请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xu Jiang
校对人员: Guo Tang
00:16
My story is a little bit about war.
0
16260
3000
我的故事是关于战争的。
00:19
It's about disillusionment.
1
19260
2000
是关于理想幻灭的。
00:21
It's about death.
2
21260
2000
是关于死亡的。
00:23
And it's about rediscovering
3
23260
2000
是关于在残骸碎片中
00:25
idealism
4
25260
2000
重新发现
00:27
in all of that wreckage.
5
27260
2000
完美主义的。
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
29260
2000
或许,也是一堂课程
00:31
about how to deal with
7
31260
2000
讲述如何面对
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
33260
3000
我们糟透了的,残垣断壁的
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
36260
3000
危机重重的二十一世纪。
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
40260
3000
我不相信直白的故事。
00:43
I don't believe in a life or history
11
43260
2000
我不相信在人生或历史中
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
45260
3000
决定A会导致结果B
00:48
led to consequence "C" --
13
48260
2000
从而导致结果C--
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
50260
2000
这些我们被讲授的,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
52260
3000
并且我们相互鼓励的简洁的故事。
00:55
I believe in randomness,
16
55260
2000
我相信随机性,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
57260
2000
其中原因之一是
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
59260
3000
因为我成为一名外交官就是很意外的
01:02
I'm colorblind.
19
62260
2000
我是色盲。
01:04
I was born unable to see most colors.
20
64260
2000
我从生下来就分辨不了大多数颜色。
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
66260
3000
这就是为什么我总穿灰色和黑色的衣服,
01:09
and I have to take my wife with me
22
69260
2000
我必须带着我的太太
01:11
to chose clothes.
23
71260
3000
为我选衣服。
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
74260
3000
我小时候总希望成为一名飞行员。
01:17
I loved watching planes barrel over
25
77260
2000
我喜爱看着飞机快速飞过
01:19
our holiday home in the countryside.
26
79260
3000
我们在乡间的度假屋。
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
82260
3000
我男孩子时候的梦想就是当一名飞行员。
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
85260
3000
我参加了皇家空军的飞行员测试,
01:28
and sure enough, I failed.
29
88260
2000
当然的,我失败了。
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
90260
2000
我分辨不了闪烁的不同信号灯,
01:32
and I can't distinguish color.
31
92260
2000
我分辨不了颜色
01:34
So I had to choose another career,
32
94260
2000
所以,我必须选择别的职业,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
96260
3000
这对我来说还算容易的,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
99260
3000
因为在我的童年时期,我就有了这么一个持久的激情,
01:42
which was international relations.
35
102260
2000
那就是国际关系。
01:44
As a child,
36
104260
2000
我还是个孩子时,
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
106260
3000
我就很仔细地读报纸。
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
109260
2000
“冷战"的新闻很让我着迷,
01:51
by the INF negotiations
39
111260
2000
INF(Intermediate-range Nuclear Forces, 中程核导弹力量)
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
113260
3000
签署中程导弹条约的谈判也令我着迷,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
116260
3000
还有苏联和美国在
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
119260
3000
在安哥拉或阿富汗的代理战。
02:02
These things really interested me.
43
122260
3000
我对这些内容很感兴趣。
02:05
And so I decided quite at an early age
44
125260
2000
所以我很早就决定了
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
127260
2000
我想当一名外交家。
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
129260
3000
我,有一天,跟我父母宣布了这个想法--
02:12
and my father denies this story to this day --
47
132260
2000
我父亲现在不承认这个故事--
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
134260
2000
我说道,”爸爸,我想成为一名外交家。“
02:16
And he turned to me, and he said,
49
136260
2000
他看着我,说道,
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
138260
2000
”卡恩,你必须要特别聪明才能成为外交家。“
02:20
(Laughter)
51
140260
2000
(笑声)
02:22
And my ambition was sealed.
52
142260
3000
而我更加确定了我的抱负。
02:25
In 1989,
53
145260
2000
一九八九年,
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
147260
3000
我加入了英国外交事务。
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
150260
2000
那年,有五千人应聘,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
152260
3000
只有二十个人胜出了。
02:35
And as those numbers suggest,
57
155260
3000
这个数据说明,
02:38
I was inducted into an elite
58
158260
3000
我也被选入一个充满精英的
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
161260
3000
迷人的令人振奋的世界。
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
165260
2000
成为一名外交官,以往和现在,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
167260
3000
是一份很棒的工作,我热爱工作的每一分钟。
02:50
I enjoyed the status of it.
