze willen
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
aan de leden van de VN-Veiligheidsraad,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
en om de leden van de VN-Veiligheidsraad
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
aan hen te laten uitleggen wat zij willen.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
Zodat er ook echt een gesprek is,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
wat nooit eerder is gebeurd.
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
En natuurlijk, als je dit zo beschrijft,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
elk van jullie die bekend is met politiek zal denken dat dit ongelofelijk moeilijk is,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
en dat ben ik volledig met jullie eens.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
De kansen op mislukking zijn erg hoog,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
maar het zal in ieder geval niet gebeuren
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
als wij het niet proberen.
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
En mijn politiek is fundamenteel veranderd
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
van sinds ik een diplomaat werd tot wat ik nu ben geworden,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
en ik denk dat de uitkomst het enige is wat telt, niet het proces,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
technologie ook niet zo veel, eerlijk gezegd.
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
Predik technologie
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
aan alle twitterende leden van al de Iraanse demonstraties
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
die nu in politiek gevangenschap in Teheran zitten,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
terwijl Ahmadinejad aan de macht blijft.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
Technologie heeft geen politieke verandering teweeggebracht in Iran.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
Je moet kijken naar al de uitkomsten, en je moet tegen jezelf zeggen:
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
"Wat kan ik doen om dat specifiek resultaat te creëren?"
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
Dat is de politiek van de 21e eeuw.
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
En in zekere zin belichaamt Independent Diplomat
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
die versnippering, die verandering,
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
die in ons allemaal plaatsvindt.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
Dat is mijn verhaal. Dankje.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7