62
170260
2000
我享受工作状态。
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
172260
3000
我给我自己买一套很好的西装,我穿皮鞋
02:55
and reveled in
64
175260
2000
然后陶醉于
02:57
this amazing access I had to world events.
65
177260
3000
这个让我接近世界大事件的美妙的途径。
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
180260
2000
我访问过加沙地带。
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
182260
2000
我领导中东和平进程
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
184260
2000
在英国外交部。
03:06
I became a speechwriter
69
186260
2000
我成为了撰稿人
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
188260
2000
为英国外交大臣。
03:10
I met Yasser Arafat.
71
190260
2000
我会见过亚西尔 阿拉法特 (注:巴勒斯坦领袖)。
03:12
I negotiated
72
192260
2000
我同萨达姆的外交官们
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
194260
3000
在联合国谈判过。
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
197260
2000
后来,我去了喀布尔
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
199260
3000
在塔利班失势后的阿富汗服务。
03:22
And I would travel
76
202260
2000
我用C-130运输机
03:24
in a C-130 transport
77
204260
3000
旅行
03:27
and go and visit warlords
78
207260
2000
去探访在深山中
03:29
in mountain hideaways
79
209260
2000
躲藏的军阀们
03:31
and negotiate with them
80
211260
2000
同他们谈判
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
213260
3000
关于我们如何在阿富汗消灭基地组织,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
216260
3000
我身边都是特种护送部队,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
219260
3000
他们自己,都必须有一个排的皇家海军护航,
03:42
because it was so dangerous.
84
222260
2000
因为实在是太危险了。
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
224260
3000
是那很刺激,很好玩。
03:47
It was really interesting.
86
227260
2000
真的是很有趣。
03:49
And it's a great cadre of people,
87
229260
2000
他们是精英,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
231260
3000
不可思议的紧紧团结在一起的一群人。
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
234260
3000
我事业的顶端,事实证明,
03:57
was when I was posted to New York.
90
237260
3000
是我被派遣到纽约的时候
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
240260
2000
我曾在德国,挪威,
04:02
various other places,
92
242260
2000
还有其他很多地方服务过,
04:04
but I was posted to New York
93
244260
2000
但是我被派遣到纽约
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
246260
3000
作为英国代表团参加联合国安理会
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
249260
2000
我的责任是中东,
04:11
which was my specialty.
96
251260
2000
也是我的专长。
04:13
And there, I dealt with things
97
253260
2000
在那里,我处理类似
04:15
like the Middle East peace process,
98
255260
2000
中东和平进程,
04:17
the Lockerbie issue --
99
257260
2000
洛克比事件 (注:发生在苏格兰南端小镇的事件)--
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
259260
3000
如果你感兴趣,我们以后可以谈一谈--
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
262260
2000
但是最重要的是,我的责任是伊拉克
04:24
and its weapons of mass destruction
102
264260
2000
和它的大规模杀伤性武器
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
266260
2000
以及我们对伊拉克的制裁
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
268260
3000
以迫使它解除这些武器装备。
04:32
I was the chief British negotiator
105
272260
2000
我原是英国的首席谈判代表
04:34
on the subject,
106
274260
2000
在这个议题上,
04:36
and I was steeped in the issue.
107
276260
3000
我沉浸在这个事件中。
04:39
And anyway,
108
279260
3000
无论如何,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
282260
3000
我的旅行--是非常非常令人激动的。
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
285260
3000
我是说它是非常戏剧化的外交。
04:48
We went through several wars
111
288260
2000
我们经历了好几次战争事件
04:50
during my time in New York.
112
290260
3000
当我在纽约的时候。
04:53
I negotiated for my country
113
293260
2000
我代表我的国家
04:55
the resolution in the Security Council
114
295260
2000
在安理会上协商一份决议
04:57
of the 12th of September 2001
115
297260
2000
(这份决议)在二零零一年九月十二日
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
299260
3000
谴责前一天的攻击 (注:911事件)
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
302260
2000
这件事当然深深地为我们展现了
05:04
actually living in New York at the time.
118
304260
3000
在那个时候真正生活在纽约的情形
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
307260
2000
算是最好的时候,也是最坏的时候
05:09
kind of experience.
120
309260
2000
那种经历。
05:11
I lived the high-life.
121
311260
2000
我过着高品质的生活。
05:13
Although I worked very long hours,
122
313260
2000
尽管我工作时间长,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
315260
2000
我住在联合广场的豪华公寓中。
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
317260
3000
我是纽约市中一名单身的英国外交官;
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
320260
2000
你可以想象那意味着什么。
05:22
(Laughter)
126
322260
3000
(笑声)
05:25
I had a good time.
127
325260
2000
我有过一段美好的时光。
05:27
But in 2002,
128
327260
2000
但是在二零零二年,
05:29
when my tour came to an end,
129
329260
3000
当我的任期即将结束的时候,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
332260
3000
我决定我不想回到
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
335260
2000
那份在伦敦等待着我的工作。
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
337260
2000
我决定休假
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
339260
2000
实际上,在新学院大学,布鲁斯。
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
342260
3000
早期时,说不清楚的情况下,
05:45
I realized that there was something wrong
135
345260
2000
我意识到有些事情不对劲
05:47
with my work, with me.
136
347260
2000
关于我的工作,和我自身。
05:49
I was exhausted,
137
349260
2000
我精疲力竭,
05:51
and I was also disillusioned
138
351260
2000
我的理想也破灭了
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
353260
2000
从某种方式上说,我并不知道为什么。
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
355260
3000
我决定花些时间在工作之外的其他事情上
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
358260
2000
外交部很慷慨。
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
360260
2000
你可以享受这些特殊不带薪假期,他们这么说,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
362260
3000
但是仍然属于外交服务的一份子,只是没有具体的工作。
06:05
It was nice.
144
365260
2000
我很好。
06:07
And eventually, I decided
145
367260
2000
终于,我决定
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
369260
3000
采取借调加入了联合国在科索沃的机构,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
374260
3000
也就是那时在联合国的管理之下。
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
377260
2000
在科索沃发生了两件事,
06:19
which kind of, again,
149
379260
2000
又一次,
06:21
shows the randomness of life,
150
381260
2000
显示了人生的不确定性,
06:23
because these things turned out to be
151
383260
2000
因为这些事后来成为
06:25
two of the pivots of my life
152
385260
2000
我生命中的两个支点
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
387260
3000
帮助我到达下一个人生阶段。
06:30
But they were random things.
154
390260
2000
但是,那都是很随机的事情。
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
392260
3000
一件事是,在二零零四年的夏天,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
395260
2000
英国政府,有点不情愿地,
06:37
decided to have an official inquiry
157
397260
2000
决定要展开对
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
399260
2000
在伊拉克战争中
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
401260
3000
对大规模杀伤性武器情报的正式调查,
06:44
a very limited subject.
160
404260
2000
这是个很有限的议题。
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
406260
3000
我秘密地为那个调查作证。
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
409260
3000
我一直精通于伊拉克和大规模杀伤性武器的
06:52
and its WMD,
163
412260
2000
情报,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
414260
3000
我对此次调查的证词阐述了三件事:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
417260
3000
即,政府夸大了那些情报,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
420260
3000
从过去这些年来我所得知道的看来这很清楚。
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
423260
3000
当然的,我们自己内部的评估很明确地指出
07:06
that Iraq's WMD
168
426260
2000
伊拉克的大规模杀伤性武器
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
428260
3000
不对其邻国构成威胁,更不用说对我们了。
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
431260
3000
其次,政府忽视了除了战争以外的所有可行的替代方案,
07:14
which in some ways
171
434260
2000
从某种角度说
07:16
was a more discreditable thing still.
172
436260
3000
这更加可耻。
07:19
The third reason, I won't go into.
173
439260
2000
第三个原因,我就不说了。
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
441260
2000
但是不管怎么样,我所做的证词,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
443260
2000
也给我自己带来了危机。
07:25
What was I going to do?
176
445260
2000
我将要做的事。
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
447260
3000
这次的证词深深地批判了我的同僚们,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
450260
2000
部长们,照我看来,
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
452260
3000
正是他们的错误导致了这场战争。
07:35
And so I was in crisis.
180
455260
2000
同时,我也身处危机之中。
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
457260
2000
这不是什么好事情。
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
459260
2000
我呻吟着,我徘徊着,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
461260
3000
我同和我一起受煎熬的妻子一同坚持了下来,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
465260
3000
终于,我决定从英国外交部辞职。
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
468260
4000
我感觉到--就好像艾尔帕西诺的电影“局内人”,你们可能看过那部电影,
07:52
where he goes back to CBS
186
472260
2000
他回到CBS
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
474260
3000
他们(CBS)对烟草公司内部人员决定使得他很失望,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
477260
3000
然后他说,“你知道,我不能再干了。有些事不对劲。”
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
480260
2000
这就好像我一样。我很喜欢那部电影。
08:02
I felt just something's broken.
190
482260
2000
我感觉就是有些什么东西不对劲。
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
484260
2000
我不能再同我的外交部长
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
486260
2000
或者我的首相坐在一起谈笑风生,
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
488260
3000
像我原先所做的一样让他们高兴。
08:11
So took a running leap
194
491260
3000
那感觉像飞跃起来
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
494260
3000
跳过悬崖的边缘。
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
497260
4000
那种感觉非常,非常的不舒服,也不愉快。
08:21
And I started to fall.
197
501260
2000
我开始觉得失落。
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
503260
3000
直到今天,仍然没有停止;
08:26
I'm still falling.
199
506260
2000
我依然觉得失落。
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
508260
3000
但是,从某种方式上说,我已经习惯了这种感觉。
08:31
And in a way, I kind of like
201
511260
2000
从某种方式上说,我甚至有点
08:33
the sensation of it a lot better
202
513260
2000
更喜欢这种感觉。
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
515260
2000
比起我真正站在悬崖边
08:37
wondering what to do.
204
517260
2000
不知所措。
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
519260
2000
在科索沃发生的第二件事,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
521260
3000
不好意思,我要喝点水。
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
526260
2000
在科索沃发生的第二件事,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
528260
2000
是关于获得一个答案,
08:50
which I couldn't really answer,
209
530260
3000
我也不能回答的答案,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
533260
3000
那就是,“我要如何度过我的人生?”
08:57
I love diplomacy --
211
537260
2000
我热爱外交。
08:59
I have no career --
212
539260
2000
却没有一份职业。
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
541260
3000
我期望我的整个人生都是一名外交家,为我的国家服务。
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
544260
2000
我希望成为一名大使,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
546260
2000
我的导师们,我心目中的英雄们,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
548260
2000
那些到达事业的顶峰的人们,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
550260
2000
我现在却要舍弃这一切。
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
552260
2000
我的很多朋友还在其中。
09:14
My pension was in it.
219
554260
2000
我的养老金也在。
09:16
And I gave it up.
220
556260
2000
我却将它舍弃了。
09:18
And what was I going to do?
221
558260
2000
我下一步该怎么办呢?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
560260
2000
那一年,在科索沃,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
562260
3000
发生了一件非常,非常糟糕的事情。
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
565260
2000
二零零四年三月,可怕的骚乱
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
567260
3000
遍布科索沃全部省份--那时的--科索沃
09:30
18 people were killed.
226
570260
2000
十八个人被杀害。
09:32
It was anarchy.
227
572260
2000
那是场混战。
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
574260
2000
无政府状态是很可怕的,
09:36
to know that the police and the military --
229
576260
2000
明知警察们,军队们--
09:38
there were lots of military troops there --
230
578260
2000
很多的部队驻扎在那里--
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
580260
2000
却不能够阻止蜂拥到
09:42
who's coming down the street.
232
582260
2000
街道上的疯狂暴民。
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
584260
3000
阻止那些冲到大街上的暴民的唯一方式是
09:47
is when they decide to stop
234
587260
2000
他们自己决定停下来
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
589260
2000
当他们觉得烧够了,杀够了
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
591260
3000
那真不是什么美好的感觉,我亲眼看到了
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
594260
3000
我经历了这一切。我亲历了那些暴民。
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
597260
3000
同我的阿尔巴尼亚朋友们,我们试着去阻止,我们却失败了。
10:00
And that riot taught me something,
239
600260
3000
那次骚乱教会我一些事情,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
603260
3000
不是很明显,也算是个复杂的故事。
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
606260
2000
发生骚乱的原因之一--
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
608260
2000
那些骚乱,已经持续了好几天,--
10:10
was because the Kosovo people
243
610260
2000
是因为科索沃人们
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
612260
3000
未来的公民权被剥夺了。
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
616260
3000
当时有个关于科索沃未来的
10:19
going on then,
246
619260
2000
外交谈判,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
621260
2000
科索沃政府,更不用说科索沃人们,
10:23
were not actually
248
623260
2000
都没有实际地
10:25
participating in those talks.
249
625260
2000
参与到这些谈判中。
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
627260
3000
整体看似优良的外交系统,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
630260
3000
这次关于科索沃未来的谈判过程,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
633260
2000
科索沃却没有参加。
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
635260
3000
可笑的是,他们感到很沮丧。
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
638260
3000
骚乱是体现沮丧的一部分。
10:41
It wasn't the only reason,
255
641260
2000
这并不是唯一的原因,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
643260
2000
生活不是简简单单的,一个单一的故事。
10:45
It was a complicated thing,
257
645260
2000
那是个复杂的事情,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
647260
2000
我并不是要假装它比表面上看起来的要简单。
10:49
But that was one of the reasons.
259
649260
2000
但是,那是原因之一。
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
651260
2000
那给了我一个启发--
10:53
or rather to be precise,
261
653260
2000
或者更准确得说,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
655260
2000
给了我妻子一个启发。
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
657260
3000
她说道,“你为什么不帮助科索沃呢?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
660260
3000
你为什么不在外交上帮助他们的政府呢?”
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
663260
2000
科索沃不允许有外交服务。
11:05
They were not allowed diplomats.
266
665260
2000
他们不允许有外交官。
11:07
They were not allowed a foreign office
267
667260
2000
他们不允许有外交部
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
669260
3000
帮助他们处理这个极其复杂的过程,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
672260
3000
后来,这成为了众所周知的科索沃的最终地位进程。
11:15
And so that was the idea.
270
675260
2000
这个想法就是这样来的。
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
677260
2000
那就是后来成为独立外交家的原始想法,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
679260
3000
是世界上第一个外交事务咨询团体
11:22
and a non-profit to boot.
273
682260
2000
而且也是非营利的。
11:24
And it began when I flew back from London
274
684260
3000
它开始于我飞回伦敦
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
687260
3000
在科索沃的联合国任期结束后。
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
690260
3000
我飞回后,在同科索沃的首相晚餐时,我对他说,
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
693260
3000
“看,我提议我来给你当外交参谋。
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
696260
3000
我很了解这个领域。我就是做这个的。为什么我不来帮助你呢?”
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
699260
2000
他举起他的葡萄酒酒杯跟我说,
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
701260
2000
“好,卡恩。来吧。”
11:43
And I came to Kosovo
281
703260
2000
于是我来到了科索沃
11:45
and advised the Kosovo government.
282
705260
2000
为科索沃政府出谋献策。
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
707260
3000
独立外交家最终帮助了三位科索沃首相
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
710260
3000
和科索沃多党派的谈判。
11:53
And Kosovo became independent.
285
713260
3000
科索沃独立了。
11:56
Independent Diplomat is now established
286
716260
3000
独立外交家也从此在世界上五个外交中心
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
719260
2000
建立起来了,
12:01
and we're advising seven or eight
288
721260
2000
我们帮助咨询了七到八个
12:03
different countries, or political groups,
289
723260
3000
不同的国家,政治团体,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
726260
2000
根据你如何定义他们--
12:08
and I'm not big on definitions.
291
728260
2000
我不太注重定义。
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
730260
3000
我们给予北塞关于如何统一它的岛屿的建议。
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
733260
2000
我们为缅甸反对派做咨询,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
735260
2000
一个苏丹南部政府,
12:17
which -- you heard it here first --
295
737260
2000
你可能第一次听说他们--
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
739260
2000
在接下来的几年内将成为一个新的国家。
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
743260
3000
我们给波利萨里奥阵线西撒哈拉提建议,
12:26
who are fighting to get their country back
298
746260
2000
他们为他们的国家
12:28
from Moroccan occupation
299
748260
2000
同摩洛哥而战
12:30
after 34 years of dispossession.
300
750260
3000
夺回34年的被剥夺的领土。
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
753260
3000
我们帮助多个岛国谈判气候变化
12:36
which is suppose to culminate
302
756260
2000
将会在哥本哈根达到
12:38
in Copenhagen.
303
758260
2000
高潮。
12:41
There's a bit of randomness here too
304
761260
2000
这里也有随机性
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
763260
2000
因为,当我开始成为一名独立外交家时,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
765260
2000
我参加了英国上议院的聚会,
12:47
which is a ridiculous place,
307
767260
2000
真是很有趣,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
769260
2000
我就这样拿着酒杯,但遇见了
12:51
this guy who was standing behind me.
309
771260
2000
站在我后边的人
12:53
And we started talking, and he said --
310
773260
2000
我们开始谈话,他说道--
12:55
I told him what I was doing,
311
775260
2000
我告诉他我是干什么的,
12:57
and I told him rather grandly
312
777260
2000
我很隆重地告诉他
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
779260
2000
我要在纽约成立独立外交家。
13:01
At that time there was just me --
314
781260
2000
那个时候,只有我,
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
783260
2000
我和我的妻子准备搬去纽约
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
785260
3000
他说道,“为什么你不来看看我在纽约的同事们呢?”
13:08
And it turned out
317
788260
2000
结果是
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
790260
2000
他为一家叫?如果!的创新公司工作。
13:12
which some of you have probably heard of.
319
792260
2000
你们中的有些人可能听说过。
13:14
And one thing led to another,
320
794260
2000
于是一件事引向了另一件事,
13:16
and I ended up having a desk
321
796260
2000
我最后在
13:18
in ?What If! in New York,
322
798260
2000
纽约的?如果!公司工作,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
800260
2000
当我开始独立外交家的时候。
13:22
And watching ?What If!
324
802260
2000
看到?如果!
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
804260
2000
为箭牌发明了一种新的口香糖口味
13:26
or new flavors for Coke
326
806260
2000
或者可乐的新口味
13:28
actually helped me innovate
327
808260
2000
实际上帮助我想到
13:30
new strategies for the Kosovars
328
810260
2000
新的外交策略,为科索沃
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
812260
3000
为西部撒哈拉。
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
815260
3000
我开始意识到有很多不同的方式来做外交,
13:38
that diplomacy, like business,
331
818260
2000
外交,就好像做生意,
13:40
is a business of solving problems,
332
820260
2000
是个解决问题的经营,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
822260
3000
虽然在外交中不存在创新这个词;
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
825260
3000
这一切都是零和游戏以及现实政治
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
828260
3000
以及存在了几个世纪的元老型机构
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
831260
3000
和他们一直处理事情的方式。
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
834260
2000
独立外交家,今天看来,
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
836260
3000
尝试将我在?如果!学到的一些东西整合起来。
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
839260
3000
我们都在一间办公室,同办公室内的其他人大吵大嚷。
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
842260
3000
我们都在小型笔记本上工作,试着用移动桌子来改变我们的思维方式。
14:05
And we use naive experts
341
845260
2000
我们用天真的专家们
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
847260
3000
他们可能对我们面对的国家一无所知,
14:10
but may know something about something else
343
850260
2000
但是他们可能知道一些其他的事情
14:12
to try to inject new thinking
344
852260
2000
尝试将新的想法注入
14:14
into the problems
345
854260
2000
到问题解决中
14:16
that we try to address for our clients.
346
856260
2000
这正是我们尝试传达给客户的。
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
858260
2000
这并不简单,因为我们的客户,按定义来说,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
860260
3000
都在外交上困难重重
14:25
There are, I don't know,
349
865260
2000
我不知道,
14:27
some lessons from all of this,
350
867260
3000
从中的一些经验教训,
14:30
personal and political --
351
870260
2000
个人的,政治上的--
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
872260
3000
从某种意义上说,都是同样的。
14:35
The personal one
353
875260
2000
从个人角度上说,
14:37
is falling off a cliff
354
877260
2000
就是从悬崖上摔下去
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
879260
3000
这实际上是一件好事,我向你们推荐。
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
883260
2000
在你的人生中这么做一次实际上挺好
14:45
just to tear everything up and jump.
357
885260
3000
只是将一切舍弃再跳跃。
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
889260
3000
第二件事是关于今天这个世界的一个更大的教训。
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
892260
3000
独立外交家是趋势的一部分
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
895260
3000
它正在世界各地兴起,势不可挡,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
898260
3000
世界正在瓦解。
15:01
States mean less than they used to,
362
901260
3000
国家跟它以往的意义相比,已经少了很多,
15:04
and the power of the state is declining.
363
904260
2000
国家的权利也在下降。
15:06
That means the power of others things is rising.
364
906260
2000
那意味着其他东西的权利在上升。
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
908260
2000
那些是被称为非国家的东西。
15:10
They may be corporations,
366
910260
2000
它们可能是大公司,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
912260
3000
它们可能是黑手党,它们可能是好的非营利性组织,
15:15
they may anything,
368
915260
2000
它们可能是任何东西,
15:17
any number of things.
369
917260
2000
任何数量的东西。
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
919260
3000
我们生活在一个更加复杂更加支离破碎的世界中。
15:22
If governments are less able
371
922260
2000
如果政府缺乏影响问题
15:24
to affect the problems
372
924260
2000
的能力
15:26
that affect us in the world,
373
926260
3000
从而影响到在这个世界上的我们,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
929260
3000
那么意味着,接下来谁将来面对它们,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
932260
2000
谁来担负起更大的责任来面对它们?
15:34
Us.
376
934260
2000
我们。
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
936260
3000
如果它们做不了,谁将去解决?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
939260
3000
我们没有选择,只能接受现实。
15:42
What this means is
379
942260
2000
那就是
15:44
it's no longer good enough
380
944260
3000
这些将不能再被说成是足够好的,
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
947260
3000
国际关系或者说全球大事,
15:50
or chaos in Somalia,
382
950260
2000
或者是索马里的混乱,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
952260
3000
又或者是在缅甸发生的事情都跟你没有关系,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
955260
3000
你可以把这些交给政府来处理。
15:58
I can connect any one of you
385
958260
2000
我能够将你们中的任何一个人
16:00
by six degrees of separation
386
960260
2000
用六度分离法
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
962260
3000
同索马里的青年保卫兵联系起来。
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
965260
4000
待会儿再问我怎么样,但是如果你吃鱼,很有趣的是,
16:09
but that connection is there.
389
969260
2000
那就是一种联系
16:11
We are all intimately connected.
390
971260
2000
我们都紧密地联系在一起
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
973260
2000
这不仅仅是汤姆 弗莱德曼,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
975260
3000
这实际上可以通过一个又一个的案件证实。
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
978260
3000
那意味着,除了要你们的政治家们处理事情,
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
981260
3000
你们得自己处理事情。
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
984260
2000
独立外交家算是这样的一个例子
16:26
in a sort of loose way.
396
986260
2000
不严密的例子。
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
988260
3000
没有完美的例子,但是有这样一个例子:
16:31
the way the world is changing
398
991260
2000
世界运行的方式正在改变
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
993260
2000
我过去工作过的地方也在改变,
16:35
the U.N. Security Council.
400
995260
2000
联合国安理会也在改变。
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
997260
3000
联合国成立于一九四五年。
16:40
Its charter is basically designed
402
1000260
2000
联合国宪章基本上
16:42
to stop conflicts between states --
403
1002260
2000
适用于阻止国家间的冲突--
16:44
interstate conflict.
404
1004260
2000
利益冲突
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
1006260
2000
今天,联合国安理会
16:48
of the U.N. Security Council
406
1008260
2000
百分之八十的日程
16:50
is about conflicts within states,
407
1010260
2000
都是国内的冲突,
16:52
involving non-state parties --
408
1012260
2000
牵扯到非执政党--
16:54
guerillas, separatists,
409
1014260
2000
游击队,分离主义分子,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1016260
2000
恐怖分子,如果你们想这么称呼他们,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1018260
3000
他们是非政府的,非正式国家的人们。
17:01
That is the state of the world today.
412
1021260
3000
那就是现今这个世界的状况。
17:04
When I realized this,
413
1024260
2000
当我意识到这一点,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1026260
3000
当我回顾我在安理会的时光
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1029260
2000
科索沃所发生的事情,
17:11
and I realize that often
416
1031260
2000
我意识到通常
17:13
the people who were most directly affected
417
1033260
2000
那些最直接受
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1035260
2000
我们在安理会所作的决定的影响的人们
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1037260
2000
却不在那里,却没有受到邀请
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1039260
2000
在安理会发表他们的观点,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1041260
2000
我认为,这是不对的。
17:23
Something's got to be done about this.
422
1043260
2000
我们应该修正这个。
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1045260
3000
所以,我开始了传统的方式。
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1048260
2000
我和我在独立外交家的同事们
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1050260
2000
走访了联合国安理会
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1052260
2000
我们拜访了七十个联合国会员国--
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1054260
2000
哈萨克人,埃塞俄比亚人,以色列人--
17:36
you name them, we went to see them --
428
1056260
2000
你可以一一列举,我们拜访了他们--
17:38
the secretary general, all of them,
429
1058260
2000
联合国秘书长,他们所有的人,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1060260
2000
都说,"这不对
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1062260
2000
你不跟那些直接有关系的人们探讨是很糟的。
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1064260
2000
你应该建立一个系统
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1066260
2000
你可以真正邀请科索沃人
17:48
to come and tell you what they think.
434
1068260
2000
前来告诉你他们是怎么想的。
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1070260
2000
这使得你告诉我--你可以告诉他们你是怎么想的。
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1072260
2000
它太棒了。你们可以互换。
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1074260
3000
你可以将这些人的观点整合进你的决定中,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1077260
2000
这样你的决定变得最有效,最耐用。“
18:02
Super-logical, you would think.
439
1082260
2000
完美的逻辑,你可能这么想。
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1084260
2000
我说,这个想法太棒了。很明显的,任何人都能做到。
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1086260
3000
当然,每个人都懂了。每个人都说,”对,当然得,你绝对正确。
18:09
Come back to us
442
1089260
2000
六个月后
18:11
in maybe six months."
443
1091260
2000
回来吧。“
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1093260
3000
当然,什么都没有发生。没有人做任何事情
18:16
The Security Council does its business
445
1096260
2000
安理会还是老样子
18:18
in exactly the same way today
446
1098260
2000
今天做事的方式同
18:20
that it did X number of years ago,
447
1100260
3000
以往的方式一模一样,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1103260
3000
同我十年前在那里的时候一样
18:26
So we looked at that observation
449
1106260
2000
我们看着
18:28
of basically failure
450
1108260
2000
这次的失败,
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1110260
2000
想着我们还能做些什么。
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1112260
2000
我想到,如果我
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1114260
2000
将我的余生用于
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1116260
2000
游说于这些政府
18:38
to do what needs to be done.
455
1118260
2000
我会累死的。
18:40
So what we're going to do
456
1120260
2000
所以,接下来
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1122260
2000
我们自己举办这些会议。
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1124260
2000
现在,独立外交家
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1126260
2000
正在筹备在联合国安理会
18:48
between the U.N. Security Council
460
1128260
2000
和充满纠纷的党派之间
18:50
and the parties to the disputes
461
1130260
2000
的会议
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1132260
3000
在安理会日程上的会议。
18:55
So we will be bringing
463
1135260
2000
我们带来了
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1137260
3000
达尔富尔反政府组织,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1140260
3000
北塞普勒斯人和南塞普勒斯人,
19:04
rebels from Aceh,
466
1144260
3000
来自亚齐省的叛军,
19:07
and awful long laundry list
467
1147260
2000
还有造成世界混乱冲突的
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1149260
3000
一份长长的名单。
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1152260
3000
我们打算将各党派带到纽约
19:15
to sit down in a quiet room
470
1155260
2000
在一间安静的房屋做下来
19:17
in a private setting with no press
471
1157260
2000
没有媒体的私下面谈
19:19
and actually explain what they want
472
1159260
2000
同联合国的安理会的成员们
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1161260
2000
好好谈谈他们想要什么,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1163260
2000
联合国的安理会成员们也来谈谈
19:25
to explain to them what they want.
475
1165260
2000
他们想要什么。
19:27
So there's actually a conversation,
476
1167260
2000
这样一个真实的谈话,
19:29
which has never before happened.
477
1169260
2000
从来没有发生过的谈话。
19:31
And of course, describing all this,
478
1171260
3000
当然,描述这些,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1174260
3000
任何对政治有所了解的人都知道这相当相当的困难,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1177260
2000
我完全的赞同。
19:39
The chances of failure are very high,
481
1179260
3000
失败的可能性非常非常高,
19:42
but it certainly won't happen
482
1182260
2000
但是并不是不可能发生
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1184260
3000
如果我们尽力促使它发生。
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1187260
3000
我的政治观点完全改变了
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1190260
2000
从我是一名外交家到今天的我,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1192260
3000
我认为结果是重要的,而不是过程,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1195260
3000
坦白的说,也不是科技。
19:58
Preach technology
488
1198260
2000
宣讲技术
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1200260
3000
所有伊朗示威的Twittering成员
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1203260
3000
现在正在德黑兰的政治监狱里,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1206260
2000
那里内贾德依旧掌权。
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1208260
3000
在伊朗,科技不再传达政治变革。
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1212260
3000
看看结果,你会对自己说,
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1215260
2000
”我能对造成这样的结果做些什么吗?“
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1217260
3000
这就是二十一世纪世界的政治。
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1220260
2000
从某种方式上说,独立外交家
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1222260
3000
呈现出了那些正在发生的我们身边的
20:25
that is happening to all of us.
498
1225260
3000
那些片断,那些改变。
20:29
That's my story. Thanks.
499
1229260
2000
那就是我的故事。谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。